Horony Ákos - Orosz Örs - Szalay Zoltán: A hely nevei, a nyelv helyei. A kisebbségi nyelvi jogok története Szlovákiában 1918-2012 - Jelek a térben 4. (Somorja, 2012)
Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában
122 Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában Ez a javaslat nemcsak hogy túllépi a Szlovák Köztársaságnak a Kisebbségi vagy Regionális Nyelvek Európai Kartájából származó kötelezettségeit, hanem bonyolítja, és egyes esetekben egyenesen működésképtelenné teszi az adminisztratívát, Budapest revizionista terveit szolgálja ki, ezért végső soron a Szlovák Köztársaság egységét és szuverenitását fenyegeti. Marek Madarič, a Smer parlamenti képviselője (jelenleg a Szlovák Köztársaság kulturális minisztere) a nemzeti kisebbségek nyelvének használatáról szóló törvénymódosító javaslatának parlamenti vitájában, 2011. május 24-én. Az állam biztonságára és stabilitására és a belső viszonyaira nézve döntő jelentőségű, mit gondol a gyengébb, hogy érzi magát a gyengébb, és hogy vélekedik saját helyzetéről. Jana Dubovcová, az SDKÚ-DS parlamenti képviselője a nemzeti kisebbségek nyelvének használatáról szóló törvény módosító javaslatának parlamenti vitájában, 2011. március 30-án. Tento návrh nielenže prekračuje záväzky Slovenskej republiky vyplývajúce z Európskej charty menšinových alebo regionálnych jazykov, ale aj komplikuje a v niektorých prípadoch priam znefunkčňuje administratívu, zapadá do strategického revizionistického plánu Budapešti, a preto v konečnom dôsledku ohrozuje integritu a suverenitu Slovenskej republiky. Marek Madarič, poslanec Národnej rady SR za Smer (dnes minister kultúry Slovenskej republiky) v parlamentnej rozprave k návrhu novely zákona o používaní jazykov národnostných menšín, 24. mája 2011 Pre bezpečnosť a stabilitu štátu a jeho vnútorných pomerov je rozhodujúce, vždy je to rozhodujúce, čo si o tom myslí ten slabší, ako sa tam cíti ten slabší a akým spôsobom ten slabší potom vníma toto svoje postavenie. Jana Dubovcová, poslankyňa Národnej rady SR za SDKÚ-DS v parlamentnej rozprave k návrhu novely zákona o používaní jazykov národnostných menšín, 30. marca 2011 Kétnyelvű Dél-Szlovákla - Dvojjazyčné Južné Slovensko Rs igynyilvOilg tliitilitlmilgl Es ««y tBbbnyalvQ o»s««l Nápisy aj po madarsky! Jadno jazyčnosť |e neúctivý! Toto je viacjazyčná krajina! Bussa/Bušlnce, 2011 A Kétnyelvű Dél-Szlovákia mozgalom magyar feliratokat követelő matricája, mely Dél-Szlovákia több pontján felbukkant Nálepka hnutia Za dvojjazyčné južné Slovensko žiadajúca madarské nápisy, ktorá sa objavila na viacerých miestach južného Slovenska Vizuálne používanie jazyka na verejných priestranstvách a v priestoroch prístupných pre verejnosť je v rámci uplatňovania menšinových práv najzjavnejšia a najľahšie kontrolovateľná oblasť. Z toho dôvodu sa často stáva predmetom verejného záujmu, či už občianskej sféry alebo politiky. Kedže je neustále na očiach, je to z psychologického hľadiska aj jedna z najdôležitejších oblastí menšinových práv: ak otázku extrémne zjednodušíme, môžeme povedať, že čím viac nápisov je v menšinovom jazyku, tým väčší poriadok je v oblasti menšinových práv. Nie je teda náhodné, že dnes je v občianskom úsilí (v niektorých prípadoch hoci aj na politický alebo štátny popud) presadiť v rámci menšinových práv rozšírenie vizuálnej dvojjazyčnosti na poprednom mieste. Zákon o štátnom jazyku, ktorý bol novelizovaný v roku 2009, stanovil na celom území Slovenskej republiky povinnosť uvádzať verejné nápisy, oznamy v slovenskom jazyku. Výnimkou sú len názvy firiem, inštitúcií, značky, resp. cudzojazyčné výrazy, ktoré v slovenskom jazyku zdomácneli. Nápisy výlučne v madarskom jazyku, ktoré sú určené pre verejnosť, sú teda na území Slovenskej republiky možné len v prípade, ak ide o názov firmy alebo inštitúcie, značku. Darmo proti takto prísne formulovanému zákonu protestovali rôzne domáce a zahraničné organizácie (na čele s váženou Benátskou komisiou), pričom vyjadrili obavu, že ide o neoprávnené obmedzenie slobody prejavu, slovenský parlament nebol ochotný zákon výrazne zmierniť. Táto norma je dnes na Slovensku východiskom pre vizuálnu dvojjazyčnosť. Sticker of the Movement for Bilingual Southern Slovakia Hungarian demanding bilingual signs, which appeared at several points of southern Slovakia Les autocollants du mouvement Sud de la Slovaquie Bilingue réclamant des inscriptions hongroises, qui apparaissent à plusieurs endroits au Sud de la Slovaquie Úprava je taká detailná, že jednoznačne spadá do kategórie absurdnej. Podrobne sa venuje poradiu a velkosti písma nápisov v rozdielnych jazykoch, navyše rozlišuje medzi obcami, v ktorých žijú menšiny v istom pomere a ostatnými regiónmi krajiny. Ustanovenie o povinnom