Somogyi Hírlap, 1990. október (1. évfolyam, 135-160. szám)

1990-10-06 / 140. szám

8 SOMOGYI HÍRLAP — GYERMEKIRODALOM 1990. október 6., szombat Schéner Mihály: Három királyok — A Franciaországban töltött napokról is szívesen hallgatnám! Kétbalkezes varázsló — Nemcsak a Guldenburgok földjén, hanem Napóleon kasté­lyában is jártam. Klingenthal ater- mészet rejtőzködő szépségeinek egyik gyöngyszeme, s kastélya a Goethe Alapítvány birtokában van. Öt napig itt folyt a konferen­cia, amely a Szocializáció és gyermekkultúra Európában címet kapta. Rajtam kívül a hamburgi egyetem egyik tanszékvezetője és a berlini művészeti főiskola ta­nára tartott előadást. Referátu­mom címe: Identitás, témák, im­pulzusok a nemzetközi gyermek­kultúrában. A példaanyagom ter­mészetesen magyar volt. De gyermekirodalmunknak vannak olyan üzenetei, amelyek szerte a világon „foghatók”. Beszéltem ar­ról, hogy az irodalom miként mo­dellje a valóságnak, és arról, hogy a gyermekirodalom hogyan te­remt egyszerűsített modellt, mi­ként kínál életmintákat, konfliktu­sokat, feloldási kísérleteket a gye­rekeknek. Három író műveiről szóltam. Janikovszky Éva élet­művéről, egyszerűsített világmo- delljének tipikus élethelyzeteiről, s alkotásaiban megjelenő szoci­ális környezetről. Békés Pál Két­balkezes varázslóját fordításra ajánlottam. Üzenete mindenütt ér­vényes: a nagyvárosok lakótele­pein is meg kell találnunk egy­mást, át kell törnünk az elidegene­dés és a közöny falait. Beszéltem Berze Nagy Ilona Lábuk nyomát elmosta a víz című könyvéről, amelyben bizonyos szociológiai információk a befogadás folyama­tában jelennek meg. Végül ele­meztem azokat a szociológiai re- gényinformációkat, amelyeket az 50-es, 70-es és 80-as évek gyer­mekirodalmának kutatása során nyertem. Az előadás után 20 hallgatóm­mal együtt meghívást kaptam a klingenthali kastélyba. Ez volt a legszebb ajándék, amit én mások­nak hazahozhattam. Értékek jegyében — Hogyan összegezné a kon­ferencia tapasztalatait? — A gyermekkultúra valameny- nyi területét átölelte ez a tanács­Reich Károly: Vízimanó kozás. S mindannyian azt han­goztattuk, hogy nem átkozódnunk kell a film és a televízió ellen, ha­nem mielőbb meg kell találnunk az együttműködés helyes mértékét. A tolerancia, a harmóniára törek­vés, a kreativitás központi érték kell, hogy legyen; s nekünk peda­gógusoknak, nem a ma morálját kell tanítanunk az iskolákban, hanem azt, hogy 20—30 év múl­tán miként éljenek a mostani gye­rekek. A konferencia valamennyi résztvevője ezeket az értékeket hangsúlyozta elsősorban. És azt szeretnénk, hogy az épülő Euró- pa-házban gyermekszoba is le­gyen... Lőrincz Sándor Gyermekszoba az Európa-házban Beszélgetés Komáromi Gabriellával „A verseny nem eléggé nemes, a piac kihívásai nem túl lovagiasak. Az értékeknek elviselhetetlenül nehéz a dolga, ha képregényözönben akarnak versengeni. (...)A képregény­hősök és videokazetták diadalát sejtető jövőben egyre több okunk lesz a féltők aggódásra. «Indiana Jones-szal... Hűek Finn is nehezen birkózik meg, nemhogy a pöttöm Neme- csek.» (Részlet Komáromi Gabriella, Gyermekirodalom Magyarországon című tanulmányából). A hamburgi Katolikus Akadé­mia meghívására utazott az NSZK-ba Komáromi Gabriella, a kaposvári Csokonai Vitéz Mihály Tanítóképző