Somogyi Hírlap, 2001. október (12. évfolyam, 229-254. szám)

2001-10-27 / 251. szám

2001. Október 27., Szombat HÉT V ÉGÉ 11. OLDAL „Erős várunk a nyelv” (Kosztolányi) Diana vagy Diána? Menyegző a kálmáncsai kastélyban Immár egy hónap is eltelt azóta, hogy egyik kedves olvasóm - ahogy ő írta - „Mercédesz és nem Mercedes” névnapján keresett fel levelében, amelyben felháborodá­sát fejezi ki amiatt, hogy „Vannak olyan hölgyek, akik nem tudják már mivel felhívni magukra a fi­gyelmet, ezért a keresztnevüket változtatják meg önkényesen. Van egy-két Claudia, Yvette, Edith, Judith, stb. közöttünk! A Ladó- féle utónévkönyv viszont ilyen neveket nem tartalmaz! Honnan veszik a bátorságot, hogy átváltoz­tassák nevüket?” A Magyar Tudományos Akadé­mia Nyelvtudományi Intézetének kezdeményezésére indult munka eredményeként 1827 utónevet (895 női és 932 férfinevet) találtak anyakönyvezhetőnek, amelyeket ajánlott és elfogadható kategóriá­ba soroltak. A továbbiakban a He­lyesírási Bizottság és a Nyelvmű­velő Munkabizottság megállapo­dott az utónevek ejtésszerű, tehát magyaros írásmódjának elvében, ami többek között a görög-latin eredetű utónevek alaki elkülönü­lését is jelenti, például: Diana = az ókori rómaiaknál az erdők és a va­dászat, a fény és a szülés istennő­je, míg a Diána = női útónét. A fentiek alapján a kedves olva­só által leírt egyik név sem anya­könyvezhető. Az Yvette ugyanis francia keresztnév, amelynek csak Ivett magyaros változata fogadha­tó el. Ilyen francia eredetű nevek még az Adél, Adrienn, Aliz, Ber­nadett, Polett (a Párizsban szép a nyár című dalból ismerjük), Zsaklin, Zsanett, Lujza stb., ame­lyek nem választhatók eredeti for­májukban, vagyis így: Adélé, Adrienné, Alice, Bernadetté, Paulette, Jacqueline, Jeanette, Louise. A germán-német eredetű utó­neveinkben a névadási gyakorlat szerint az ugyancsak magyaros forma az elfogadott: a magán­hangzók egy része megnyúlik, a mássalhangzók pedig a magyar­nak jobban megfelelő változatban szerepelnek, például: Edvárd - Edward helyett, Ervin - Erwin, Tá­dé - Thade, Valter - Walter, Ven­del - Wendel, Alfonz - Alfons, Hedvig - Hedwig, Konrád - Konrad, Alfréd - Alfréd, Vilma - Wilma, Ulrik - Ulrich vagy a Ró­bert - Róbert helyett. A latin-olasz eredetű keresztne­vek esetében is a kiejtés szerinti, magyaros írásmód alapján írt ne­veket lehet a gyermeknek adni: Klaudia - Claudia helyett, Lucia - Lucia, Bianka - Bianca, Viktor - Victor, Viktória - Victória, Cézár - Caesar, Renátó - Renato, Renáta - Renata, Mártó - Mártó, Titusz - Titus, Szimonetta - Simonetta, Márkus - Marcus, Szilveszter - Silvester vagy Rómeó - Romeo he­lyett. Két spanyol eredetű névre is felhívom a figyelmet, amelyeket ugyancsak nem lehet így írni: Ramóna, Mercedes; mert a helye­sen leírt formájuk: Ramóna és Mercédesz, ahogy ez utóbbit ked­ves olvasónk is nagyon helyesen használta. A Mercédesz névnek egyébként nagyon érdekes a törté­nete: A név a Maria Mercedes