Somogyi Hírlap, 1998. július (9. évfolyam, 152-178. szám)
1998-07-04 / 155. szám
Közelről SZUKEBB SZÜLŐHAZÁNK HÍREK Illóolaj Öreglakról A tervek szerint mintegy 50-10 hektáron termesztenek illóolajat tartalmazó növényeket az öreglaki Agro Star Rt földjein. Két és fél hektáron már az idén is vetettek kamillát, melyet a mentával egyetemben, vetőmagnak szednek. Az illóolaj nyeréséhez már beszerezték az alapvető eszközöket, a hiányzókat pályázati összegből pótolják. A már jól működő olajütő üzemben 60 vagon napraforgómagot dolgoznak föl, 20-30 vagonnal a kistermelők földjeiről. Mafosz szalon A Magyar Fotóklubok és Szakkörök Szövetsége XV. Mafosz szalon című kiállítása tegnap nyílt meg Kaposváron. A helyőrségi művelődési otthonban Szita Károly polgármester köszöntötte a meghívottakat. A tárlat július 19-ig tekinthető meg. A kis Polski égése A lábodi elágazónál tegnap délben kigyulladt egy kis Polski Fiat utas- és motortere. A lángokat a nagyatádi tűzoltók fékezték meg. A balesetet valószínűleg műszaki hiba okozta, szerencsére senki sem sérült meg. Ingyenes szűrés Harmincnégy 45 év fölötti veszélyeztetett korú nőből 26-an vettek részt tegnap ingyenes emlőszűrésen Cse- rénfán. Az onkológiai vizsgálatot a cserénfai születésű, dr. Horváth László professzor a pécsi radiológiai klinika vezetője szervezte. A vizsgálat része annak az egészségvédő, betegségmegelőző programnak, amelyet az intézet dolgozói szerveztek. A szűrés iránt a környékbeli falvakból is sokan érdeklődtek, ezért a jövőben Kapos- gyarmaton, Hajmáson Szentbalázson, Sánto- son és Bőzsénfán is szerveznek ilyet. A fizikális vizsgálatot őszszel Pécsett a biztonságot adó emlőröntgen egészíti ki. VASÁRNAPI SOMOGYI HÍRLAP Az Axel Springer Magyarország Kft lapja Felelős vezető: az ügyvezető igazgató Főszerkesztő: DR. KERCZA IMRE Kiadja az ASM Kft Somogy Megyei Irodája Felelős kiadó: PORDÁNY H. LÁSZLÓ Szerkesztőség és kiadóhivatal: Kaposvár, Kontrássy u. 2/a. Telefon: (82)311-644 Megvásárolható: a somogyi városok és községek újságos pavilonjaiban, az utcai árusoknál és terjesztőknél Terjesztés: Faludy Miklós Hirdetés: Kilvinger Ottó Nyomtatta: a Déli Nyomda Kft Pécs, Engel János u. 8. Felelős: FUTÓ IMRE ügyvezető igazgató Eltűnt gyerekek nyomában Szerelmes szökevények Gabi alig várta, hogy szülei kimenjenek a telekre, s egyedül maradhasson a lakásban. Az Is nagy szó már, hogy elhltték, rengeteget kell tanulnia. Pedig csak levegőhöz akart Jutni: diszkóba Járni, szórakozni, mint a többiek. De őt még mindig kislánynak tekintik, idomítható babának, akinek nincs önálló akarata. Hát most megmutatja. Norbi azt mondta, hozzájuk bármikor felmehet. Bedobta a kedvenc ruháját a hátizsákba, mellé csúsztatta a fogkeféjét, majd leszaladt a lépcsőn. — Jövünk haza este hullafá- radtan és sehol senki — meséli könnyeit nyelve Gabi édesanyja. Kérdeztük a szomszédokat, hátha rosszul lett. Felhívtuk a mentőket, a kórházat, azt hittük baleset érte. Az apja magába roskadva motyogta: elrabolták a lányomat. Hajnalban elrohantam a rendőrségre. Istenem, hol rontottuk el? — Tavaly 269-en tűntek el a megyeszékhelyről és a környező falvakból — mondta Volner Zsuzsanna százados, a Kaposvári Rendőrkapitányság bűnmegelőzési alosztályvezetője. - Negyedül felnőtt, a többi 18 év alatti. Az intézetből 50-60 