Főiskola tanszékve­zetője, irodalomtörténész. A ma­gyar gyermekkultúra ünneplésé­nek jegyében zajló rendezvény- sorozatról kérdeztük a gyermek- irodalom kutatóját. A magyar gyermekkultúra ünnepe — Április végén volt Magyar- országon egy nemzetközi konfe­rencia, amelyen a világ gyermek­irodalmi intézményeinek vezetői, valamint írók, fordítók, kiadók vet­tek részt, hogy megünnepeljék a magyar gyermekirodalom 150. születésnapját. Itt tartott előadá­som után hívtak meg a konferen­ciára, és ekkor kértek fel két tanul­mány megírására, amelyek szep­tember hatodikára megjelentek egy Hamburgban kiadott, né­met—magyar nyelvű, többszín- nydmásos kiadványban, A ma­gyar gyermekkultúra almanachjá- ban. (Illusztrációink ebből valók.) — Hazánkat kik képviselték a tanácskozáson? — 1989-ben határoztak arról Hamburgban, hogy minden esz­tendőben megünneplik egy or­szág gyermekkultúrában elért tel­jesítményeit. Az első év ünnepelt- je az NDK volt. Idén pedig a ma­gyar gyermekkultúrának szentel­tek ünnepsorozatot. Janikovszky Éva íróval, Heinzelmann Emma, Árva llonaés Schéner Mihály gra­fikusokkal, Sziládi Jánossal, a Móra Kiadó főigazgatójával és a kiadó művészeti igazgatójával, Zigány Edittel és Kratochwill Mimi művészettörténésszel lehettünk ott e rangos rendezvénysoroza­ton. Ott volt a Kodály Zoltán Kórusiskola Jubilate kórusával ifjabb Sapszon Ferenc is. A Má­tyás-templom főpapja prédikált az ünnepségsorozatot nyitó ökonu- menikus istentiszteleten. Az al­manach sajtókonferenciáján és az ünnepi esten velünk volt An­drásfalvy Bertalan miniszter úr is, aki a népi gyermekkultúráról tar­tott német nyelvű előadást. A Ka­tolikus Akadémián október végéig tartó magyar gyermekkönyv-kiál- lítás nyílt, amelyen több mint fél­ezer könyv és könyvillusztráció került a közönség elé. — A kultúra ott sem tartja el magát. Az államon kívül a mecé­násoknak is nagy szerep jut. A Greve milliomos házaspár négy díjat adott át az ünnepségen Jani­kovszky Évának, Schéner Mihály­nak, Heinzelmann Emmának és a Jubilate gyermekkórusnak. Körjáték és gitárszó — A szakmai programokon kívül minden bizonnyal a német hétköznapokba is bepillantha­tott... — Találkoztam kisgyermekek­kel, beszélgettem egy húszesz­tendős egyetemista lánnyal, aki tanulmányait megszakítva most egy évig óvónőként szeretne dol­gozni. Bekukkanthattam egy gyermekszobába, ahol számtalan kreatív játékot találtam. Belela­poztam okos és gyönyörű tan­könyvekbe. Kíváncsi voltam. A gyerekek énekeskönyvét azért forgattam végig, vajon található-e benne magyar népdal. Fölemelő érzés volt viszontlátni az Erdő mellett estvéledtem című, szép­séges népdalunk kottáját. — Sokat sétáltam „Észak Ve­lencéjében", s nem hittem, hogy lehet félnivalóm. De egyszer még­is csak megijedtem, pedig nem is egyedül voltam. Éjszaka a metrón a barátaimmal sarokba húzódva riadtan vártuk a kiszállást. „Mű- toprongyba” bújt, riasztó külsejű, tetovált koponyájú és sminkelt fiúk randalíroztak; tizenéves török lánykák készültek pillangónak a St. Pauli negyed hírhedt világá­ban. De másféle élményeket fo­gok megőrizni. Egy délután bará­taimmal betértünk a Szent Péter dómba is. Az oltár előtti hatalmas szőnyegen német, török, kínai kisgyerekek körjátékot játszottak, óvónőjük bábozott nekik, s