spa­nyol szókapcsolat jelzőjének az önállósulása útján jött létre. A spanyol kifejezés jelentése: Fo­golykiváltó Szűz Mária. Ez a szó- kapcsolat, amelyet női névként is használtak, a Maria de Mércédé nuncupata (a váltságdíjról elneve­zett Szűz Mária) ünnepnévből vált személynévvé. A katolikus egyház szeptember 24. napjára tette ezt az ünnepet az akkoriban alakult fogolykiváltó szerzetes- rend emlékére. Ennek a rendnek volt a feladata a mór hadifogságba került spanyol hadifoglyok kivál­tása. A Mercedes gépkocsit szin­tén erről a női névről nevezték el. A németországi Daimler gyár 1901-ben azért e néven hozta for­galomba ezt az autót, mert a gyár­tásvezető leánya Mercedes nevet viselt. Ezek után - úgy gondolom - beszéd közben kétféleképpen értelmezhető a következő mon­dat: Mercédesz, te drága! Végül - visszatérve a Judith, Edith típusú nevekre - megnyug­tathatok minden kedves olvasót (a levél írójával együtt), hogy ezek a nevek ugyanúgy nem használ­hatók hivatalosan keresztnév­ként, mint az Erzsébeth, Margith vagy az Alberth, Bálinth, Bernáth, Ferencz, Gellérth, Ignácz, Lóránth, Lőrincz, Móricz vagy a Róberth. Ha valaki mégis így írja ki például a cégtáblájára: Kovács Judith vagy Szabó Bálinth - lelke rajta! mihályfalvi LÁSZLÓ Papp Lajos és menyasszonya az anyakönywezető elé járul Mindennapos eset, hogy két szerető szív olthatatlan szerelemre lobban, az is meg­esik, hogy házasság lesz a dologból. Az már azonban úgyszólván ritkaság, hogy szociális otthon két lakója esküszik egy­másnak örök hűséget. Csütörtökön lako­dalom volt a kálmáncsai Fehér Akácban.- Ötvenöt éve működik az intézmény, tíz éve volt már egy frigy, ez a második házas­ságkötés - mondja Sándor Miklós, az ott­hon igazgatója. - Nyáron még kettős eskü­vőre készültünk, de a másik pár augusztus­ban meggondolta magát.- Meglepődött, amikor bejelentették a házassági szándékot?- Ilyen kis közösségben nincsenek tit­kok, szemünk előtt érlelődött a vonzalom, számítottam rá. Örültem az elhatározásuk­nak, végül is rendeződik az életük.- Hol fog lakni az ifjú pár?- Nem volt könnyű megoldást találni, a százötven éves kastélyépület teremszerű szobáival alkalmatlan meghitt lakrészek ki­alakítására. A korábbi házaspár el is költö­zött Segesdre, amikor ott elkészült az új szárny ötven kétágyas szobával. Most a porta épületét alakítottuk át az új házasok­nak, néhány napon belül be is költözhet­nek. Papp Lajos, a férj, két és fél éve lakik a kálmáncsai kastély falai között. A könyör­telen betegség, az érszűkület miatt fél lábát korábban, másikat idén kellett csonkolni, élete tolókocsihoz kötött. A karcsú, töré­keny feleség, Bata Rozália idegeit, egészsé­gét aránytalan terhekkel sújtotta az élet, 51 évesen került az otthonba, idén február­ban. Az ifjú asszonyt a románc kialakulá­sáról faggattuk.- A Lajos kinézett magának, a nővérek­nek mondogatta, mennyire tetszem neki ­kezdi halkan, félszegen a sze­relmi történetet.