Somogyi Hírlap, 1996. február (7. évfolyam, 27-51. szám)

1996-02-24 / 47. szám

12 SOMOGYI HÍRLAP SZÍNES HÉTVÉGE 1996. február 24., szombat A műtét FOTÓ: LÄUFER LÁSZLÓ ­Szívsebészet Pécsen Hétfőn végrehajtották az első szívműtétet a Pécsi Orvostu­dományi Egyetem II. sz. Se­bészeti Klinika szívsebészeti részlegén. A betegnél az elő­zetes vizsgálat olyan mértékű beszűkülést mutatott ki a szívkoszorúér három szaka­szán, amely sürgetővé tette a műtét mielőbbi elvégzését. Pavelka Györgyné, a pécsi szívsebészet első páciense a sú­lyos műtét után az éjszakát jól töltötte. Állapota jó. Az inten­zív őrző szobában műszerek sokasága, orvosok, nővérek vi­gyázzák, figyelik, hogy a legki­sebb probléma esetén közbe tudjanak lépni. Szerencsére erre eddig nem volt szükség, min­den a forgatókönyv szerint zaj­lik. A beteg a műtétet követő na­pon sápadtan, bágyadtan, de már mosolyogva mondta; szív­problémái pár éve kezdődtek. Állapota az utóbbi 1-2 hónap­ban rohamosan romlott, szinte mindennaposak voltak a rosz- szullétek. Egyértelművé vált, operálni kell, mégpedig minél előbb. — Eszembe sem jutott félni — válaszolta —-, már a szívka­téter vizsgálatkor bizalmat éreztem Korompai Ferenc pro­fesszor iránt. Ámikor kiderült, nem odázható a műtét, mindent elmagyarázott, mi és hogyan fog velem történni, le is raj­zolta, hogy jobban megértsem, s mindezt olyan emberi módon, hogy arra gondoltam, nincs félni valóm, sikerülni fog. Most fájdalmaim vannak ugyan, na­gyobbak, mint amire számítot­tam, de továbbra is bízom benne, hogy ezzel a műtéttel meggyógyítottak. Fantasztiku­san jók itt az orvosok, a nővé­rek. S. Zs. Korompai Ferenc egyetemi tanár és az első pécsi szívműté­tes; Pavelka Györgyné Babarczy László rendezi Ibsen Peer Gyntjét A hanta és a misztérium remeke Próba közben Babarczy László (szemben) és Znamenák István A kaposvári színház a Peer Gynt bemutatójára készül. A drámai költeményt a skandi­náv világ egyik legtitokzato­sabb és leghíresebb műveként tartják számon. 39 évesen, 1867-ben írta Ibsen. * Emlegetik korszakzárásként is egy sikeres életperiódusból, mert az egy évvel korábban írt drámai költemény, a Brand után, már nemzeti íróként tisz­telték a szerzőt, aki megkapta a norvég parlament életjáradé­kát. A Peer Gyntöt viszont csend és fagyos kritika fo­gadta. Szerzője nemsokára Németországba telepedett át. A későbbi, jól ismert művek — Nóra, Vadkacsa, Rosmers- holm, Hedda Gabler — már egy „másik” Ibsent mutatnak. Különös, de korántsem egye­dülálló színháztörténeti jelen­ség: a híres darab gyakorta nem hoz híres előadást. — Milyen előjel ez? — kér­deztük Babarczy Lászlót, a ka­posvári előadás Kossuth-díjas rendezőjét. — Ez nemigen foglalkoz­tat... Nemrég Bergman ren­dezte, én nem láttam, de fan­tasztikusan sikeresnek mond­ják. A darabbal semmi prob­léma nincs, remekmű. Termé­szetesen nagyon nehéz előadni. Viszont nagyon hosszú, tehát meg kellett húzni és nagyon jól, ahhoz, hogy egy épkézláb szín­padi előadás szülessen belőle. A magyar Peer Gyntnek külön­leges problémái vannak, legin­kább a fordítás. Két nagyszerű fordítás közismert, az Áprily Lajosé és a Hajdú Henriké, s az Áprilyét ismerik el autentikus­nak, amely valóban nagyon pontos, különösképpen formai­lag. No most tudni kell, hogy a Peer Gynt eszméletlenül nehéz versformában íródott, amiben kötött rímképletek húzódnak ál­talában nyolc soron át, ráadásul rövid sorok. Ez azt jelenti, hogy azonnal, .rímelni kell”, ezek rá­adásul keresztrímek és ez bo­nyolult dolog. A végén az egész dallá változik, ettől még komp­likáltabb. Áprily ezt a formát bravúrosan betartja. Ettől van, hogy első hallásra igen nehéz megérteni. A másik probléma, hogy a darabot romantikus mű­ként fogják föl. Ez igaz is, de ugyanezt népies műnek is gon­dolják. Noha