Somogyi Hírlap, 1990. július (1. évfolyam, 58-83. szám)

1990-07-16 / 70. szám

1990. július 16., hétfő SOMOGYI HÍRLAP 5 Farkas Ferenc szerzői estje Balatoni orgona óda Az évadnyitó orgonahang­versenyen szombaton este először hangzott el Farkas Ferenc Kossuth-díjas zene­szerző Balatoni orgona óda című szerzeménye Sebes­tyén János előadásában a lei­lei római katolikus templom­ban. A Pannónia dicsérete címmel összeállított, nyolc hangversenyből álló program ünnepi eseményén Szabó József, a boglárlellei városi tanács elnöke köszöntötte az ősbemutatón a zeneszerzőt, s átadta Farkas Ferencnek azt a díszoklevelet, amellyel megemlékeztek arról, hogy munkásságának négy évtize­dében milyen jelentős művek­kel gazdagította a magyar ze­neirodaimat. A Csínom Palkó zeneszer­zője a boglárlellei tanács és a Bogiári Mezőgazdasági Kom­binát fölkérésére az idei nyár­ra átadta legújabb művének partitúráját a mecénásoknak, ez a mű is elhangzott szomba­ton este a szerzői esten. A nyári hangversenyévad programjának szellemisége Janus Pannonius műveiben keresendő. Költészete Pan­nónia dicséretét sugallja. La­tin nyelvű verseit — amelye­ket Vitéz Jánoshoz írt — Far­kas Ferenc zenésítette meg. Az esztergomi Monteverdi Kórus tolmácsolásában csen­dültek föl Farkas Ferenc cso­dálatos dallamai. Korunk lírikusa, a görög Jannisz Ritszosz Papírszele­tek című verse is megihlette a nyarakat Balatonlellén töltő zeneszerzőt. Papp Árpád for­dításában ismerhette meg a költeményeket Farkas Fe­renc. Somorjai Paula (ének) és Balogh József (klarinét) előadásában ismertük meg a dalokat. Volt még egy meglepetése az ünnepi szerzői estnek. A tavaly Triesztben, a Szent Giusto bazilikában bemutatott Proprium Tergestinum című zeneművet a hazai közönség először hallhatta, közreműkö­dött az esztergomi Montever­di Kórus és orgonán Sebes­tyén János. Farkas Ferenc szerzői est­jét 21 -én Almásy László Attila orgonahangversenye követi a boglárlellei római katolikus templomban, majd 28-án a holland Piet Adrian Peters or­gonaművész, augusztusban Baróti István, Georges Atha- nasiades svájci orgonamű­vész, illetve Kalus-Shristhart Kretzenstein német, Luigi Ce- leghin olasz orgonaművész mutatkozik be a balatoni Pan­nónia dicsérete hangverseny­programban. H. B. Fotó: Gyertyás László Bogiári kápolnatárlatok JA reneszánsz igézetében A Kék és Vörös Kápolna új tárlatának közös gyökere a reneszánsz. Németh János, Zalaegerszegen élő Munkácsy- díjas keramikus a korongozás ősi mesterségét újította meg a nagyapától ellesett műhelytit­kok nyomán: Szentirmai Zoltán szobrászművész pedig a re­neszánsz szellemét varázsolja elénk a bogiári Vörös Kápolná­Szentirmai Zoltán: A magyaror­szági gályarabok emlékezetére ban, ahol szombaton este nyílt meg kamarakiállítása. Németh bibliai tárgyú kerá­miái sajátos ötvözetei a tárgyal­kotó kézművességnek és a művészi teremtésnek. A hely szellemével is rokoníthatók pro­fán kerámiái, ám a látogatóban föl sem merülhet annak gyanú­ja, hogy az alkalom inspirálta az alkotót ilyen műalkotások be­mutatására. — A művészet eddigi ered­ményeihez csak azt akarom hozzátenni, ahogy én a világot látom — vallja a művész, aki az agyagszobrokban, dombormű­vekben