Horony Ákos - Orosz Örs - Szalay Zoltán: A hely nevei, a nyelv helyei. A kisebbségi nyelvi jogok története Szlovákiában 1918-2012 - Jelek a térben 4. (Somorja, 2012)

Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában

138 Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában pedig helytelenül tüntették fel. A korrekcióra 2011-ig kellett várni, amikor a sokat vitatott „táblatörvényt” a szlovák parlament megszüntette, s helyette a kormány egy kormányrendeletben írta össze a kisebbségi nyelvű helységneveket. Sok évtizednyi várakozás után végre Párkány, Diószeg, Pered és további 13 magyarlakta város és falu kaphatott magyar névtáblát. Korábban ezek a települések azért nem lehettek magyarul megne­vezve, mert hivatalos szlovák nevüket jelentős szlovák történelmi személyiségekről kapták, most azonban ez már nem jelentett akadályt, s a gyakorlat azt mutatja, a helyi szintű magyar-szlovák együttélést semmiképpen nem befolyásolta negatív irányban az intézkedés. Bystrice, 2012 A kisebbségi nyelvű helységnevek kormányszintű ren­dezésekor komoly ütközőpontot jelentett azon települé­sek csoportja, amelyek nevében előtag szerepel. Ezek az előtagok különfélék: vagy az adott régióra, tájegység­re vonatkoznak, vagy mindössze azt szolgálják, hogy az azonos nevű magyarlakta településeket a Kárpát­medencén belül meg lehessen különböztetni egymás­tól. Egyes esetekben a Szlovákián belüli ismétlődések kiiktatását is szolgálják, például Eperjes (szlovákul PreSov, Eperjesi kerület) és Pozsonyeperjes (Jahodná, Nagyszombati kerület) esetében. Egyes szlovák politikai erők homályos okoknál fogva a Horthy-éra örökségét vélték felfedezni ezekben az elő­tagokban, így nem járultak hozzá, hogy a településne­vek ezekkel együtt kerüljenek a listára (a vita kis híján az egész kormányrendelet sorsát megpecsételte). így aztán Nemesradnót helyett maradt Radnót, Nemeskosút helyett Kosút, Pozsonyeperjes helyett Eperjes, annak ellenére, hogy a helyi önkormányzatok is az előtagos változat használatát szorgalmazták. Sajátos furcsaság, hogy Nemeskajal esetében az előtag mégsem okozott gondot a Kulturális Minisztériumnak, és az említett tele­pülés ebben a formában kerülhetett a listára. A törvényi szabályozás lehetővé teszi, hogy a lakosság népszava­zás útján javasolja a rendeletben foglalt kisebbségi nyel­vű helységnév módosítását, a lakosság igényeinek meg­felelően. Efféle népszavazásra Szlovákiában mindezi­dáig nem került sor. Közlekedjünk kétnyelvűén A kisebbségi nyelvhasználat kérdését a közúti helység­névtáblák ügyében ma, ha nem is maradéktalanul, de lényegében rendezettnek tekinthetnénk, ám a valóság-A szomszédos Csehország lengyelek által lakott településein így oldják meg a vasútállomások megnevezését Poliaci žijúci na území susedného Česka takto riešia názvy železničných staníc In the neighbouring Czech Republic settlements inhabited by Poles solve the names of railway stations this way La manière de régler la dénomination des gares ferroviaires dans les municipalités habitées par des Polonais en République Tchèque mu spolu s nimi (táto polemika takmer spečatila osud celého nariadenia vlády). Radnovce (Nemesradnót) te­da nahradil Radnót, Košúty (Nemeskosút) Kosút, Jahod­ná (Pozsonyeperjes) zasa Eperjes a to napriek tomu, že aj miestne samosprávy uprednostňovali varianty so zlo­ženým slovom. Je zvláštne, že v prípade obce Kajal (Nemeskajal) zložené slovo ministerstvu kultúry nevadi­lo, a spomínaná obec bola do zoznamu zaradená v tejto podobe. Zákonná úprava umožňuje miestnym obyvate­ľom zmeniť v referende geografický názov obce v men­šinovom jazyku, ktorý je uvedený v nariadení. Na Slovensku sa zatiaľ podobné referendum nekonalo. Cestujme dvojjazyčne Otázku používania menšinových jazykov v oblasti tabúľ s geografickými názvami môžeme dnes, i ked nie bezo zvyšku, považovať v podstate za vyriešenú, avšak v sku­točnosti veľa madarských tabúl chýba. Počas posledné­ho komplexného prieskumu v januári 2012 aktivisti hnutia Za dvojjazyčné južné Slovensko zdokumentova­li na juhu Slovenska 43 takých obcí (celkovo je takýchto prípadov 97), kde protizákonne nebola pod slovenskou tabuľou umiestnená tabuľa s madarským názvom obce. Logicky vyvstáva otázka, ak je povolené a v praxi sa uplatňuje používanie menšinových geografických náz­◄ 2012 Hiányzó magyar helységnévtáblák a kisebbségi nyelvhasználati törvény hatálya alá tartozó községekben. Chýbajúce madarské tabule v obciach, kde by na základe zákona o používaní menšinových jazykov mali byť umiestnené. Missing Hungarian place-name signs in municipalities covered by the Minority Language Act. Le manque des panneaux de ville hongrois dans les municipalités faisant l'objet de la loi sur l’usage des langues minoritaires.

Next

/
Thumbnails
Contents