gyerek rendszeresen megszöltik. Közülük öten a visszaszállítás után azonnal olajra lépnek. Két lány az átmeneti szálló mögötti fóliasátorban húzza meg magát, ha dobbant. Hiába vágynak egy kis szabadságra, vissza kell vinnünk őket, mert még kiskorúak. Van aki a családját látogatja meg, mások csak kitörni szeretnének az intézet mono- tonságából. A családban élő fiatalok többnyire iskolai problémák, otthoni veszekedések miatt, kalandvágyból vagy olthatatlan szerelemből indulnak útnak. A 15-16 éveseknél szinte mindig a szerelem a kiváltó ok. Egy éjfekete hajú, fekete szemű középiskolás régóta együtt járt hasonló korú barátjával. Eleinte a lány szülei sem ellenezték a kapcsolatot. Egyik nap a lány, se szó se beszéd odaköltözött a fiúhoz. A fiú szülei tudomásul vették, hogy együtt élnek, nem így a lány anyja. Bejelentette a rendőrségen, hogy eltűnt a lánya, s tippet is adott, merre keressék. A rendőröknek a fiú családja kö- nyörgött: ne álljanak a fiatalok útjába. De hiába mentek utána rendőrségre is, a szerelmes leányzót hazaszállították. A századosnő szerint, akik Nem minden eltűnés vezet tragédiához FOTÓ: TÖRÖK ANETT rendezett családból tűnnek el, többször nem szöknek meg. A legtöbb gyereket órákon belül felkutatják, de olyan is akad, aki magától visszamegy. A Kaposváron és környékén eltűnt gyerekek egyike sem lett bűn- cselekmény áldozata. Ha a begyűjtött információk alapján nyomon követhetők, akkor egy hónapon belül megtalálják őket a barátoknál, az ismerősöknél, az elvált szülőnél. Bonyolultabb a helyzet, ha felszáll a vonatra a gyerek és elutazik Pestre, vagy a Balatonra. Egy göllei édesapának kezdett gyanús lenni, hogy itt a szünidő és a 14 éves fia még nem jött haza a pécsi kollégiumból. Rövidesen levelet kapott, Testvérpárok az anyakönywezető előtt Gacs Mária és húga Krisztina pár percnyi eltéréssel mondta ki a boldogító Igent Kovács Róbertnek és öccsének Szabolcsnak. Az Ifjú házasok unokatestvérük lakodalmán ismerték meg egymást. Rendhagyó esküvő volt a buzsáki polgármesteri hivatalban. Itt most valóban mindenki rokona volt mindenkinek. A lagziban 160 személynek terítettek. Az ifjú férjek fekete szmokingot öltöttek, csupán a csokornyakkendő színe tért el. Mária hímzett taft mennyasz- szonyi ruhát, a szőke Krisztina fodrosat választott a bogiári Ági Szalonban. Mindenhova együtt ment a két testvérpár, keltettek is nagy meglepetést az anyakönyvvezetőnél és a plébánosnál, amikor elmondták, egyidő- ben kívánnak házasodni. Tavaly szeptember 27-én ismerkedtek meg Ordacsehiben. Természetesen egy lagziban, ahol a fiúk unoka- testvére volt a vőlegény, a lányoké pedig a menyasz- szony. Szabolcsék már másnap együtt hálóztak a buzsáki búcsúban, Robiék egy hét múlva találkoztak újra. Mindkét testvérpárnak egy fiútestvére van. A lányok elmondták, hogy az ő családjukban nem újdonság a rokonok testvéreinek egymásra találása: édesapjuk nővére, édesanyjuk bátyjának a felesége. Robiék májusban szerették volna az esküvőt, Szabolcsék ősszel. Mindenki engedett egy kicsit, így választották június utolsó szombatját. Nászútra is együtt mennek, egynapos közös kirándulásra. Az ifjú férjek az építőiparban dolgoznak, feleségeik a fonyódi Fonytonba járnak. Buzsákon egy házba költözik a két házaspár. Két-két gyermeket szeretnének. Nem lesz