Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nyelvérintkezés

Idegen szavak a magyar nyelv szlovákiai változataiban 259 is megnyilvánul, hogy a beszélők a célnyelv bonyolultabb, nyelvileg jelölt, ritkábban előforduló jelenségeit meg sem tanulják, vagy pedig használati szabályaikat leegy­szerűsítik, ezáltal pedig helyzeti kontaktus­jelenségek jönnek létre. A nyelvcsere meg­történte után e jelenségek egy része az új nyelv helyi nyelvjárásának szerves részévé válhat, sőt kedvező feltételek mellett ezek szélesebb körben is elterjedhetnek. 4. LEHETSÉGES MARADVÁNY­HATÁS ÉS ERŐS KÖLCSÖNZÉS AZ ÉSZAKI MAGYAR NYELVJÁ­RÁSOKBAN Ami a függelékben bemutatott nyelvjárási pél­dák forrásául szolgáló nyelvjárásokat illeti, a nagyobb egységeket - a palóc és az abaúji nyelvjárást - jelenleg nem ismerjük annyira, hogy e feltételek teljesülésével vagy nem telje­sülésével kapcsolatban bármi biztosat is mond­hatnánk. A palóc nyelvjárások egyébként is annyifélék, hogy külön-külön kellene őket vizsgálni a bennük megnyilvánuló kontaktus­hatás tekintetében. Ez azonban a jelenlegi írott források alapján nagyon nehéz, mivel az össze­foglaló munkák nem mindig specifikálják, hogy az ismertetett jelenségek melyik palóc nyelvjárás(ok)ban találhatók. A helyi nyelvjárások tekintetében megálla­píthatjuk, hogy mindhárom településen, azaz Vágán, Nagyhinden és Magyarbődön az a) fel­tétel valószínűleg teljesül. Imre Samu megíté­lése szerint a vágai nyelvjárás „[szjámos voná­sában egyezik a tőle keletre fekvő terült nyelv­járásával, elsősorban a nyugati palóccal (1971: 368); a nagyhindi nyelvjárás „minden lényeges vonásában egyezik az északnyugati palóc, pon­tosabban a Nyitra vidéki [...] nyelvjárástípus­sal” (1971: 369); a magyarbődi nyelvjárás „leg­több vonásában” az abaúji ö-ző nyelvjárástí­pust tükrözi (1971: 364). Vágán és talán Magyarbődön is ezenkívül a b) feltétel is telje­sül. Magyarbőd esetében azért bizonytalanabb a helyzet, mert az ott található egyszerűsödési jelenségek és hiányjelenségek nem korlátozód­nak erre a községre, hanem valószínűleg az egész régióban megtalálhatók. Lehetséges, hogy ezek attraktívak voltak a környező falvak lakosai számára is, és ezért átvették és tovább­adták őket, de az is lehet, hogy maga a végbe­ment vagy elmaradt nyelvcsere is nagyobb területet érintett. Nagyhind esetében a b) felté­tel teljesülése bizonytalan, mivel ebből a köz­ségből jelenleg csak egyetlen, viszont annál nagyobb hatású helyzeti kontaktusjelenségről tudunk, a palatális labiálisok hiányáról; továb­bi vizsgálatra volna szükség annak megállapí­tására, hogy más egyszerűsödési vagy redukci­ós jelenségek vannak-e a falu nyelvjárásában.6 Ami a c) és a d) feltételt illeti, nagyon valószí­nűnek látszik, hogy Vágán és Magyarbődön jóval több hangtani, mondattani és alaktani kontaktusjelenség van, mint a környező nyelv­járásokban; Nagyhindről ezt az általam jelenleg ismert adatok alapján nem merném állítani. Azt, hogy a kölcsönszavak száma ezekben a helyi nyelvjárásokban kisebb-e vagy nagyobb, mint a környező települések helyi nyelvjárásá­ban, nem tudjuk, s ennek megállapítása nem is egyszerű (és olcsó) feladat. Valamelyest talán az is segítene, ha legalább a magyar nyelvatlasz címszóanyagában végeznénk el ezt az összeha­sonlítást. 5. A VÉGBEMENT VAGY ELMA­RADT NYELVCSERÉK VIZSGÁLA­TA Ahhoz, hogy a magyar nyelvterület északi peremén zajló nyelvi folyamatokról teljesebb 6. Ez a vizsgálat azonban meglehetős nehézségekbe ütközhet, mivel a falu tájnyelve már a palatális labiálisok tekin­tetében is szinte teljesen hozzáidomult környezetéhez (vö. (Imre—Kálmán 1953:520; 1. még Benkő 1961/1976:112; Kálmán 1966/1989:39; Imre 1971:122, 147, 186; Szabó 1981:53; Kiss szerk. 2001:330), s könnyen elképzelhető, hogy így van ez az egyéb, esetleg korábban megvolt helyzeti kontaktusjelenségek tekintetében is.

Next

/
Thumbnails
Contents