Horony Ákos - Orosz Örs - Szalay Zoltán: A hely nevei, a nyelv helyei. A kisebbségi nyelvi jogok története Szlovákiában 1918-2012 - Jelek a térben 4. (Somorja, 2012)

Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában

122 Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában Ez a javaslat nemcsak hogy túllépi a Szlovák Köztár­saságnak a Kisebbségi vagy Regionális Nyelvek Európai Kartájából származó kötelezettségeit, hanem bonyolít­ja, és egyes esetekben egyenesen működésképtelenné teszi az adminisztratívát, Budapest revizionista terveit szolgálja ki, ezért végső soron a Szlovák Köztársaság egységét és szuverenitását fenyegeti. Marek Madarič, a Smer parlamenti képviselője (jelenleg a Szlovák Köztársaság kulturális mi­nisztere) a nemzeti kisebbségek nyelvének használatáról szóló törvénymódosító javaslatá­nak parlamenti vitájában, 2011. május 24-én. Az állam biztonságára és stabilitására és a belső viszo­nyaira nézve döntő jelentőségű, mit gondol a gyen­gébb, hogy érzi magát a gyengébb, és hogy vélekedik saját helyzetéről. Jana Dubovcová, az SDKÚ-DS parlamenti kép­viselője a nemzeti kisebbségek nyelvének hasz­nálatáról szóló törvény módosító javaslatának parlamenti vitájában, 2011. március 30-án. Tento návrh nielenže prekračuje záväzky Slovenskej republiky vyplývajúce z Európskej charty menšinových alebo regionálnych jazykov, ale aj komplikuje a v nie­ktorých prípadoch priam znefunkčňuje administratí­vu, zapadá do strategického revizionistického plánu Budapešti, a preto v konečnom dôsledku ohrozuje in­tegritu a suverenitu Slovenskej republiky. Marek Madarič, poslanec Národnej rady SR za Smer (dnes minister kultúry Slovenskej republi­ky) v parlamentnej rozprave k návrhu novely zákona o používaní jazykov národnostných menšín, 24. mája 2011 Pre bezpečnosť a stabilitu štátu a jeho vnútorných pomerov je rozhodujúce, vždy je to rozhodujúce, čo si o tom myslí ten slabší, ako sa tam cíti ten slabší a akým spôsobom ten slabší potom vníma toto svoje postavenie. Jana Dubovcová, poslankyňa Národnej rady SR za SDKÚ-DS v parlamentnej rozprave k návrhu novely zákona o používaní jazykov národnost­ných menšín, 30. marca 2011 Kétnyelvű Dél-Szlovákla - Dvojjazyčné Južné Slovensko Rs igynyilvOilg tliitilitlmilgl Es ««y tBbbnyalvQ o»s««l Nápisy aj po madarsky! Jadno jazyčnosť |e neúctivý! Toto je viacjazyčná krajina! Bussa/Bušlnce, 2011 A Kétnyelvű Dél-Szlovákia mozgalom magyar feliratokat követelő matricája, mely Dél-Szlovákia több pontján felbukkant Nálepka hnutia Za dvojjazyčné južné Slovensko žiadajúca madarské nápisy, ktorá sa objavila na viacerých miestach južného Slovenska Vizuálne používanie jazyka na verejných priestranstvách a v priestoroch prístupných pre verejnosť je v rámci uplatňovania menšinových práv najzjavnejšia a najľahšie kontrolovateľná oblasť. Z toho dôvodu sa často stáva predmetom verejného záujmu, či už občianskej sféry alebo politiky. Kedže je neustále na očiach, je to z psy­chologického hľadiska aj jedna z najdôležitejších oblastí menšinových práv: ak otázku extrémne zjednodušíme, môžeme povedať, že čím viac nápisov je v menšinovom jazyku, tým väčší poriadok je v oblasti menšinových práv. Nie je teda náhodné, že dnes je v občianskom úsilí (v niektorých prípadoch hoci aj na politický alebo štátny popud) presadiť v rámci menšinových práv rozšírenie vizuálnej dvojjazyčnosti na poprednom mieste. Zákon o štátnom jazyku, ktorý bol novelizova­ný v roku 2009, stanovil na celom území Slo­venskej republiky povinnosť uvádzať verejné nápisy, oznamy v slovenskom jazyku. Výnim­kou sú len názvy firiem, inštitúcií, značky, resp. cudzojazyčné výrazy, ktoré v slovenskom jazy­ku zdomácneli. Nápisy výlučne v madarskom jazyku, ktoré sú určené pre verejnosť, sú teda na území Slovenskej republiky možné len v prí­pade, ak ide o názov firmy alebo inštitúcie, značku. Darmo proti takto prísne formulované­mu zákonu protestovali rôzne domáce a zahra­ničné organizácie (na čele s váženou Benátskou komisiou), pričom vyjadrili obavu, že ide o ne­oprávnené obmedzenie slobody prejavu, slovenský parlament nebol ochotný zákon výrazne zmierniť. Táto norma je dnes na Slovensku východiskom pre vizuálnu dvojjazyčnosť. Sticker of the Movement for Bilingual Southern Slovakia Hungarian demanding bilingual signs, which appeared at several points of southern Slovakia Les autocollants du mouvement Sud de la Slovaquie Bilingue récla­mant des inscriptions hongroises, qui apparaissent à plusieurs endroits au Sud de la Slovaquie Úprava je taká detailná, že jednoznačne spadá do kate­górie absurdnej. Podrobne sa venuje poradiu a velkosti písma nápisov v rozdielnych jazykoch, navyše rozlišuje medzi obcami, v ktorých žijú menšiny v istom pomere a ostatnými regiónmi krajiny. Ustanovenie o povinnom

Next

/
Thumbnails
Contents