- Majd a szoba- társnőmmel üzent, hoznék-e neki cigarettát a boltból... így kezdődött. Sé­tálgattunk, jó volt a társaságá­ban lenni, egyre közelebb kerül­tünk egymás­hoz. Amikor kórházba vit­ték, nagyon hi­ányzott, gyak­ran látogattam, hordtam neki a tiszta pizsamát, fehérneműt, ak­kor éreztük meg, hogy ez már több a ba­rátságnál. Hús-' vét után kérte meg a kezem, félénken, kétségek között, vajon mit válaszolok egy lábatlan ember­nek. Csak annyit mondtam neki: szeretlek Lajos, a feleséged leszek. Könnyeztünk mind a ketten... A Fehér Akácban úgy készültek a lako­dalomra, ahogy összetartó családban a ro­konság. Sándor Miklós igazgató éjjel az őzpörköltet főzte, hajnalban a halászlé el­készítéséhez fogott. Fenséges illatok leb- bentek a konyha felől, torták, sütemények pirultak, formálódtak, lettek egyre dísze­sebbek, sült a ropogós héjú, omló bélésű házi rétes, hogy semmiben se szenvedjen hiányt az érkező vendégsereg. A megyei közgyűlés elnökének ajándé­kát és jókívánságát Szentgróti József, a pénzügyi főosztály vezetője adta át. Ott voltak a szertartáson a jegyespár rokonai, otthonbeli jó barátok, Farkas László polgár- mesterrel az élen Kálmáncsa jeles szemé­lyiségei, a környékbeli szociális intézmé­nyek vezetői, hogy tanúi legyenek, amint az anyakönyvvezető, Gerencsér György szuloki körjegyző előtt két sokat szenve­dett ember összeköti az életét: Bata Rozália és Papp Lajos hűséget esküszik egymás­nak. Holtomiglan-holtodiglan. ________________ KATONA CSONGOR Ny ugaton a helyzet változatlan A világirodalom-történet számon tart olyan szerzőket is, akik már az első regényükkel hírnevet sze­reztek maguknak. Közéjük sorol­ható az 1898-ban született, és 1970-ben elhunyt német Erich Maria Remarque is. Már az első, 1929-ben megjelent Nyugaton a helyzet változatlan című regényé­vel rendkívül nagy nemzetközi si­kert ért el. Az talán nem meglepő, hogy saját háborús élményei alapján írta a történetet, ugyanis a tanítónak készülő ifjú 1916-ban ti­zennyolc esztendősen önként je­lentkezett a hadseregbe. Katonás­kodásáról ellentmondó hírek lát­tak napvilágot: egyes források szerint a nyugati fronton harcolt, megsebesült, míg mások tudni vélték, hogy a mundért csak egy hónapig viselte, amikor a front mögött sáncmunkát végzett. Min­den bizonnyal az előbbieknek le­het igazuk, ha abból indulunk ki, mennyire realisztikusan írta le az első világégés borzalmait. Művének főbb mondanivalója: a katonai szervezet embertelensége és brutalitása, a háború értelmet­lensége, kegyetlensége. Érdekes regényének utóélete. Még a berlini megjelenése évé­ben számtalan országban, így ná­lunk is lefordították. Mi Benedek Marcell kitűnő tolmácsolásában olvashattuk a könyvet. A követke­ző esztendőben Amerikában megfilmesítették a kitűnő re­gényt. A dramatizált változatot az orosz származású Lewis Milestone készítette, akinek kü­lönben ez volt a nyolcadik filmje. A rendezőről annyit érdemes megjegyezni, hogy csaknem két évtized