is képes megőrizni a fazekasság ősi mesterségének varázsát. Szentirmai Zoltán a kultúra ékköveként érzi a reneszánsz szellemiséget. Emlékhely című kisplasztikája Mátyás udvará­nak szellemiségét sugárzóan tárja elénk napjaink történelmé­nek időszerű mondanivalóját. A visegrádi vár sziluettjét kiégett harckocsik törik meg — emlé­keztetőül a történelmi esemé­nyekre és ez a mementó egy­ben figyelmeztet bennünket európaiságunkra. A Munkácsy-díjas szobrász­Németh János Poszeidon című kerámiája művész kisplasztikái igazában a plasztika nyelvén fogalma­zódtak, ezért is hitelesek, a tör­ténelmi idő csupán nyomatéko- sítja mondandóját. Emlékműpályázatra készült szoborterve különösen megra­gadott. Petőfit idézően vallja a szobrász: Hol sírjaink dombo­rulnak, unokáink leborulnak... Szentirmai történelmi parabolá­ja felfogta annak az üzenetnek a jelét is, hogy a kultúra szent­sége sérthetetlen, a templomra zuhant repülőgép — amit egyik kisplasztikája ábrázol — erre hívja föl a figyelmet. Triptihona ugyancsak elgondolkodtató: ne lássunk, ne halljunk, ne mond­juk? Kérdése költői. Vélemé­nye, állásfoglalása benne fo- gantatik művében, műveiben. Horányi Barna rr- ^ SVÁBBÁL A SIRÁLYBAN A szulokiak megmutatták a németeknek Remek ötlet volt a sváb­bált megrendezni, s nem­csak a várható üzleti ha­szon miatt. Amikor a zene­kar rázendített egy-egy is­mert nótára, a közönség együtt dúdolta az énekessel — a táncosok produkcióját pedig vastaps kísérte. Fonyódon, a Sirály étte­remben szombaton rendez­ték meg a mulatságot, első­sorban a német turisták érdeklődésére számítva. Somogyvári János, az üzlet vezetője diplomatának is kiváló lenne. A jól sikerült este után kell-e majd az itt megjelent vendégeknek ecsetelni a magyar nemzeti­ségi politikát? Vajon nem egyértelműbb-e, ha azt lát­ják, hogy 20 év körüli fiata­lok óriási szakmai tudással és lelkesedéssel táncolják őseik évszázados öröksé­gét. A szuloki népi együttes szombaton rövid időre — de talán hosszabb távra is — felvillantott valamit a törté­nelmi német—magyar kapcsolatokból. Azt, hogy a XVIII. században Magyar- országra telepített délnyu-- gat-németországiak, a svá­bok leszármazottai végre talán otthonra lelhetnek a Kárpát-medencében. A szulokiak tánca üze­net is volt a távoli rokonok­hoz: „ Élünk, s mint tán­cunk bizonyítja, szellemi­leg is kötődünk az anya­országhoz. Itt, ebben a kis dél-somogyi faluban külö­nösen óvjuk a svábfolk­lórt. Mi most megmutat­juk nektek, hogy ezek az archaikus táncok koreog­ráfiáivá, színpadra állít­va jelképezik igazán kö­zös múltunkat és jövőn­ket.” Az együttes bemutatója után természetesen min­den úgy folytatódott, ahogy egy bálban szokás. A táncosok a parkettre csalogatták a vendégsere­get — nyelvi probléma sem adódott —, akik rövid idő alatt,,ledolgozták” a mes­terszakácsok kitűnő va­csoráját. A vigalomból nem maradhatott ki a tu­dósító sem, akit teljesen reménytelenül próbált a zene ütemére mozgatni a csoport kiváló táncosa, Huber Krisztina. A szombati program si­kere bizonyítja, hogy a Balaton-parton a lakodal­masok, néptáncbemuta­tók mellett helye van az ilyen kezdeményezések­nek is. Süli Ferenc

Next

/
Thumbnails
Contents