H. Nagy Péter (szerk.): Disputák között. Tanulmányok, esszék, kritikák a kortárs (szlovákiai) magyar irodalomról - Disputationes Samarienses 2. (Somorja-Dunaszerdahely, 2004)

Disputák kontextusában

Átkelés a hídon 211 jutott tovább. Baraknál ugyanis bennmaradnak bizonyos rep­rezentáció-elvű szólamok, ahogy erre Csanda Gábor is utal, amikor „kollektív érzések és magatartásformák iránt anga­­zsált költészetről"'' beszél. Mégis e kijelentés érvényességi körével kapcsolatban fenntartásainknak kell hangot adnunk, hiszen Barak beszélő­jének magatartása teljességgel pátoszmentes, a reprezentá­ciót mint egy lehetséges költői funkciót éppenséggel az előzi meg, hogy a jövő, a nép, a szabadság, a jólét stb. teljesség­gel magánéleti ügy, elsősorban az egyén kívánsága, s a ku­darca az ő kudarca is. Az Inzultusok korával bezárult korszak­ban is, úgy vélem, csupán a magatartás egyik modalitásaként értelmezhető, s a második korszak két kötete, ha nem is tel­jesen, de jelentős lépéseket tesz azért, hogy leszámoljon a képviseleti líra kísértéseivel, s talán nem túlzás azt állítani, hogy mindez a szubjektum autoritisának visszaszorításával együtt a nyelvi játékosságnak kedvez. A beszélő attitűdje min­denekelőtt kritikai, így a reprezentációt is állandóan reflexió, kétely és irónia kíséri. A Hídpróba című vers zárlatában a töb­bes szám első személyű alak a kontextustól nem függetlenül nyilvánvalóan utal „közös” céljainkra, s a mondat - egy hét­köznapi szereplő szájából elhangozva - kiválóan ütközteti a magyar költészet „forradalmi" hagyományát a jelen egyik alantas regiszterével: „ezt jól elbasztuk - de férfimunka volt." Az idézet a híd motívum közelisége okán válik igazán jelen­­tésessé, amely 1992-ben, a két New York-versben még a be­szélő jelenét és vágyait egybekapcsolva nyer metaforikus je­lentést - ikonjával, a Nagy Folyóval együtt - miközben - bár szokásos távolságtartással - e vágyak reprezentálhatósága is tételeződik: „körbe-körbe bolyongok állandóan Európába ütközöm nincs már bozontos üstököm nép vagyok társadalom ősz szakállas pópa”.

Next

/
Thumbnails
Contents