Szarka László - Tóth Károly (szerk.): Alsó- és Felsőszeli a 20. században. I. Társadalomrajz két magyarlakta településről Szlovákiában - Lokális és regionális monográfiák 6. (Somorja-Komárom, 2010)

Eltűnt világok, változó viszonyok

Az anya névegyüttese és a nők autográf aláírásai Az anya névegyüttesének megfigyelésére az ötödik, a kilencedik és tizedik rovatban van lehetőség. Az ötödikben értelemszerűen mindig ott találjuk az anya teljes nevét. 1922-től ebben a rovatban is a már fentebb ismertetett változásokkal találkozhatunk. Ezek részle­tes bemutatásától az ismétlések elkerülése érdekében itt most eltekintek. Csak fölsoro­­lásszerűen utalok arra, miben érintették az 1922 utáni változások a női neveket: minde­nekelőtt a (cseh)szlovákosra átírt keresztneveket, a névsorrendet, az -ová-zást és a csa­ládnevek szórványosan jelentkező mellékjelezését említhetjük. A kilencedik rovat a dolog természetéből adódóan csak ritkán teszi lehetővé, hogy ott a női aláírások mikéntjét megfigyeljük. Itt nem is mindig dönthető el egyértelműen, hogy lánykori vagy asszonynévvel van-e dolgunk. A tizedik rovatban az anyakönyvvezető szig­nóján kívül csak akkor szerepelnek egyéb aláírások, ha a szülők hatóság előtt tett közös nyilatkozatát kell hitelesíteni. A továbbiakban a női aláírások mikéntjéről fogunk röviden tájékozódni. A jelenségek illusztrálására szánt példaanyagot tudatosan a tizedik rovatból mentettem. Méghozzá olyan bejegyzésekből, ahol a házaspárok a gyermek felekezetének véglegesítését hitelesítették a hatóság előtt, s a szlovák nyelvű bejegyzéseket mindketten aláírásukkal illették.5 A szóban forgó problémával kapcsolatban az egyik kérdés úgy fogalmazható meg, hogy történt-e változás a vizsgált időszakban a korszak kezdetéhez képest, s ha igen, akkor milyen jellegű volt az. Erre röviden annyit mondhatunk, hogy az e téren bekövetkező elmozdulás a magyar nyelvűséget is jelentős mértékben érintette. Ha megvizsgáljuk és összevetjük a korszak kezdetéről és végéről származó férjezett nők autográf aláírásait, akkor azt tapasztaljuk, hogy azokban a Trianon előtt majdnem kizárólagosnak mondható ún. névszerűtlen Horváth Mihályné típus több lépcsős átalakulást mutat. A változás az 1920-as évek végétől kezd nagyobb lendületet venni. A kiindulásnak számító típuson túl alapvetően másik három forma váltakozását figyelhetjük meg. Az egyikben a korábbi asszonynévhez hozzáteszik a teljes leánykori névegyüttest, pl. Enzsel Réső Dánielné Patócs Etel (1932). Megjegyzem, erre a típusra a szeli anyakkönyvekben csak elvétve találtam adatot. A másik lehetőség az, hogy a férj családnevéhez illesztik a -né asszony­­névképzőt, s ezt követi a leánykori névegyüttes, pl. Mészárosné Lencse Erzsébet (1931), Puskásáé Dobri Jolány (1932), Lénártné Bélái Juliana (1935). A harmadik, hogy a férj pusz­ta családnevéhez hozzátoldják a női keresztnevet. A puszta családnév kitétel azt jelenti, hogy a férj családnevéhez nem kapcsolják hozzá a szlovákban ilyenkor járatos -óvá névfor­­mánst, pl. Putyera Etel (1930), Dobri Jolán (1937), Őszi Giza (1937), Kajos Judith (1937). Vagyis a korszak közepétől négy szociolingvisztikai változó él egymás mellett. Igaz, a kor­szak végén is még mindig erősen tartja vezető helyét Horváth Mihályné típusú asszonynév. Az imént idézett Puskásné Dobri Jolány (1932) és a Dobri Jolán (1937) mint aláírás ugyan­attól a személytől származik. Ez egyúttal arra enged következtetni, hogy a változás nem csupán a közösség, de az egyén szintjén is minden bizonnyal megragadható. Női nevekben szlovákos aláírásokkal alig találkoztam, ha mégis, akkor leginkább a következő formákban: Sidonia Czaniková r(odená) Takácsová (1934), Helena Pappová 5 Ilyenkor a gyermek keresztneve alatt a következő, szlovák nyelvű formula olvasható: „náboženstvo dieťaťa predbežne nestálené" 'a gyermek felekezete előzetesen nincs véglegesítve'. A tizedik rovat pedig többnyire a következő formaszöveget tartalmazta: „My, čo zákonité rodičia určujeme dieťaťu náboženstvo ev. a. v. 2. decembra 1936" 'Mi mint törvényes szülők megállapítjuk, hogy a gyermek vallása ág. h. ev. 1936. decem­ber 2.' Ez alatt találjuk minden esetben mindkét szülő autográf aláírását. 22

Next

/
Thumbnails
Contents