ké­Gross Arnold: Játékvonat sőbb az oltár körül gitároztak, énekeltek. Egy német házaspár rendreutasította a pedagógust, s ránk nézve várta a megerősítést. Én csak annyit mondtam, hogy szerintem mindez tetszik Isten­nek odafönn; sőt: örül neki. — Azt láttam, hogy eképp is lehet értékek felé közelíteni. S ha nem találjuk meg hozzájuk hason­lóan az új formákat, akkor veszí­tünk. „Magyar vagyok...” — Milyen érzés volt odakint magyarnak lenni? — Nagyon jó. Egy olyan miliő­ben éltem, ahol az ember egyetlen nap után otthon érzi magát. A Horn-Németh-Pozsgay kormányt még ma is hálával emlegetik, s hogy megnyílt számukra a ma­gyar határ—azt sohasem feledik. Eufóriás örömmel várták a német egyesítést; még akkor is, ha most munkanélküli segélyből élnek és nem biztos, hogy a télen ki tudják fizetni a lakások nyugati norma szerinti bérleti díját. Az európai kultúra érintett meg az emberek magatartásában, s a jövőbe vetett hitük. Mindenhol érezhettem, hogy magyar vagyok. Az utcák plakátjain Reich Károly vízimanója mosolygott rám; hir­detve a magyar kultúra ünnepét. A legnagyobb meglepetés egy né­met családnál ért, ahol az édes­anya ölébe ültette tízéves kislá­nyát, s magyarul elénekelte Jó­zsef Attila Betlehemi királyok cí­mű versét. így kívánt jó éjszakát. Hamburgtól Klingenthalig Bukfencről mindent tud — avagy: hogyan lehetséges gyermekirodalom-történet? Komáromi Gabriella Eljélejtett irod^Jom, Móra Arra még halványan emlékszünk gyermekkorunk­ból, hogy a recsegő rádióban vasárnaponként követ­kezett a várva várt Csinn-Bumm Cirkusz, amelyben Bukfenc mindent tudott. Arra azonban a jelenkori nagyapák és dédapák emlékeznek legfeljebb, hogy volt egykoron egy gyermeklap — Paulini Béla szer­kesztésében —, amely ugyancsak a Bukfenc nevet viselte, s „szerzették” nem kisebb írók, költők, mint Karinthy Frigyes, Krúdy Gyula, Szép Ernő, Várnai Zseni, Lesznai Anna és még sokan mások. És még „sokan” voltak más gyermeklapok is, az Én Újsá­gom, a Jó Pajtás, a Cimbora és voltak olyan szer­kesztők, mint Benedek Elek, Pósa Lajos, s jeles ki­adók, mint a Singer és Wotfner, akik már tudták azt a „reklámfogást” is, hogy a gyermekkönyvnek is kell a cégér. Mondom, mindezt legfeljebb a mai nagyapák, déd­apák tudnák előásni a feledés kútjából. Es még vala­ki! Komáromi Gabriella, aki már eddig is értő kritiku- sa-kalauza volt korunk (kritikával, recenzióval nem éppen túlkényeztetett) gyermek- és ifjúsági irodal­mának. Most pedig asztalra tette Elfelejtett irodalom címmel új könyvet, amely méltóképpen jubileumi kiadás is, mivei 150 éve jelent meg az első eredeti magyar nyelvű gyermekkönyv. Igaz, az Elfelejtett irodalom közelebbi korszakra tekint vissza, mint alcí­me mutatja: Fejezetek XX. századi ifjúsági prózák történetéből, 1900—1944. Mikor az ember azt olvassa, hogy „fe/ezefek”vala­minek a történetéből, s nem egyszerűen azt, hogy a XX. századi ifjúsági irodalom története vagy — uram bocsá' — századunk gyermek- és ifjúsági irodalmá­nak története, akkor nem pusztán azt sejti, hogy a szerző példásan szerény, és nem kíván nagyobbat markolni, mint amennyit megragadni képes. Azt is sejti, hogy a kutató kemény küzdelmet folytat tárgyá­val, az első „mélyfúrások” hozadéka már publicitást követel — érdemel, ámbár jócskán van