Liszka József: Szent Háromság egy Isten dicsőségére… A Szentháromság kultusza a szlovákiai Kisalföld népi vallásosságában a szakrális kisemlékek tükrében - Jelek a térben 5. (Somorja-Komárom, 2015)

3. A kisalföldi szakrális kisemlékek feliratai

38 3. A kisalföldi szakrális kisemlékek feliratai Noha csak marginálisan kapcsolódnak a szak­rális kisemlékek csoportjához, meg kell itt még em­líteni a sírfeliratok kérdését. Bizonyos aspektusai iránt a folklorisztikai szakirodalom ugyanis meg­lehetősen élénk érdeklődést tanúsított. Magyar vonatkozásban ilyen az ún. nevető fejfák kérdése (vő. Erdész 1988; Rosner 1937), amihez hasonló a német nyelvterületen is megvan, az ún. tréfás út menti haláljel- (Marterl) feliratok formájában (vő. Dickenberger 1995). Ezek a feliratok viszont első­sorban a szóbeliségben létező folklórműfajnak mi­nősülnek, és úgy tűnik, valódi objektumokon rit­kábban, s inkább csak másodlagosan jelennek meg (vő. Liszka 2011, 93-98, további irodalommal).32 A sírfeliratok összegyűjtése kezdetben sokszor praktikus célból történt, hiszen az efféle kiadvá­nyokkal egyszersmind mintát is tudtak a sírkőké­szítők az ügyfeleiknek kínálni (vö. Rosner 1920). L. Juhász Ilona a Rudna temetőjének és temetkezési kultúrájának a bemutatását felvállaló monográfi­ájában az említett település temetőjének az adott időpontban teljes sírfeliratanyagát közli, ami ki­tűnő lehetőséget nyújt további tartalmi és formai elemzésekre (L. Juhász 2002). Azóta további ha­sonló, ha nem is a teljes sírfeliratanyagot közlő munkák is születtek. A vizsgált területen mindösszesen 93 számba vett objektumból 18 jelenleg (több esetben nyil­vánvaló, hogy már a felállítás során sem) hordoz, hordozott semmilyen feliratot, 75-ön olvasható bizonyos, hosszabb vagy rövidebb szöveg, még­pedig 50 esetben magyar, 7 esetben szlovák, 13 esetben latin, 4 alkalommal pedig két, magyar­szlovák, illetve magyar-latin nyelvű. Egy esetben nem eldönthető az amúgy is szűkszavú felirat nyelvi hovatartozása.33 Még a számoknál maradva, a dokumentációban szereplő összes objektumnak mindössze (kerekítve) 20,4 százaléka nem hordoz semmiféle, írásban rögzített kiegészítő informáci­ót. Markánsan nagyobbik része (79,6) viszont igen, tehát érdemes ezeket közelebbről is megvizsgálni. Ahogy a népi környezetben használt, illet­ve szerepet kapó más objektumok esetében is, a szakrális kisemlékeken is valamikor a 17. szá­zad folyamán bukkannak föl az első, egyszerű feliratok.34 Ezeket tartalmi (és részben formai) ismérveik alapján két olyan csoportba sorolhat­juk, amelyek bizonyos időrendiséget is kifejeznek. Elsődleges feliratoknak azokat nevezem, amelyek a felállítás során kerültek az objektumra. Ezeken belül megkülönböztetek törzsfeliratokat, amelyek optimális esetben arról tudósítanak, hogy ki, mi­kor, milyen célból állíttatta a szobrot (ezeknek az adatoknak valamelyike természetesen hiányozhat is, illetve kiegészülhet még valamilyen, a Bibliából vagy egyházi énekeskönyvből vett idézettel, egyéb indoklással). Kiegészítő feliratnak nevezem viszont az olyan szövegtípusokat, amelyek rendesen ugyan szintén a felállíttatás idején kerültek az objektum­ra, ám inkább pótlólagos információkkal szolgál­nak. Ilyen lehet a többalakos szobrok vagy több képet is tartalmazó képoszlopok esetében az egyes ábrázolt személyek nevének a feltüntetése, továbbá a szobor készítőjének a neve, műhelyének a helye, de akár - történetesen, ha a szobor egyszersmind háborús emlékként is szolgált - a faluból szárma­zó, a háborúban elhunytak névsora. További, jól elkülöníthető réteget képviselnek a másodlagos fel­iratok, amelyek rendesen később, utólag - az előb­bitől többnyire jól elkülöníthető helyre - kerül­nek az objektumra, és általában egy-egy felújítást, az azt szorgalmazó, finanszírozó személy nevét örökítik meg. Előfordul, hogy egy-egy objektu­mon akár több, egymástól eltérő időbeli rétegben született másodlagos felirat is található. Úgy tűnik, hogy a legrövidebb és legterjedel­mesebb felirataink is latin nyelvűek. Mivel számuk viszonylag csekély, és tartalmilag sem igazán kap­csolódnak a térség magyar vagy szlovák nyelvű szövegeihez, inkább egyediségük, semmint közös vonásaik állapítható meg. A közös annyi bennük, hogy az elsődleges feliratok általában tartalmazzák az állíttatás évszámát, ritkábban az állíttató(k) ne­vét, s még ritkábban az állíttatás okát. A másod­lagos feliratok a helyreállítások tényét és évszámát rögzítik. Tekintettel arra, hogy segedelmükkel mégis néhány általános jelenség is megmagyaráz­ható, nem érdektelen sorra venni őket. Kezdjük a legtömörebb információkat nyújtókkal! A rnelle­­ki, amely elsődleges és másodlagos információt is nyújt, a következőképpen néz ki: 32 Alighanem hasonló jelenséggel állunk szemben néhány állítólagos kocsmai felirat vonatkozásában. Ezek is inkább a szóbeliségben élő narra­­tívák, amelyek egy állítólagos kocsmai felirathoz kapcsolódó történetet mesélnek el (vö. Liszka 2014a). 33 A ma egyértelműen szlovák lakosságú Salgó Szentháromság-szobrának talapzatán olvasható a MICHALCSIK / ELIZABET / 1861 tartalmú felirat. A vezetéknév magyar ortográfiával készült, a keresztnév szlovák, a nevek sorrendje inkább erősebb magyar hatást tükröz. 34 A vizsgált térségben a legkorábbi, bizonyos fokig felirattal, az állíttatás évszámával (1689) is ellátott szakrális kisemlék mai tudásunk szerint az egyházgellei Mária-oszlop.

Next

/
Thumbnails
Contents