Somogyi Hírlap, 1991. január (2. évfolyam, 1-26. szám)

1991-01-17 / 14. szám

1991. január 17., csütörtök SOMOGYI HÍRLAP — TÉKA 7 R. BRIDE Majdnem tökéletes forgatókönyv F orrest kiszállt a terepjá­róból és a ház hátsó be­járata felé indult. Lovat látott kikötve, s ez vendéget je­lentett. Amint azonban észre­vette a ló gazdáját, elkomoro- dott. — Mit akarsz? — kérdezte barátságtalanul. — Üzletet ajánlok—válaszol­ta vigyorgóan Jeff Manning. — Veled nem üzletelek. — Várd ki a végét. A lányod­ról, Joyce-ról van szó. Összerezzent a lány nevének hallatára. A felesége halála óta életének egyetlen reménye a lánya és a fia, Larry jelentette. — A kezemben van a lányod — folytatta Manning. Nekiugrott az idős embernek. — Mit csináltál vele? — Még semmit — nevetett a látogató gonoszul. — Szemed fénye egy elhagyatott bányában csücsül egy platón, ami azon­ban este hatkor a levegőbe re­pül. És a lányod akkor egy bá­nyatóba pottyan és megfullad. — Te vén disznó! — Igazi angyal a kicsi, és ha nem lennék ilyen öreg... — Fogd be azt a mocskos pofádat! Azt mondd, hogy mit akarsz. — Hirtelen arra gondolt, hogy csupán a közeli hegyek­ben öt elhagyott ezüstbánya van, a talajvíz mindegyikben fel­jött. Néhány óra alatt nem lehet­ne Joyce nyomára bukkanni. — Ugye a fiad a rendőrség helikopterét vezeti? És minden második pénteken kitérőt tesz, hogy meglátogasson bennete­ket. — Igen. — Na látod. Larry ma nem Meekerbe fog repülni, hanem Rock Springsbe. Két órakor le­száll a börtön udvarán és fel­vesz két fegyencet. Forrest mélyet lélegzett. — Szóval erről van szó. Nyil­ván az egyik fegyenc a fiad. — Hát persze. Csak nem gon­dolod, hogy hagyom villamos­székbe ültetni. — Teljesen megőrültél. Nincs esélyük onnan kijutni. — Meg kell próbálni. — Őrültség. Kész gyilkosság. És Larry sem fogja megtenni. — Majd te rábeszéled. És ajánlom, hogy beszéld rá, kü­lönben... Forrest megragadta a vállát és megrázta. Motorzúgás hallatszott a le­vegőben. — A helikopter! — A látogató kiszabadította magát. — Miért nem szállt le? — Majd visszafelé felelte Forrest, de ezt az öreg már nem hallotta, mert elrohant a bozó­tos felé. C. LEMON Kígyó­marás Forrest utánanézett és látta, hogy egyszer csak felugrik és vonaglani kezd. Odaszaladt. — Megmartak a kígyók — rikácsolt az öreg. — Kettő vagy három is megharapott. — Kicsinyeik vannak és érzé­kenyek — mondta nyugodtan Forrest. — Nyilván kígyófé­szekbe léptél. — Honnan tudhattam volna, hogy kígyók vannak a birtoko­don?! — Mindenütt vannak, jól tu­dod. Maradj nyugton, mert ha ugrálsz, gyorsabban ver a szí­ved, és a méreg is gyorsabban terjed benned. Az öreg eltorzult arccal ült a tornác lépcsőjén. Felhúzta a jobb oldali nadrágszárat, s a lábán két csípés nyoma lát­szott. A bal lábán négy volt. — Ezt nem élem túl — mo­tyogta. — Azonnal orvoshoz kell mennem. — A doktor szabadságon van. — Hagyod, hogy meghaljak? — Azt akarom, hogy nyugton maradj. A legközelebbi segély­hely autóval is négy óra. — Addig nem bírom ki. — Tudom. De én segíthetek rajtad. Megmondod, hol a lá­nyom és kapsz ellenmérget. Van a házban. Az öreg bizalmatlanul nézte. — Add ide. — Előbb elárulod, hogy hol a lány. A megmart ember nem felelt. — Ahogy gondolod. Végül is a te életedről van szó. — For­rest bement a házba. Amikor visszajött, a kígyómarás elleni szert tartotta a kezében. Az öreg mondani akart vala­mit, aztán hirtelen az égre né­zett. Forrest is látta, hogy a heli­kopter közeledik. Elindult felé és a fiával jött vissza. A fiú oda­lépett az öreghez és megragad­ta a vállát. — Hol a húgom? — Add ide a gyógyszert! — Előbb a rejtekhelyen — Azt nem... -r És fáradtan lecsukta a szemét. — Akkor megkeressük, te meg itt pusztulsz