Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nyelvérintkezés

260 Lanstyák István és hitelesebb képet kapjunk, a következő lépés az, hogy tüzetesebben áttanulmányozzuk a Magyar Nyelvjárások Atlaszának idevágó nyelvi adatait, az esetleges további nyelvjárás­tani szakirodalmat, valamint a 80-as és 90-es években végzett nyelvjárásgyűjtések nyelvi anyagát7, gondosan összehasonlítva a „nyelv­­cseregyanús” nyelvjárásokban található szó­készlettani, hangtani és alaktani jelenségeket - nemcsak a kontaktusjelenségeket - a környező nyelvjárásokban találhatókkal. Ezenkívül való­színűleg szükségesnek bizonyul majd kifeje­zetten a maradványjelenségek szempontjából végzett helyszíni adatgyűjtés is. A dialektoló­giai vizsgálódásokon túl arra is szükség van, hogy különféle társas kontextusokban tüzete­sen megvizsgáljuk mind a szlovák anyanyelvű beszélők magyamyelv-elsajátításának jellegze­tességeit, mind pedig a magyar anyanyelvű beszélők magyar nyelvvesztésének, ill. a nyelv­­cserehelyzetben lévő helyi beszélőközösségek magyar-szlovák nyelvcseréjének törvénysze­rűségeit. A magyar nyelv szlovák anyanyelvű beszélők általi elsajátításának vizsgálatára a Dél-Szlovákiában letelepedő szlovákok köré­ben van lehetőség (ezek egy csoportjára 1. Pintér 2002), de bizonyos tanulságokkal a szlo­vákok intézményi keretek közt történő magyar­­nyelv-tanulása is szolgálhat (erre 1. Misad- Hurka 1998, Misad 2002). Ami a jelenleg zajló nyelvvesztési folyamatokat illeti, ezek az egész szlovákiai magyar nyelvterületen vizsgálhatók; a nyelvcsere tanulmányozásának fő színtere a Zoboralja, Léva környéke, Nagykürtös vidéke és Kassa tágabb környezete lehet.8 E munka elvégeztével sokkal biztosabban fogalmazhatjuk majd meg feltevéseinket, az adatok értelmezése azonban akkor sem lesz egyszerű. Az egyik tényező, amely félrevezet­heti a kutatót, a nyelv(járás)i jelenségek földraj­zi terjedése (erre I. Benkő 1957: 20-23). A kon­taktusjelenségek egy adott településről — ahol valóban maradványjelenségek - átvándorol­hatnak a szomszéd települések nyelvjárásába is, melyekben nem történt nyelvcsere vagy akár nyelvérintkezés sem. Ha a terjedési feltételek kedvezőek, ezek a jelenségek nagyon nagy terü­leten gyökeret verhettek, akár az egész nyelv­ben is. Éppen ezért hiba volna feltételezni pél­dául, hogy mindazok a gömöri és abaúji falvak, melyeknek nyelvjárásából hiányoznak a hosszú mássalhangzók, egykor a nyelvcsere állapotá­ban voltak, akár abban a formában, hogy erede­tileg is magyar lakosságú településekként vala­milyen külső tényező - pl. nagymértékű szlo­vák migráció - folytán csaknem elszlovákosod­­tak, akár úgy, hogy eredetileg szlovák lakossá­­gúak lévén nyelvcsere útján váltak a magyar nyelvterület részévé. (Az átadó nyelv egyébként nemcsak a szlovák lehetett, hanem a német is.) A másik tényező, amely megtévesztő lehet, a nyelv(járás)i jelenségek nyelvi terjedése és visszaszorulása (erre 1. Benkő 1957: 13-15). Ami például a nagy területen élő eseti kontak­tusjelenségek közt említett palóc palatalizációt illeti, a magyarban a t és az / hang nemcsak az í, hanem az ü, ű hatására is palatalizálódhat, ellenben nem következik be a palatalizálódás az ë előtt, pl. tyűz, tetyü, natyszélyű, de nincs pl. *tyë vagy *lyë. Pedig a szlovákban az e is pala­­talizálja az előtte álló t, d, n és / hangokat, ugyanakkor ez a nyelv nem ismeri az ü, ű foné­mákat. Világos, hogy az ü és az ű palatalizáló hatása a palócban közvetlenül nem értelmez - hető a szlovák nyelv hatásaként, viszont tekint­hető egy szlovák eredetű kontaktusjelenség belső nyelvi továbbfejlődésének. Kedvező fel­tételek mellett egy idegen eredetű kontaktusje­7. Előadásomban csak a szakirodalomban található nyelvjárási közléseket használtam fol; a Csemadok nyelvi szak­­bizottságának, ill. a Csehszlovákiai Magyarok Anyanyelvi Társaságának nyelvjárási szakcsoportja által gyűjtött csal­lóközi, mátyusföldi, zoboralji, gömöri és abaúji nyelvjárási anyag sajnos nincs még feldolgozva. Mivel a legtöbb szak­­irodalmi közlés meglehetősen szűkszavú, s ráadásul az egyes munkák egymástól veszik át adataikat, az ezektől füg­getlen adatforrások bevonása nélkülözhetetlen. 8. A Zoboralján zajló nyelvcserére 1. Sándor Anna 1998, 2000; a Kassa vidékire Šutaj 1992; vö. még Lanstyák 2000:227- 228.

Next

/
Thumbnails
Contents