Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nyelvérintkezés

250 Szabómihály Gizella Lanstyák István -Vančónč Kremmer Ildikó - Simon Szabolcs Magyarországon jogi szakkifejezés, a szlová­kiai magyarban ’törvénymódosítás’ értelemben általánosabb használatú, s szlovák mintára kialakult a novellizáció/novellizálás (’törvény­tervezet-módosítás’) továbbképzett változata is (mely direkt kölcsönszónak tekinthető). 2.2.4. Amint már említettük, az idegen szavak tekintetében a szlovákiai magyar és a magyar­­országi nyelvhasználat között gyakorisági elté­rések is megfigyelhetők. Magyarországon az 1948 után államosított vagyon tulajdonosait a kárpótlás, nálunk pedig a restitúció (szí. rešti­túcia) keretében kárpótolták - legalábbis a saj­tóban főleg így írtak erről a folyamatról (1. még: Szabómihály 1993). A ’tőzsde’jelentésű börze a magyarországi és a szlovákiai magyar tömegtájékoztató eszközökben a tőzsdé-ve 1 váltakozva, lényegében stilisztikai célzattal fordul elő14, ám a szlovákiai Új Szó vizsgált anyagában gyakoribb, mint a Népszabadságból származó korpuszban (Simon 1998: 259). 2.2.5. A sajtónyelvi adatok elemzése azt mutat­ja, hogy a szógyakoriságot a szövegkörnyezet­től függetlenül általában nem lehet vizsgálni. Például a magyarban a kultúra/kulturális és a (köz)müveiődés/(köz)müvetődési elvileg válta­kozhatnak, a szlovákban viszont csak az idegen eredetű kultúra/kultúrny él. Ebből következően feltehető, hogy a szlovákiai magyar szövegek­ben a kultúra/kulturális gyakoribb lesz, mint a művelődés/műveiődési. A vizsgált Új Szó- és Népszabadság-anyag alapján valóban ez a helyzet; ám az Új Szóban a művelődési mellék­név csak a művelődési központ szókapcsolatban fordul elő; az illetékes minisztérium elnevezé­se Szlovákiában ugyanakkor kulturális minisz­térium, Magyarországon pedig művelődési minisztérium (volt). Hasonló a helyzet más lexémákkal is: pl. Szlovákiában a társadalom­­biztosítás kérdései a szociális biztosító (szí. sociálna poisťovňa) hatáskörébe tartoznak; az óvónőket pedagógiai szakközépiskolában (szí. stredná pedagogická škola), a könyvelőket, bérszámfejtőket kereskedelmi akadémiá-n (szí. obchodná akadémia) képzik; a ’műhold’ jelen­tésű szatellit-ve csupán a szatellitantenna (sz. satelitná anténa) ’parabolaantenna, műholdve­vő’ összetételben van adatunk, a gépkocsik kör­nyezetvédelmi vizsgálatával kapcsolatban eddig főleg csak az emissziós vizsgálat (szí. emisná kontrola) megnevezéssel találkoztunk. Ebből következően az említett idegen szavak gyakorisága attól is függ, hogy szabad szószer­kezetben vagy az említett kötött szókapcsola­tokban fordulnak-e elő, hiszen ez utóbbiak ter­minus technicus jellegűek. 2.3. Az idegen szavak használatával kapcsolat­ban továbbá meg kell említeni a beszélt és az írott nyelvben (sajtóban, ideértve a rádiót és a tévét) megfigyelhető különbségeket is, ami egyrészt a szavak jelentésével, másrészt pedig azzal függ össze, hogy a szlovákiai magyar nyelvhasználatban előforduló idegen szavak között vannak standard, köznyelvi és szubstan­­dard jellegűek. Csak a szóbeli használatból ismerjük a szubstandardnak minősülő hangalak-kölcsön­­zéses alakokat, pl. referent (szí. referent - m. referens ’előadó’), expert (szí. expert ’specia­lista, egy adott terület kiváló ismerője’), bufet (szí. bufet - m. büfé), rezort (szí. rezort - m. reszort ’ügykör, hatáskör’, ’ágazat’), konkurz (szí. konkurz - m. konkurzus ’pályázat’, ’csőd­eljárás’), infarkt (szí. infarkt - m. infarktus) stb. E szavak standard alakjai15 (referens, büfé, reszort, konkurzus, infarktus stb.) is használato­sak azonban, mind a szóbeli, mind az írásbeli közlésben. A magyarországi nyelvhasználattal összevetve esetleg gyakorisági eltérések lép­hetnek fel, elsősorban a reszort : ágazat, illetve a konkurzus : pályázat szópárok esetében. 14. A börzé-1 az értelmező kéziszótár helyteleníti, ennek ellenére a magyarországi tömegtájékoztató eszközök munkatár­sai élnek vele. 15. Az expert e tekintetben kivételt képez (nincs standard alakváltozata), mivel direkt kölcsönszó.

Next

/
Thumbnails
Contents