el. — Várjatok, megmondom. — A homlokát törölgette. — A fo­lyó melletti bányában, balra a második tárnában. A fiú azonnal a helikopterhez rohant. — Az ellenmérget! — köve­telte az öreg. — Megkapod, ha Larry rá­dión jelenti, hogy megtalálta a lányt — mondta fagyosan For­rest, és nyomatékül bement a házba. Talán húsz perc telt el, ami­kor megszólalt a rádió: „Min­den rendben, Joyce él, kisza­badítottam és a robbanóanya­got is hatástalanítottam. A z öreg megkapta a ha­tóanyagot. Nemsokára szirénázó rendőrautó kanyarodott az udvarra. Az öreg csak azt látta, hogy a két rendőr és Forrest hangosan ne­vetnek a kígyófészeknél. — Ugyan, mi ezen a nevetsé­ges? — kérdezte. — Az, hogy ezek nem mér­geskígyók voltak, de tény, hogy hasonlítanak rájuk. — És ezt miért nem mondtad előbb? — förmedt rá Forrestre. — Akkor talán megmondtad volna, hogy hova vitted a lányo­mat? — mondta gúnyosan, és magára hagyta a megmart em­bert. Az egyikük kezében dupla csövű puska volt, a másikéban pisztoly. Ezt a pénztár előtt álló asszony homlokának szegezte. — Ide a pénzt! — mondta nyer­sen. — De azonnal, különben vérfürdő lesz! A pénztáros nyugodtan nézte az álarcost, majd tölteni kezdte a nejlonzacskókat, amelyeket az egyik rabló beadott. — Mindent rakj bele. Azt is, ami a többi szekrényben van! — Röhögés hallatszott a kötött sap­ka alól, amelyen csak a szemnek hagytak keskeny nyílást. — Ha valakinek eszébe jutna hőst játszani, előbb nézze meg a puskámat! — mondta fenyege­tően. Az asszonyon kívül még hatan voltak a teremben és mind feltar­tották a kezüket. Egy szakállas öregember szólt bátortalanul: — Nem hoz szerencsét ma­guknak... — Pofa be! — Álljatok le! így nem megy.— Egy negyven év körüli farmeres, bőrzakós férfi szólt közbe, aki nyakába akasztott láncon hordta a szemüvegét. —Többféléimét. A hangodnak a bátorság és a kétségbeesés érzését kell kifejeznie — mondta a szakállas öregembernek. — Végtére is két bandita dolgozik, akik ha bepörögnek, azonnal lő­nek is. Az operatőrhöz fordult. — Még egyszer vesszük. Amikor megcsinálták a jelene­tet, a farmerest a bank igazgatója kereste. — Nos, Fleets úr, elégedett? — Igen. Azt hiszem minden rendben van. Keveset ismétel­tünk, végtére is az idő pénz. Nem igaz, mister Selby? Még ma be­fejezzük a munkát. És nagyon köszönöm, hogy ön és az alkal­mazottak hajlandók voltak ját­szani a krimiben. Külön köszö­nöm, hogy a szokásosnál több készpénzt helyezett a kasszába. Tudja, hogy van az, a tévénézők szeretik látni a pénzkötegeket. Az igazgató megértőén bólin­tott. — Hogyan alakul a további sztori? — kérdezte a rendezőt. Fleets belenézett a forgató- könyvbe. — A két főszereplő a pénzes­zacskóval elhagyja a bankot, közben természetesen fegy­verrel fenyegetőznek. Ezt vesszük most. A sarkon áll az autó a meneküléshez. Egyéb­ként ez az utolsó jelenet. — Az igazgatóra mosolygott, majd összeütötte a tenyerét. — Csináljuk, fiúk! — Cliff — suttogta az opera­tőr — azt hiszem, nem bírom tovább. — Ne hülyéskedj. Látod, hogy minden úgy megy, aho­gyan elképzeltem. Kérdezte valaki, hogy kinek dolgozunk? Csak az érdekli őket, hogy rek­lámot csináljunk a banknak. Mi most szépen kirámolunk, látod, a bankosok még segítenek is. — És azután? — Mindent előkészítettem. — Fleets arca ragyogott. — Mire az igazgató észreveszi a trük­köt, már rég a búvóhelyen le­szünk. Nem messze innen van egy telek, romházzal, Alatta ta­láltam egy bunkert, melynek a kijáratát régen befalazták. Csak egy maradt járható, azt viszont én álcáztam. — Meddig maradunk ott? — Gondolom, egy hétig. Ad­digra alábbhagy a hajsza. — És ha kutyákat hoznak? — Arra is gondoltam. Az au­tóról kiderül, hogy lopott, de kü­lönben is a nyomokat