Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nyelvérintkezés

258 Lanstyák István tói. Az elmaradt nyelvcsere esetében, vagyis amikor az adott település lakossága eleve magyar volt, kézenfekvő feltételezni, hogy ugyanazt a nyelvjárást beszélte, mint a szomszédos települések, kivéve azt a nyil­ván ritka esetet, amikor az érintett község épp nyelvjárássziget volt. A végbement nyelvcsere esetében, vagyis amikor az adott település lakossága eredetileg szlovák volt, a nyelvet cserélő közösségről okkal feltéte­lezhető, hogy a helyi nyelvjárást sajátította el a nyelvcsere előtt másodnyelvként, s a nyelvcsere után is ez vált a következő nem­zedék anyanyelvévé (legalábbis a közokta­tás elterjedését megelőző évszázadokban). A kölcsönzéstermékeket és maradványje­lenségeket nem számítva tehát a nyelvet cserélt település nyelvjárása meg kell egyezzen a nyelvet nem cserélt környező településekével. Ha ez nem így van, akkor valószínűleg nem történt nyelwisszaszoru­­lás, ill. nyelvcsere, hanem az érintett telepü­lés valódi nyelvjárássziget, melynek lakos­sága máshonnan - de a magyar nyelvterü­letről - települt az illető régióba, a kontak­tusjelenségeket pedig eredeti lakóhelyéről hozta magával. b) Ha a kontaktusjelenségek közt nemcsak ese­tiek vannak, hanem helyzetiek is (főként olyan jelenségek, amelyek egysze - rűsödöttségként, ill. hiányjelenségekként értelmezhetők). Bár helyzeti kontaktusje - lenségek stabil kétnyelvüségi helyzetben is előfordulnak (erre 1. Lanstyák 2000: 176— 192), ha a legtöbb kontaktuszónában nem vagy csak csekélyebb számban találunk ilyeneket, néhány ponton viszont nagyobb számban fordulnak elő, valószínűsíthető az elmaradt vagy végbement nyelvcsere. c) Ha a helyi vagy regionális nyelvjárásban a környező települések/régiók tájnyelvében találhatónál nagyobb mennyiségű szlovák eredetű kölcsönszót, valamint a környező települések/régiók tájnyelvében ismeretlen hangtani, mondattani és esetleg alaktani kontaktusjelenségeket találunk, ezenkívül pedig egyszerűsödési jelenségeket és hiány­­jelenségeket. A kontaktusjelenségek ilyen eloszlása nagyon szoros érintkezésre, vagyis egykor megindult, de elmaradt nyelvcserére enged következtetni. Nyelv­­visszaszorulási helyzetben ugyanis az első nyelvben megszaporodnak az eseti kontak­tusjelenségek, amelyek a „megingó” első nyelvnek nemcsak a szókészletét formálják át, hanem hang- és nyelvtani rendszerét is. Az első nyelv visszaszorulása továbbá egy­szerűsödési folyamatokat és pótlás nélküli veszteségeket, azaz leszűkülést okoz az első nyelv rendszerében, vagyis nagy számban jelennek meg helyzeti kontaktusjelenségek. E folyamatok kiváltói egyaránt lehetnek az első nyelvet felejtő, korábban kompetens anyanyelvi beszélők és az első nyelvet hiá­nyosan elsajátító beszélők. Az első nyelv újólagos stabilizálódása után ezeknek a jelenségeknek egy része az adott nyelvjá­rást jellemző tájnyelvi sajátosságként élhet tovább. d) Ha a helyi vagy regionális nyelvjárásban a szlovák eredetű kölcsönszók száma nem na­gyobb a környező települések/régiók táj­nyelvében találhatónál, ugyanakkor a kör­nyező települések/régiók tájnyelvében isme­retlen hangtani, mondattani és esetleg alak­tani kontaktusjelenségeket találunk benne, ezenkívül pedig helyzeti kontaktusjelensé­geket, különösen egyszerűsödöttséget és leszűkültséget. A kontaktusjelenségek ilyen előfordulása végbement nyelvcserére enged következtetni, vagyis arra, hogy az illető település lakossága korábban teljes egé­szében vagy nagy részében szlovák nyelvű volt. Nyelvcserehelyzetben ugyanis a másodnyelv tökéletlen elsajátítása elsősor­ban az első nyelvből, az ún. forrásnyelvből származó hangtani és mondattani kontak - tusjelenségek megjelenésével jár, de előfor­dulhatnak alaktani és/vagy (csekély szám­ban) szókészlettani kontaktusjelenségek is. Az ilyen eseti kontaktusjelenségeken kívül a másodnyelv tökéletlen elsajátítása abban

Next

/
Thumbnails
Contents