Somogy vármegye Hivatalos Lapja 1908. (27. évfolyam 1-53. szám)

1908-12-03 / 49. szám

49. sz. Somogy vármegye Hivatalos Lapja 629 név fen tartására irányuló kívánságát nem találtam figyelembe vehetőnek, mert e név közelebbi megjelölése végett megkülönböztető jelzőre feltétlenül szükség van. Nem kívántam azonban elzárkózni a képviselőtestületnek a Dráva udvarhely nevet javasló törvényhatósági közgyűlési határozat ellen beadott felebbezésébeti kért Somogy elő- név engedélyezése elöl, mert az egyik vármegyénk (Udvarhely) nevéül szolgáló községnév megkülönböztetésére tényleg legalkalmasabb annak a törvényhatóságnak a neve, melynek területén a kérdéses község fekszik. Ugyanezért a község nevét S o m o g y u d v a r h e 1 y alakban állapi tottain meg. Ácsa községre vonatkozólag: a község nevét a képviselőtestület kívánságá­hoz képest Somogy a csa alakban állapítottam meg A törvényhatósági bizottság­nak az Alsóacsa név megállapítására vonatkozó javaslatát nem vehettem figyelembe, mert Felsőaésa nevű község nincs az országban s azonfelül a Somogyacsa név, melyet a posta is használatba vett, már eléggé megszokott. Biissü községre vonatkozólag: a község nevét a képviselőtestület kívánságá­hoz képest mai Írásmódjának változatlan fentartásával, Büssü alakban állapítottam meg. A vármegyei közgyűlés részéről javasolt Büsü névalakot nem találtam elfogad­hatónak, mert kiejtése is két ss-el történik. Pula községre vonatkozólag: a község nevét a törvényhatósági közgyűlés javaslatához képest, Kapos pula alakban állapítottam meg. A községi képviselő- testületnek a-jelzötlen névalak változatlan fentartására irányuló kívánságát nem teljesíthettem, mert a többi hasonló helynévre való tekintettel á megkülömböztető jelzőre feltétlenül szükség van. B á r d-S z e r á s z l ö községre vonatkozólag: a község nevét a vármegyei közgyűlés javaslatához képest Bárdudvarnok alakban állapítottam meg. A község képviselőtestületének a Bárdok elnevezést kérő s történeti alappal egyáltalán nem biró határozatát nem vehettem figyelembe és pedig annál kevésbbé, mert a történelmi szempontok vagy az ősrégi Bárd név, vagy pedig a Bárdudvarnok elneve­zés mellett szólnak. Sárd községre vonatkozólag: a község képviselőtestületének a jelenlegi név Saárd alakban való megállapítására irányuló kívánságát nem vehettem figyelembe, egyrészt mert a többi Sárd nevű községekkel szemben megkülönböztető jelzőre fel­tétlenül szükség van, másrészt pedig az elavult kettős aá-val Írott alak a törzs­könyvezett helynevek Írásmódjára nézve országosan kötelező szabályokkal ellenkez­nék. A község nevét ezért a törvényhatósági közgyűlés javaslatához képest S o-' mogysárd alakban állapítottam meg. Le Ne községre vonatkozólag: a község nevét Balaton lel le alakban állapítottam meg. A községi képviselőtestületnek azt a kívánságát, hogy a Balaton jelző külön szóba Írva kötőjellel füzessók a törzsnévhez, nem találtam figyelembe- vehetőnek, mert ez a törzskönyvezett helynevek írásmódjára nézve országosan köte­lező szabályokkal ellenkeznék. Tót-Gyugy községre vonátkozólag: a község nevét a képviselőtestület egyhangú határozatával nyilvánított kívánságához képest Gyugy alakban állapí­tottam meg. A törvényhatósági közgyűlésnek a már jelzős névalak fentartására irá­nyuló javaslatát a község kívánságával szemben nem vettem tekintetbe, mert a mellőzni kért jelző tényleg felesleges. Fehér egyház községre vonatkozólag: a község nevét a képviselőtestület egyhangú határozatának figyelembevételével Somogy fehéregyház alakban állapítottam meg. A törvényhatósági közgyűlésnek a mai, jelző nélkül névalak fen- tartását javasló határozatát nem vehettem tekintetbe, mert a többi Fehéregyház nevű községgel szemben a megkülönböztető jelzőre feltétlenül szükség van. Sámson községre vonatkozólag: a község nevét a képviselőtestület egyhangú határozatának figyelembevételével Somogysámson alakban állapítottam meg. A törvényhatósági bizottságnak a mai, jelző nélküli névalak fentartására irányuló javaslatát nem vehettem tekintetbe, mert a többi Sámson nevű községgel szemben a megkülönböztető jelzőre feltétlenül szükség van.

Next

/
Thumbnails
Contents