befújjuk spray-vel. Azt hiszik, hogy egy másik autóval menekülünk to­vább. Hank, az operatőr bizonyta­lanul nézett Fleetsre. Ekkor odalépett a bankigazgató, Fleets tehát hangot váltott. — Az operatőr és én egy másik kocsival követjük a jele­netet, és menet közben is dol­gozunk. Igazgató úr, legyen szíves, álljon félre, hogy folytathassuk a munkát. Lesz idő beszélgetésre, amikor visszahozzuk a pénzt, akarom mondani a kelléket... Figyelem! Kamera indul. Minden úgy ment, ahogyan Fleets ígérte. A négy „filmes” észrevétlenül surrant a telekre és jutott be a bunkerba. Amint Fleets belülről elreteszelte az ajtót, örömében felkiáltott: — Sikerült, fiúk! Négy nap és négy éjjel vol­tak már a föld alatt, amikor Hank résnyire nyitotta a csa­póajtót, hogy friss levegőt szív­janak. Dörgő motorzúgást hal­lottak. A sötétséget járművek fényszórói pásztázták. Kiabá­lás, utasítások hangja hallat­szott. Hank bezárta az ajtót és ismét csend lett. — Mi van itt? — kérdezte rémülten. Fleets nem válaszolt. A felvonulást irányító mér­nök egymás után adta az uta­sításokat a teherautó sofő­röknek. Pontosan a bunker fölött állt, bár erről fogalma sem volt. Igyekezett túlkiabál­ni a motorzajt. — Ide — ordította és a lám­pájával intett. A sofőr odavezette nehéz járművét. — Itt rakd le a síneket. Még az éjjel beállítjuk őket, mert reggel ötkor jön az emelődaru. Hat óra felé lettek készen a munkával. A sínek, melyek­ben a hatalmas daru mozgott, pontosan a csapóajtón feküd­tek. — Meddig maradunk? — kérdezte a darukezelő. — A következő két évben biztosan lesz munkád, ne iz­gulj — nevetett a mérnök. Amikor a bunker mélyén lé­vők megértették, hogy mi tör­ténik fölöttük, mindent elkö­vettek, hogy felhívják az épí­tők figyelmét magukra. Ami­kor rádöbbentek, hogy nincs menekvés, Hank agyát elön­tötte a vér, Fleets torkának ugrott. — Legelőször te halsz meg — üvöltötte. — Még most is hallom a rohadt hangodat, hogy a beton egyetlen hangot sem enged át, s hogy nyugod­tan vigadhatunk, senki sem fogja meghallani!... G.NIERS Trükkös szerelem — Kitűnő magándetek­tív maga, Macho úr. Elégedett vagyok a munkájával — mondta Gregor Winter és előhúzta a csekk­könyvet. — Olvassa el talán a jelenté­semet is — jegyezte meg Ma­cho. — Van benne néhány pi­káns részlet... — Majd később. Amit tudni akartam, azt már elmondta. Tehát a feleségem megcsal. Macho bólintani akart, de megdermedt. Winter ugyanis váratlanul pisztolyt vett elő. — És ki az az alak? — Valami művészféle. Lega­lábbis úgy tűnik. Szakáll, sze­müveg, kopott pulóver. Jansen a neve. A Hansa toronyházban lakik. — És Karin most éppen hol van? — Amikor eljöttem, .ott volt. — Napi 300 márkában egyeztünk meg? Macho bólintott. Winter jobb válla alatt pisztolytáska lapult, belecsúsztatta a fegyvert, kitöl­tötte a csekket és átadta a nyo­mozónak. Macho felállt, de ha­bozott elindulni. — Mit akar a pisztollyá'" — kérdezte. — Az nem tartozik magára — mondta hűvösen Winter. — A megbízatása lejárt, jó éjszakát! S hogy nyomatékot is adjon a szavainak, a pisztolyt a nyomo­zóra szegezte. Macho eltűnt. Winter arcára elégedettség telepedett és eltette a revolvert. Talán fél óra múlva csenget­tek. Mintha Winter csak ezt vár­ta volna. A látogató Reinhardt felügyelőként mutatkozott be. — Winter úr, önt feljelentet­ték. — Feljelentettek? Tessék, jöjjön be. — Ön pisztollyal megfenye­gette Macho urat, a nyomozót. — Ugyan, kérem... Hülye­ség. — Macho nem így beszélt róla. — Akkor hazudott az illető úr. — Miért hazudna? — Azt nem tudom. Talán bosszút akar állni, mert nem fi­zettem többet, mint amennyi­ben megállapodtunk. A felügyelőt láthatóan nem elégítette ki a válasz. — Figyelmeztetem, az enge­dély