Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nyelvérintkezés

Idegen szavak a magyar nyelv szlovákiai változataiban 261 lenség a nyelvi rendszernek olyan részlegeit is meghódíthatja, melyeknek nincs átadó nyelvi modelljük. így az a valószínűleg a szlovák nyelvből átkerült fonémasorrendi szabály, mely szerint az i és az í előtti dentális t, d, n és / helyett ezek palatális megfelelőjét, azaz ty, gy, ny és ly hangokat kell ejteni, idővel részben kiterjedt az /-vei és az /-vei azonos képzéshelyü ü és ű hangokra is, más tekintetben viszont ez a jelenség nyelvi szempontból éppen hogy visz­­szaszorult: ugyanis szemben a föltételezett kiinduló állapottal, amikor az érintett palatális magánhangzók előtti helyzetben álló t, d, n és / automatikusan palatalizálódott (vagyis tényle­gesen működő képzéshely szerinti hasonulásról volt szó), ma már a palatális mássalhangzó ejtése konkrét morfémákhoz kötött, vagyis a szavak egy részében palatális mássalhangzó áll a felső nyelvállású palatális magánhangzók előtt, más részükben viszont nem (1. Deme 1956: 242, 244-245, 247-248; Benkő 1957: 99; Kálmán 1966/1989: 45-46; Imre 1971: 248; Szabó 1981: 60; Kiss szerk. 2001: 283, 338). Ami pedig az ë palatalizáló hatását illeti, az talán soha nem is érvényesült a palócban. Ha a nyelvcsere nagyon régen történt, az illető nyelvjárás kifejleszthetett olyan sajátos vonásokat is, melyeknek nincs közük az egyko­ri kontaktushelyzethez, s ha ezek nem terjedtek el a környező nyelvjárásokban, nyelvjárássziget jellegűvé tehették az adott települést.9 Ezért egy nyelvjárássziget „belső keletkezésének” lehető­ségét nem lehet a priori kizárni, s így abból, hogy egy falu nyelvjárása más, a kontaktushely­zettel össze nem függő vonásokban is különbö­zik környezetétől, nem lehet automatikusan levonni azt a következtetést, hogy nyelvjárása nem keletkezhetett nyelvcserével. Végül pedig nem szabad elfelejtenünk, hogy egyes településeken, vagy akár egész ré­giókban többszörös nyelvcsere is történhetett. Abból tehát, hogy egy településen szlovák­magyar irányú nyelvcsere ment végbe, még nem következik automatikusan az, hogy az ille­tő község eredetileg is szlovák nyelvű volt. Előfordulhatott ugyanis, hogy egy eredetileg magyar nyelvű község elszlovákosodott, majd később visszamagyarosodott, különösen, ha az első nyelvcsere után még élt az emberekben a magyar származás tudata, és persze - s ez a döntő - a társadalmi, politikai, gazdasági, kul­turális stb. tényezők az újbóli nyelvcserét tá­mogatták. Ezenkívül további vizsgálat nélkül nem lehet elutasítanunk annak feltételezését sem, hogy egy magyar faluba/régióba beköltö­ző nagyobb számú szlovák lakosság nyelv­cseréje folytán keletkezett maradványjelen­ségek nem enyésztek el, hanem elterjedtek az eredetileg is magyar nyelvű lakosság körében (vő. Thomason 2001). A nyelvcserefolyamatok feltárása akkor lehet igazán sikeres, ha figyelembe vesszük más tudományágak - történettudomány, település­­történet, történeti demográfia, történeti földrajz, néprajztudomány - kutatási eredményeit is. Mindegyik megközelítés más-más aspektusát tárja föl a vizsgált folyamatoknak, s így az ezek eredményeinek összegzéséből kialakuló kép nemcsak plasztikusabb lesz, hanem remélhető­leg hitelesebb, megbízhatóbb is. 9. Az ilyen újítások terjedését gátolhatja, ha az adott településnek - talán épp a nyelvcsere miatt - erős a sajátos helyi kulturális identitása; ugyanez a tényező gátolhatja a környező nyelvjárások újításainak átvételét is.

Next

/
Thumbnails
Contents