zsör- tölődés ebben a házban, mert mindkét testvérpár igen szűkszavú, szimpatikus egyéniség. Állítják, mindig is jól kijöttek egymással. Legfeljebb a gyerekeknek lesz nehezebb összerakni, ki kinek a nagybátyja, nagynénje. Gáldonyi Magdolna Verseny lesz Szentán Tíz nap alatt bárki megtanulhat lovagolni Török Sándor lovastanyája nyáron gyerekzsivajtól hangos. Már harmadik éve szerveznek gyermektáborokat, ahová az ország legtávolabbi sarkából Is visz- szajár az, aki Itt egyszer megfordult. Családias környezetben ismerkednek a gyermekek az állatokkal és tíz nap alatt az is megtanul lovagolni, aki azelőtt még lovat sem látott. Nem véletlen ez, türelmes és kitartó mester Török Sándor. Szüksége is volt a szinte fanatikus kitartásra és elhivatottságra, mire teljesen önerőből megvalósította gyermekkori álmát, ezt a lovastanyát az elhanyagolt régi birtok és szántóföldek helyén. Eredetileg is a lovasturizmus állomásaként tervezték a ma már csodálatosan rendezett, hét hektáros, több istállós, versenypályás, vendégfogadásra alkalmas létesítményt akkor, amikor a környéken még nem is létezett valódi lovasélet. Érezhetően ennek hatására alakultak meg a környékbeli lovasklubok, kezdődött a versenyélet. A szentai tanya az 1995-ös első verseny óta ismert lovaskörökben. A rendezés színvonalát jelzi, hogy a tavalyi díjugrató országos bajnokságon egyéb kísérő programok mellett Demjén Ferenc és Somló Tamás is fellépett. Az idén a szentai búcsú alkalmából július 12-én rendeznek Fogathajtó és Díjugrató Meghívásos Versenyt. Néptánccsoportok és más gyermekegyüttesek fellépése is színesíti majd a szentai búcsú idei rendezvényt. Addigra talán az időjárás is esőmentesre fordul. Bíró Mária amelyben arról értesítették: problémák voltak a fiával az iskolában. Rögtön a rendőrséghez fordult, mert két évvel ezelőtt a fiú már elszökött hazulról a kishúgával együtt: akkor éjszaka a falu széléig jutottak el. Ez a menekülés már jelezte; a gyerek valamiért nem érzi jól magát apja új családjánál. A fiú buszra szállt és a problémák elől az anyjához szökött, akivel évek óta semmilyen kapcsolata nem volt. Az apa a történtek hatására megengedte, hogy a fiú időnként láthassa az anyját. Aranka megismerkedett egy idősebb, jómódú vállalkozóval. Úgy gondolta, itt az ideje, hogy új életet kezdjen. Becsomagolt két bőröndnyi ruhát, s mikor a férje focimeccset nézett a tévében, kisurrant a lakásból. Éjjel a férj kétségbeesetten hívta a rendőrséget. Napokon belül megtalálták a nőt, aki vígan élt kiszemelt új élettársával. Az asszonynak esze ágában sem volt visszamenni a férjéhez. A rendőrök ezt tiszteletben tartották. Valószínűleg az a somogy- sárdi férfi sem akar hírt adni magáról, akinek kaposvári sétálóutcán veszett nyoma két éve, egy autóeladás után. Azóta kétszer is látták más-más városban, vélhetően hamis papírokkal éli világát. Vörös Zsolt rendőrfőhadnagy happy enddel végződő ügyekről is beszámolt: A Zita nevelőotthon egyik csinos lakóján megakadt egy olasz férfi szeme. A lánynak is megtetszett a férfi, s búcsú nélkül kiment vele Olaszországba. A nevelők bejelentették az eltűnést, s az Interpol segítségével nyomára is bukkantak. Az igazgatónő kiutazott érte Olaszországba, de jött utána az olasz ifjú is, aki nem akart lemondani a szép magyar lányról, s feleségül