ez egy vulgáris népiességet meghaladó mű, olyasmi, mint ami akkor szüle­tett volna, ha Arany László A délibábok hősét jól írta volna meg, mert akkor a Peer Gyntöt írta volna. Ezt viszont Áprily nem érzékelte. A modern gon­dolatokat tartalmilag, a szó­használatban, annak ellenére, hogy pontos a fordítás, nem vette tudomásul. Ezért mások az ízei a dolognak, zsánersze- rűbbek mint az eredetiben. Te­hát rendeltünk egy újat. Kunos László norvég specialista iro­dalmár, a Corvina Kiadó skan­dináv lektora készített egy rendkívül pontos és részletes nyersfordítást. Ez annyiban is új , hogy nem németből, ha­nem közvetlenül norvégből készült, s Rakov szky Zsuzsáé a költői műfordítás. Azt kértük, írjon szép verset, de úgy, hogy legyen teljesen szabad a sorok hosszúsága és a rímelés techni­kája is. A szöveg világos le­gyen és áttetsző. Ez most így autentikus Peer Gynt. — Miért esett most Ibsenre a választás, és miért pont a Peer Gyntre? — Nagyon régóta szeretném megrendezni. Nem Ibsenen van a hangsúly, hanem a Peer Gyntön. Tehát a Nórát változat­lanul nem akarnám behozni a kaposvári színházba, mert nem érzem különösebben aktuális­nak. Minden jelentős európai kultúrának a modernkori fejlő­désében az egyik legfontosabb lépés: továbbhaladni a paraszti kultúrából egy másik, s nem tudjuk milyen kultúra felé, amit az ipari civilizáció, s a polgáro­sodás kínál. Ez viszont az egyébként fantasztikus magyar irodalomban elmaradt. Itt ugrás van: a napfényhez és a földhöz közel álló Arany és Petőfi, meg a „vérbajos” Ady között, hogy így mondjam. Ott van viszont a Peer Gynt! S ezzel együtt a kérdés, hogy: kik vagyunk, ki volt az apánk, kik voltak a nagyapáink és mi lesz a fiaink­kal? Mi van azzal az emberrel, akinek a fantáziája tele van a világ, a természet, a nép mesé­ivel, fantazmagóriáival? Hogy tud szembenézni az újfajta va­lósággal? — Igen, dehát nem arról van szó, hogy Peer Gyntnek éppen erről a fantázáiról kell mindig lemondania? Önmagát elve- szejtve, hogy mindig valami más érvényesüljön belőle? — Jó. Erről szól a Peer Gynt. Azt járja körül, hogy el kell-e veszejtődnie vagy sem, hogy lehet-e életben maradnia vagy sem. Itt van egy anya meg egy fiú, akik elszegényed­tek, bár valamikor kulturáltab­bak és gazdagabbak voltak. Az tartja őket életben , hogy han­táznak. Egymásnak is. Mesé­ket mondanak. Ez egyrészt megakadályozza őket abban , hogy a reális életben helytáll­janak, mert inkább mesélnek. Eközben a Peer Gynt hihetet­len képzelgések, irreális ambí­ciók közepette él, miközben kilóg a segge a nadrágból. Ez oly ismerős, nem? — Az egyik méltatója sze­rint „szabálytalan remekmű­nek” tartott darab, szabálytalan előadást is ígér? — Mi sohasem döntünk FOTÓ: TÖRÖK ANETT úgy, hogy szabálytalan elő­adást hozunk létre. Olyant aka­runk létrehozni amit szeretünk és ami érdekel minket. Ebből többnyire szabálytalan előadás jön létre. Az előadás mindig a dolgok tartalmára irányul, s nem arra, hogy hasonlítson va­lamelyik előző sikerhez. Mert ez utóbbi lenne a szabályos, igaz? Ez most egy különleges vállalkozás. Jól érthető, jól áttekinthető , hatékony színházat szeretnék csinálni most is, mert nagyszerű a da­rab, ezt a próba közben is érezzük. — Grieg zenéjével, a Sol- vejg dalával, amit illő tudni dúdolni is? — Új a zene is, mert a régi nem vállalható. Nagyon szép dalok lesznek. Dévényi Ádám a zeneszerző, Pauer Gyula a díszlettervező, Bodnár Enikő tehetséges főiskolai hallgató a jelmeztervező. A címszereplő Znamenák István, Molnár Pi­roska lesz Aase, Solvejg pedig Német Mónika... És még so­kan... Meglepő lesz, hogy mennyire világos és megköze­líthető a dkrab. Természe­tesen van a végén egy hatal­mas misztérium. Amit viszont nem lehet és nem is szabad magyarázni. Az világos, ho­gyan kerülünk a