eltelté­vel Remarque egy másik hí­res háborús re­gényt is filmvá­szonra vitt. Ez utóbbi A dia­dalív árnyéká­ban 1948-ban készült. Mi most a regényt a Magyar Könyvklub jóvoltából újraolvashatjuk, a Híres Háborús Regények sorozatban. BÁNYAI JÁNOS NYÍLT HÉTVÉGÉ! A 10 éves Schneider Autóház Kft. márka újdonságaiból 2001. október 27-28-án 9.00-16.00 óráig tesztvezetéssel egybekötött nyílt napokat tart. Helyszín: Schneider Autóház Kft. Pécs, Buzsáki út 1-3. Tel.: 72/539-000 Az jubileum alkalmából 2001. október végéig különleges egyedi kedvezmények minden modellre! Hétvégi ügyelet Orvosi ügyelet Kaposvár, Ezredév u. 13. Tel: 311-005. Kaposvár, Somogyaszaló, Magyaregres, Őrei, Zimány felnőtt-és gyer­mekorvosi ügyelet: Péntek délután 17.00-től hétfő reggel 07.00-ig. Fogorvosi ügyelet: Szombat: 14.00-22.00-ig. Va­sárnap: 14.00-22.00-ig. Városkörnyéki hétvégi ügyelet: Kossuth L. u. 53. Tel.: 319-397, 06/60/369-033. Mernye, tel: 82/557-008. Nagybajom, tel: 357-145. Kadarkút, Fő u. 5/a, tel: 82/482-272. Igái, Farkas J. u. 4. Tel.: 82/372-053. Mosdós (tüdőgyógyintézet). Tel.: 82/377-055. Siófok, Semmelweis u. 1. Tel: 84/310-500. Fogorvos: 7-13-ig. Balatonföldvár, orvosi ügyelet: Szabadság tér 1. (rend.), tel: 340-113. Központi orvosi ügyelet: Fonyód, Szent István u. 27. tel: 85/360- 050. Marcali, Széchenyi u. 21. Tel: 85/310-515. Lengyeltóti, Tel.: 85/330-620. Fogorvosi sür­gősségi ellátás készenléti szolgálat keretében szombat-va­sárnap 8-12-ig Nagyatád székhellyel városkörnyékre is ki­terjedően. Tájékoztatás: 82/504- 451. Központi orvosi ügye­let székhelye: Nagyatád, Tallián A. u. 2/A. Tel.: 82/504-490, 60/368-510. Barcs, Bajcsy-Zs. u. 72. Tel: 82/463-178. Fogá­szat: 8-12-ig. Kőröshegy, Petőfi u. 126. Tel.: 84/340- 008. Tab, Kossuth u. 60. Tel.: 84/525-204. Balatonboglár, Vikár Béla u. 4. Tel.: 85/351-419. Csurgó és a hozzátartozó telepü­lések. Tel.: 471-135. Böhönyei körzetben: dr. Hajdú Gábor Vése, Hársfa u. 1. Tel.: 345-090 és 345-494. Segesd, Somogyszob Kaszó és hozzátartozó települések: dr. Sza­kács Gabriella Segesd, Kossuth u. 89. Tel.: 733-278. Andocs, Kisbárapáti, Karád, Nágocs, Törökkoppány és csatolt községeik: dr. Bohner Péter Karád, tel.: 370-036. Berzence-Somogyudvarhely: dr. Bagó Borbála tel.: 546- 030. Gyékényes és térsége: dr. Sík József Porrogszentkirály, Fő u. 9. Tel.: 472-009 és 06/30/391-1968. Sürgősségi Fogamzásgátló Ambulancia (0-24 óráig): 06-60-55-66-66. Gyógyszertárak Állandó ügyeletet ellátó gyógyszertárak: Kaposvár: „Ko­rona” Kossuth tér 4. Tel.: 82/427-381. Csurgó: „Medicina” Csokonai u. 4. Tel.: 82/471-017. Tab: „Arany Szarvas” Kos­suth L. u. 65. Tel.: 84/320-042. Lengyeltóti: „Fehér Holló” Rákóczi F. u. 12. Tel: 85/330-440 (szabad és munkaszü­neti napokon). Váltott ügyeletet ellátó gyógyszertárak: Balatonboglár: „Három Királyok” Szabadság u. 4. Tel.: 85- 353-922. Barcs: „Megváltó” Felszabadulás u. 5. Tel.: 82/463-716, „Reménység” Széchenyi u. 33. Tel.: 