vette. Azóta gyermekük is született. Zokogó asszony jött be a rendőrségre, kezében egy szép arcú, barna hajú, 18-20 év körüli lány fényképét szorongatva: kérte, keressék meg a lányát. A nyomozás során kiderült, hogy egy amerikai katona volt a lány barátja, de már hazautazott. Végül a honvédség közreműködésével tudták meg, hogy az amerikai fiú feleségül vette a lányt. Csak a szülőket felejtették el értesíteni. S. Pap Gitta 1998. július 5., vasárnap Magyaros üzletnevek A Balatont újra elárasztották a többnyire zöld Zimmer frei táblák. Nem tiltja semmi, hogy valaki ezzel díszítse háza falát, kerítését. A német vendég bizonyára gyorsan megtanulná a Szoba kiadó kifejezést, mert a turista szereti más ország nyelvét megismerni. Ezért is megy oda. Az üzletek idegen hangzású elnevezésének magyarra fordítását, a tulajdonosok láthatóan még kényszerből teszik. A tavaly életbe lépett kormányrendelet követelményeinek megfelelően Somogybán 10 754 üzlet működési engedélyét adták ki az elmúlt egy évben. Az ellenőrzés azonban mindössze 20 százalékuknál történt meg. 95 esetben találták jogszabályellenesnek az üzletek elnevezését az ellenőrök. A felszólított tulajdonosok fele szüntette meg az idegen kifejezést. Dr. Szummer György lellei jegyző szerint még nincs nagy mozgolódás az üzletek névtáblái körül. Sorra szólítják fel a tulajdonosokat, később előfordulhatnak bírságok is. Ilyen feliratot, hogy shop, nem fogadnak el. A magyarban meghonosodott idegen nyelvű felirat szabad, ha egyértelmű magyar nyelvű jelzés áll mellette a bolt profiljáról. A bogiári polgármesteri hivatalban úgy látják, hogy kirívó, és intézkedést igénylő eset nem történt a városban. Schenk István a fonyódi polgármesteri hivatal főelőadója szerint náluk sincs alapvető probléma. A Balatonnál szerinte azért nem tömeges ez a jelenség, mert a kis üzletek kétharmada nem is él a névadás lehetőségével. A balatoni településeken láthatóan a liberálisabb elbírálást alkalmazzák a helyi hatóságok. Hiszen szakmai körökben sem tisztázott, hogy elég-e ha az idegen hangzású elnevezés mellé kiteszik a magyar feliratot, vagy eleve kizárt az idegen név. Kérdés még az is, hogyan alkalmazzák ezt a multinacionális cégekre mint a McDonald's, a Schell. Rajtuk is be kell vasalni a magyarosítást? — Az idegen nyelvű feliratokat nem kell eltüntetni az üzletekről — állítja Szende László siófoki aljegyző. — A jogszabályt úgy értelmezzük: az üzletek magyar nyelvű elnevezését is fel kell tüntetni a boltok homlokzatán, a magyar helyesírásnak megfelelően. Ellenőrzéseink során kértük az üzleteket, hogy ennek tegyenek eleget, amit többnyire teljesítettek is. Még nem büntettünk. Nem csak a magyar nyelvű feliratok meglétét ellenőrizzük, hanem az árak feltüntetését is. A városközpontban ebből a szempontból javult a helyzet ellenőrzéseink nyomán, a Kálmán Imre sétányon viszont még gyakran tapasztaljuk a cégfeliratok és az árak feltüntetésének hiányát. Egyik körsétánk alkalmával a sétányon meg kellett kérdeznem az eladót: ingyen adja-e a cipőket. Árat nem írt ki rájuk. Erre a szemem láttára minden cipőt és cipős- dobozt beárazott. Már megismernek az üzletek alkalmazottai, ha ellenőrzésre indulok. Nekik üzenem: ha magánemberként megyek sétálni, akkor nincs rajtam nyakkendő. De akkor is nyitva tartom a szemem.