még felfedez­ni való, és hátra van az egységes egésszé gyúrás nagy szintézise. Gondoljuk csak meg: századunk első felének ifjúsági prózája mellett milyen dimenzió­kat jelent(ene) tnég a gyermekeknek szóló költészet, avagy a színpadra szánt és színpadra is állított iroda­lom, valamint a gyorsan hódító „mozgóképek" histó­riája... Komáromi Gabriella pontosan körülhatárolja tehát tárgyát, közölnivalóját, s e szűknek aligha mondható metszetben megejtően gazdag kincsesbányába ka­lauzol bennünket. Mentesen a gügyögő szépelgés- től, a nosztalgiázó rácsodálkozástól elemez, értékel, ítél. Rámutat a tucattermékre és az igazi értékek bi­rodalmában —gondoljunk akár Móra, Gárdonyivagy Móricz remekeire — bátor „titokfejtő” is. Tegyük hozzá; ilyen utazásra alig-alig vállalkoztak előtte. Egy-egy mélyfúrás, a nagyok életműve kap­csán néhány biográfiai dolgozat, avagy nagy ívű kor­metszet — ezek az előmunkálatok. A helyzet amennyire elgondolkodtató, annyira irigylésre méltó is. Hiszen nem öt könyvből születik a hatodik „irodalomtörténet”, amelynek egyrészt az a sorsa, hogy majd a hetedik alapjául szolgáljon, más­részt tekintélyes és izzasztó penzuma legyen a szi­gorlatra készülő magyar szakos hallgatóknak. Ilyen „veszélyek” ugyanis vannak. Nem véletlenül panaszolja szerzőnk a „pedánsan hagyományos nemzeti gyermekirodalom-történet” hiányát, s idézi egyúttal H. R. Jauss gondolatait: „A hagyományos felépítésű irodalomtörténet napjaink szellemi köze­gében már épp csak tengeti életét... ” Vagyis a hogyan írjunk irodalomtörténetetkérdése előtt ott’ van (leegyszerűsítve természetesen) a jó öreg Francis Bacon által összefoglalt hármas isme­retelméleti kihívás, miszerint a hangya csak gyűjtö­get, a pók magából szövi hálóját, a méh saját „törvé­nyei” szerint feldolgozza az anyagot, és újat teremt. Komáromi Gabriellának ez utóbbi példásan sikerült. Mű-építése, közelítésmódja rokonszenvesen ere­deti, és a megszokottnál jóval szélesebb horizonton tájékozódik, ugyanakkor pedáns, pontos az adatolá­sa. Mindegyikben kedvünket leljük. Mert a korkép tág, a műközpontúság nem zárja ki, hogy szerzőkről, olvasókról, nevelésről, kiadókról, illusztrációkról, műhelyekről is képet kapjunk. Milyen öröm például felfedeznie az embernek a komáromi ifjúsági lapszerkesztőben Borka Géza — hajdani szeretve tisztelt tanára — nevét! Milyen öröm osztozni abban, hogy gyermekkora kedvenc olvasmányai miként hatnak folyamatosan, hosszú évtizedek óta! Milyen jó látni, hogy az igazi művek hordereje mindig túlmu­tat szűkkeblű korparancsokon... Komáromi Gabriella „fejezetei” valóban eredeti, izgalmas kiindulópontok további kutatásokhoz, oku­lásul szolgálhatnak a leendő magyar szakosoknak is, a mai szerkesztőknek és kiadóknak úgyszintén, sőt a gyermekük kezébe könyvet adó szülőknek is. Szerencsés csillagzat alatt van együtt személyében a kutatópedagógus és a jó tollú kritikus. S nem utol­sósorban megerősíti az embert ama csodában, hogy Tom Sawyer, Bornemissza Gergely, Copperfield Dávid és Nyilas Misi nem a „nagy irodalom” ajtónállói voltak gyerekkorunkban, hanem mindig velünk ma­radtak, belső útitársak lettek, s borús vagy éppen könnyű napjainkban leemelve őket a polcról, mindig van számunkra üzenetük. Troszt Tibor

Next

/
Thumbnails
Contents