82/463- 102. Balatonföldvár: „Isteni Gondviselés” Petőfi S. u. 2. Tel.: 84/340-091. Balatonszemes: „Patientia” Szabadság u. 13. Tel.: 84/360-153. Balatonszárszó: „Menta” Fő u. 60. Tel.: 84/362-925. Kőröshegy: „Calendula” Petőfi S. u. 102. Tel.: 84/540-020. Zamárdi: „F.G.H.” Kossuth L. u. 9. Tel.: 84/348-733. Marcali: „Hársfa” Hársfa u. 25. Tel.: 85/411- 286, „Napsugár" Rákóczi F. u. 6/12. Tel.: 85/310-065. Na­gyatád: „Aranyszarvas” Kossuth L. u. 24. Tel.: 82/351- 684, „Szent István” Korányi S. u. 4. Tel.: 82/351-004. Sió­fok: „Arany Kígyó” Semmelweis u. 1. Tel.: 84/519-180, „Főnix” Fő u. 174-176. Tel.: 84/318-595, „Kiüti” Honvéd u. 25. Tel.: 84/322-516, „Korányi” Korányi S. u. 14. Tel.: 84/316-079, „Régi” Fő u. 202. Tel.: 84/310-041. Állatorvosi ügyelet Kaposvári kerület: dr. Visnyei Lajos Mernye, tel.: 385- 360, dr. Kovács József Nagybajom, tel.: 357-164 és 06/60/373-112, dr. Tornyos Gábor Szentbalázs, tel.: 06/20/949-5545, dr. Kelemen Kálmán Kaposvár, Kodály u. 18. Tel.: 319-221 és 06/20/376-6026. Marcali kerület: dr. Savanyó József Böhönye, tel.: 322-470, dr. Szűcs Gá­bor Buzsák, tel.: 330-191, dr. Bánkuty József Kéthely, tel.: 339-258, dr. Bódai József Fonyód, Szent István u. 40. Tel.: 361-953. Nagyatádi kerület: dr. Szula József Ku­tas, tel.: 385-436, dr. Sípos Imre Csokonyavisonta, tel.: 475-070, dr. Szujó Ignác Barcs, Vörösmarty u. 14. Tel.: 463-703, dr. Horváth Ferenc Csurgó, Virág u. 8. Tel.: 471- 250 és 06/30/3116-115. Siófoki kerület: dr. Szigethy László Siófok, Szépvölgyi u. 11. Tel.: 311-494 és 06/30/9120-661, dr. Szibert László Balatonboglár, Kodály u. 23. Tel.: 352-829, dr. Farkas Lajos Kánya, tel.: 320-284. Az ügyelet 28-án reggel 8 órától 29-én reggel 8 óráig tart. Hatósági és piaci ügyeletes a kerületeknél első helyen megnevezett állatorvos. Kisállat-rendelői ügyelet: dr.Gippert Róbert Kaposvár, Hunyadi u. 5. Tel.: 06/30/9467-352. A kaposvári állatkórház szombaton délelőtt 10-12 óra között tart nyitva. ___________ ■ La pos hangulatra Unicum Barcs Unicum néven country-zenekar alakult Barcson. Zenetanárok és gyakorlott muzsikusok hozták létre, és eredeti, valamint ma­gyarított country muzsikát ját­szanak a slágerzene mellett. Ma már több mint egy órára elegen­dő a csapat amerikai népzenei repertoárja. Petrakovics Ilona zongora-, Jancsi Erika pedig hege­dűtanár a bar­csi zeneisko­lában. Az együttesben rokon hang­szereket szó- 1 a 11 a t n a k meg: az előb­bi billentyűsökön, az utóbbi basszusgitáron muzsikál. A két nő mellett Bozsányi Gyulabillen­tyűzik és Dingó József dobol. Közülük hárman már korábban is zenéltek együtt.- Önálló countrykoncertre még nem vállakoznánk, de a bá­lokon a slágerek mellett egyre többször kérnek tőlünk egy kis country-muzsikát is - mondta Bozsányi Gyula együttesvezető. - Ezeknek a blokkoknak mindig nagy a sikerük, nemcsak a stílus miatt, hanem azért is, mert ná­lunk minden élőben szól. n. l. t i i t

Next

/
Thumbnails
Contents