nélküli fegyverviselés is büntetendő. — Nincs pisztoly. Győződjön meg róla. — Felemelte a karját, és a felügyelő megmotozta. — Most elégedett? — kér­dezte cinikusan. — És most meg kell kérnem, hogy távoz­zon. Este ugyanis Münchenbe kell repülnöm. — Mi a foglalkozása? — Egy drágakövekkel ke­reskedő cég ügynöke vagyok. Küldeményt viszek München­be. Tíz perccel később Winter autóba ült, és egy fekete bőr­táskát tett a hátsó ülésre. A benne lévő ékszerek érté­ke meghaladta az egymillió márkát. Észrevette, hogy vala­ki követi. Szerencsére a Han­sa ház előtt talált parkolóhe­lyet. Kiszállt és a táskával a kezében gyalog indult a máso­dik emeletre. Lépéseket hallott maga mögött. Megállt. — Azt hittem, Münchenbe készül — szólította meg a felü­gyelő. — Oda — vágott vissza dü­hösen. — Előbb azonban el kell intéznem valamit. Engem senki sem csalhat meg büntet­lenül — mondta és futni kez­dett, majd beugrott egy ajtón és be is zárta maga mögött. A másik szobába vezető ajtót belökte és berontott. Az ütés a jobb füle mögött érte. Csillagokat látott, fájt a feje, és minden elsötétedett körülötte. Amikor magához tért, először a felügyelőt látta. Karin, a felesége egy fotelban ült, és zavartan né­zett maga elé. — Mennyi volt az értékük? — kérdezte a felügyelő. — Mit beszél? — Winter értet­lenül nézett rá. — Hát a drágakövek értéke. — Egymillió. — Óvatosan megmozdította a fejét. — Hol a táska? — Ott — mutatott a nyitva ha­gyott ablakra a felügyelő. — Jan­sen arra távozott a tűzlétrán, a drágakövekkel. Winter a fejét tapogatta. — Érdekes dolgokat mesélt a felesége, ebből összeállt a kép. Ez a Jansen megkörnyékezte a nejét és nem is diszkréten. Mintha magának meg kellett volna tudnia az ügyet. Ón tehát nyomozót fogadott.És ez beleil­lett Jansen tervébe. A feleségé­től megtudta, hogy ma értékes küldeményt visz. Magához ren­delte tehát az asszonyt és várt. Tudta, hogy a féltékenység dühe ide hozza magát. És min­den bejött. Mivel az orrom előtt bezárta az ajtót, én késtem, így aztán el is menekülhetett a tás­kával. Winter szemrehányóan né­zett a feleségére. — Szép kis játék, nem mon­dom. — Tudom, hogy nagy bajt okoztam, de kérlek, bocsáss meg! A felügyelő felsegítette Win­tert. — Tud állni? — Igen. Köszönöm. Majd a feleségem hazavisz. Együtt hagyták el a lakást. A kapuban a felügyelő azt mond­ta: — Megkérem önöket, hogy reggel jöjjenek be a rendőrség­re, fel kell venni a jegyzőköny­vet. És vigyázzon a fejére, Win­ter úr. Amikor már a kocsiban ültek, Karin megvárta, míg eltűnt a rendőrautó. — Nagyon nagyot ütöttem, kedves? — kérdezte aggódóan. Winter elmosolyodott. — Nem gondoltam, hogy ilyen kemény a kezed. De így kellett csinálni. Nem kockáz­tathatunk. A táskát az ágy alá csúsztattad? A nő bólintott. — Még az éjjel elhozom. — Légy óvatos. Ha túljutunk a rendőrségi formaságokon, te a kövekkel elrepülsz Dél-Ame- rikába és én majd követlek. És akkor miénk a világ! Egy óra múlva csengett a te­lefon. Winter vette fel és a tor­kán akadt a szó, amikor az ismert hangot meghallotta! — Ügyes játék volt, Winter! Először pisztollyal fenyeget, hogy szaladjak a rendőrségre. Aztán ráveszi a felügyelőt, hogy kövesse az állítólagos szerelmi fészekig. Tény, hogy jobb tanút nem is kereshetett volna. — Mit fecseg, Macho? — Az álarcosbálról beszé­lek, Winter. Vagy inkább szólít­sam Jansennek? Hát tudja, át is vert volna, ha nem bal kézzel írja a csekket, és nem a bal kezével fogja rám a fegyvert. Merthogy Jansen is balkezes, így ismertem fel a trükköt. A drágaköves táskát egyébként Reinhardt felügyelő már elvit­te, és magát meg a vonzó fele­ségét is várja. De nem a kapi­tányságon, hanem lent a ház előtt!

Next

/
Thumbnails
Contents