Csanda Gábor - Tóth Károly (szerk.): Magyarok Szlovákiában III. Kultúra (1989-2006) - Magyarok Szlovákiában 3. (Somorja, 2006)

Szabómihály Gizella: A szlovákiai magyarság nyelvi helyzete

A szlovákiai magyarság nyelvi helyzete 263 gyarlakta területei: Románia erdélyi része és a Partium, Dél-Szlovákia, a Vajdaság, Kárpátalja Magyarországgal és Dél-Szlovákiával határos síkvidéki területei. Ezeken a területeken leg­alább regionális szinten van magyar nyelvű közigazgatás, oktatás, kiterjedt írásbeliség, saj­tó stb. A többi kisebb régiót (Horvátország, Szlovénia, Ausztria magyarlakta települései) a magyar nyelv kezdetleges központjainak ne­vezhetjük (bővebben 1. Lanstyák 1995/1998a; 1995/1998b). Köztudott, hogy az etnikai identitást többfé­le összetevő alkotja, ezért többféleképp is meg­fogalmazható, ki számít „szlovákiai magyar­nak. Hagyományosan a magukat magyar nem­zetiségűnek és/vagy magyar anyanyelvűnek val­ló személyeket soroljuk ide, akik nagyrészt be­szélnek ugyan szlovákul, de a magyar és a szlo­vák nyelv közül az előbbi a domináns. E tanul­mányban is elsősorban így értelmezzük a „szlo­vákiai magyar“ fogalmát, annál is inkább, mert nyelvi adataink is nagyrészt ettől a csoporttól származnak, mintegy marginális csoportként természetesen azonban figyelembe kell venni a szlovákdomináns kétnyelvű beszélőket is (1. még Lampl 1999a, Gyurgyík 2006, 21). Általánosan ismert és tapasztalt tény, hogy ugyanazt a fogalmat többféleképpen nevezhet­jük meg, és ugyanazt a tartalmat többféle nyel­vi formába öntve is kifejezhetjük. A nyelvi ele­mek közötti választás lehetőségével függ össze a nyelvi változó fogalma. „A nyelvi változó al­ternatív nyelvi lehetőségek - legalább kéttagú - együttese egyazon dolog, jelenség, funkció kifejezésére“ (Kiss 1995, 62). A változók meg­valósulási formáját változatnak nevezzük. A kétnyelvű beszélőközösségek, konkrétan a szlovákiai magyarság szempontjából nézve kétfajta változót érdemes megkülönböztetni: az ún. egyetemes magyar változókat és a kontak­tusváltozókat. Az előbbiek nagy valószínűség­gel az egész magyar nyelvterületen változók, s egyik változatuknak sincs közvetlen párhuza­ma a szlovák nyelv egynyelvű változataiban (ilyenek például az eszik ige eszem ~ eszek vál­tozatai). Az utóbbiaknak több fajtáját is elkülö­níthetjük; közös jellemzőjük az, hogy a változó egyik változatának van párhuzama a szlovák­ban (pl. a fáj a lába ~ fájnak a lábai), ezért e változat gyakoriságát a kétnyelvűség, tehát a szlovák nyelv ismerete és használata befolyá­solhatja (az empirikus vizsgálatok szerint befo­lyásolja is). Az egyetemes változók változatai­nak eltérő gyakoriságú használata viszont más tényezőkkel, főképp az iskolázottsági szinttel függ össze (bővebben: Lanstyák-Szabómihály 1997; 1998; Szabómihály-Lanstyák 1998; 1. még Kontra 2003, 303-314). A nyelvi menedzselés kifejezést 1987-ben B. Jemudd és J. Neústupný használta először (an­golul language management formában), maga az elmélet a nyelvtervezéssel413 foglalkozó szakemberek között folyó szemléletbeli viták eredményeként alakult ki. J. Neústupný szerint az alapvető véleménykülönbség az alábbiakban ragadható meg: a nyelvtervezésben a nyelvter­vező szakemberek definiálják a problémákat, s nem foglalkoznak azzal, milyen nyelvi problé­mákkal küzdenek a beszélők egy-egy konkrét szituációban (1. mégNekvapil 2000, 166); ezzel függ össze továbbá az a tény, hogy a nyelvter­vezés a nyelvi problémákat a grammatikai kom­petencia szintjén (vagyis elvont módon, a „nyelv“ problémájaként) értelmezi, s nem a be­szélők problémájaként. Végül: a nyelvtervezés feltételezi a felülről történő irányítást: a nyelv­tervezés (a nyelv tervezése) egyfajta objektív, technikai diszciplína, az ezt irányító szakembe­rek mintegy az egész társadalom nevében jár­nak el - ugyanakkor azonban kérdéses, honnan ered ez a szerepük, legitimációjuk. A nyelvi menedzselés folyamatában öt sza­kaszt különíthetünk el: 1) az interakció során a beszélők valamilyen módon eltérnek a normá­tól (deviation). Nyelvi probléma akkor keletke­zik, ha ezt az eltérést a beszélők 2) észreveszik (noting) és 3) pozitívan vagy negatívan értéke­lik (evaluation). Az észlelt eltérések kezelése céljából 4) akcióterv (adjustment design) kidol­gozására és 5) megvalósítására (implementa-413 A külföldi szakirodalom természetesen a nyclvtcrvczés (language planning) kifejezést használja, az elmondottak vi­szont lényegében a hagyományos nyelvművelésre is vonatkoztathatók.

Next

/
Thumbnails
Contents