Simon Attila: Mýty a predsudky v dejinách. Historická konferencia 7. decembre 2004 - Disputationes Samarienses 3. (Somorja-Pozsony, 2005)

Gizela Szabómihályová: Písanie historických osobných mien ako pravopisný problém

Písanie historických osobných mien ako pravopisný problém 65 nú sústavu zjednodušovať a robiť ju čo najprístupnejšou. Tieto ciele, ako aj nová situácia v príprave a skladbe kodifikačných príručiek spisovnej slovenčiny viedli slovenských jazykoved­cov k rozhodnutiu pripraviť a vydať nové PSP.”26 Aj inde sa píše o zjednodušení a racionalizácii slovenského pravopisu (s. 15). Z hľadiska celej koncepcie - i celej ortografickej sús­tavy - sú však otázne niektoré riešenia: a) Podľa analyzovanej ortografickej úpravy sa má všade písať i (s výnimkou postavenia po tvrdých d, t, n), napr.: Čáki, Balagi, Čilagi, Gici, Giláni. Lenže táto úprava protirečí základ­nej idei transkripcie: “Ustálenosť písania rodových mien a starších priezvisk v slovenských textoch možno dosiahnuť iba ich slovenskou transkripciou, t.j. ich dôslednou grafickou i hláskovou adaptáciou do systému spisovnej slovenčiny.”27 Podľa Pravidiel (podkapitola Písanie samohlások i,í, s. 24) v domácich morfémach po k, g, ch, h sa má písať y, pričom sa medzi príkladmi uvádza aj slovo burgyňa, ktoré je nemec­kého pôvodu.28 Ak formy ako Čáki, Balagi, Čilagi, Ciráki, Gici a pod. by mali byť “domácimi podobami” týchto mien, prečo sa v nich neuplatňuje uvedená zásada písania ypsilonu?29 Túto “nedôslednosť” si uvedomovali aj členovia komisie, lebo okrem iného sa v návrhu píše: “Písanie y by sa malo, pravda, po tvrdých spoluhláskach uplatňovať aj v koreňoch rodových mien. Keďže tu však ide v prevažnej väčšine o cudzie mená (Gici, Giláni) alebo o zhungarizované formy slovenských mien (Bestercei), jeho písanie v koreňoch týchto mien prichádza pri transkripcii prakticky do úvahy iba v ojedinelých prípadoch30 (Vysočáni)" ,31 b) Maďarské tzv. zložkové cz sa má nahradiť c. Podľa návr­hu “túto transkripčnú zásadu treba uplatniť aj pri starších priezviskách osobností slovacikálneho charakteru, písaných dosiaľ tiež zväčša maďarským pravopisom [...]. V tejto súvis­losti sa vynára aj otázka písania priezviska známeho sloven­ského jazykovedca Sama Czambela. Aj keď je v literatúre ustálený spôsob jeho písania, komisia sa nevyhýba ani mož­nosti jeho úpravy podľa uvedenej zásady (Cambeľ), ktorá by sa nepochybne rýchlo vžila, lebo aj novodobí príslušníci jeho rodiny si už píšu priezvisko podľa súčasného pravopisu”.32 Na

Next

/
Thumbnails
Contents