közelébe. Mert misztérium: mi az ér­telme annak, hogy én vagyok és miért éppen én vagyok. Ez az amire soha nem lehet fe­lelni. Ugye? Tröszt Tibor Hazaérés A szél jeges ujjai benyúlkáltak a gallérja alá. Fázósan össze­markolta nyakán a zakóját — a zúzmarakoronás fenyők egymásba kapaszkodva futot­tak el mellette. Az előtte ter­peszkedőjégfolt tükrében még megpillantotta saját, nagyra- nőtt árnyékát, aztán megcsú­szott. Arcok hajoltak föléje. — Szóljanak a polgármes­ternek, hogy elestem! — nyögte. Közben gyengéden a haját igazgatta, mintha az csa­ládi ereklye volna. Senki nem mozdult. — Gyorsan hívják föl a kórházigazgatót, vagy leg­alább a rendőrkapitányt! — követelőzött a férfi. — Fáj a lábam! A három tizenéves fiú ta­nácstalanul nézett egymásra. — Tegnap szerepeltem a tévében is, ne szórakozzatok hát velem! — emelkedett fél könyökére a férfi. Keze a tü­relmetlenség ritmusát dobolta a havon. — Az én anyukám meg ta­nítónő — szólt csendesen, szívdobbanásnyi idő után az egyik kis legény. — Az enyém vállalkozó! — tromfolt a társa vigyorogva. — Elesett — mondta a harmadik. — Szólni kellene valakinek! — Ismerek egy orvost — kapaszkodott szavába a taní­tónő fia, de a nercbundás ap­róság újra, fölényesen rendre- utasította. — Nem őt kérte! Azt kell mindig csinálni, amit a nagyok mondanak! Végül a férfit — minden el­lenkezése ellenére — lehúzták a járdáról, amelyen sok ember járt. Már köpenyt font köréje a sötétség, amikor B. J., a vá­roska hírhedt csavargója bele­botlott. — Na mi van, haver? — böffent rá. — Fáj a lábam, de nagyon — panaszkodott. Közös erővel eltámolyog­tak a közeli taxiállomásig. A lámpák fénykörébe érve a férfi elhessegette magától se­gítőjét. Az vállat vonva odébb csoszogott. Elégedetten simogatta lá­bát az ülésen. Kényeskedve hátradőlt, meglazította a nyakkendőjét. A sofőrnek, aki megismerte, nagy borra­valót adott. Végre hazaérkezett. Czene Attila ÖRÖKÖS TAGSÁG Új, a nézők közreműködésével számoló műsort indít útjára a Magyar Televízió Stúdió '96 szerkesztősége és a Petőfi Rádió. A közönség a mellékelt szavazólap segítségével kapcsolódhat be a játékba és választhatja meg a halhatatlanok képzeletbeli társulatának tagjait. A választható művészek nevét tartalmazó listát neves szakemberekből és közéleti személyiségekből álló zsűri állította össze. ! Azok a művészek, akik a legtöbb szavazatot kapják, 1996. március 31-én örökítik meg lábnyo­mukat a „pesti Broadwayn”, a Fővárosi Operett Színház előtt. Az eseményt, valamint az utána következő gálaműsort a Magyar Televízió 1. programján április 7-én este sugározzák. Ezt kö­vetően pedig portréműsor keretében havonta egyenként találkozhatnak a kilenc győztes művésszel. Kedves Olvasó! Önnek csupán az a feladata, hogy mindhárom kategóriából három nevet X-el jelöljön meg. A kitöltött szavazólapot kérjük március 8-ig beküldeni levelezőlapra ragasztva, a következő címre: \ , V Magyar Televízió Stúdió '96 szerkesztó'sége „Örökös tagság" o 1810 Budapest, Szabadság tér 17. o .......... .......................................................................4......................... SZÍNÉSZNŐ SZÍNÉSZ OPERAÉNEKES —-----------------------^5-—.g&V" -------------------------T;/ Tej.—— . :—Ú 7----------------j --------­Molnár Piroska Benkő Gyula Marton Éva 1 ' Psota Irén Darvas Iván Melis György----------------ir-------------------------------------------------------------------------------------I'----------------------^--------------------­Tábori Nóra ___ Garas Dezső__________Polgár ibászló_____________ Tolnay Klári ; Gábor Miklós Rost Andrea-------------------------“ ■ 1 tV*1 1 ■ ■■ ■ —------­Törőcsik Mari_____________ #> Kállai Ferenc___________Simándy József Udvaros Dorottya Szabó Sándor Tokody Ilona

Next

/
Thumbnails
Contents