Somogyi Néplap, 1990. február (46. évfolyam, 27-50. szám)

1990-02-09 / 34. szám

1990. február 9., péntek SOMOGYI NÉPLAP 7 TÉKA Részletek a szerző fenti címen megjelent könyvéből (Antikva Könyvkiadó Kft.) 1. BÚCSÚ SOMOGYTÓL A november csöndben érke­zett. Suttogó szelecskék kezdték a figyelmeztetést, szaladozva simogatták a fákat, füveket, s csendes nótázásba fogtak. Aztán a szél széjjelszórta a világban az egymásba karolt novembernek és a télnek szavát: — Megérkez­tünk! A szomorú őszi hónap nekem búcsúzást jelentett erre a va­dászévadra. Már a kezemben volt a repülőjegy. Nagy útra készülődtem, Amerikába. Régi ismerősökhöz, új vadászkalan­dok felé. Amikor az ember ilyen nagy esemény előtt áll, nem ke­vés gondot okoz, hogy mit vigyen ajándékba a vendéglátóknak. Nem is olyan könnyű azt kivá­lasztani. Végül a szarvasagancs­ból készült gyűrűk mellett dön­töttem. A szépen faragott, Hu- bertus-jelvénnyel ellátott agancsgyűrü kelendő ékszere a vadásznak. Arra gondoltam, hogy az óceánon túl se becsül­nek le majd érte. Az indulás előtti napon, ami­kor a kis vadászház függönyét leeresztettem, a szoba sarkából előlépett a homály. — Menj, csak menj, mi maradunk! — mintha ezt suttogták volna a falon az agancsok, a zöld zsinórján lógó hívókürt, az agyarak derengő, fehér koszorúja, a karikába tűz­delt fácántollak. A sok könyv a polcról egy-egy gondolatot só­hajtott felém. De én már nem ér­tettem meg ezekből semmit. Az asztal, a padok, az öreg szekrény mind-mind mondott valamit. Csakhogy ki figyel arra ilyen nagy út előtt? Megsimogattam kiskutyám fejét, s még egyszer körülnéztem. Ó, nem is olyan nagy idő az a negyvenöt nap! Am amikor a vonat kerekei zakatolni kezdtek alattam, vá­ratlan élességgel villant elém: én már ebben az esztendőben nem fogok itt vadászni. Valami sóvár sóhajtás tört föl belőlem: — Sze­retlek téged Somogy! Itt szület­tem és itt kaptam életem leg­szebb és legtöbb vadászemlékét. Szeretlek téged, mert tudom, hogy visszavársz, és tovább táp­lálsz majd megint új remények­kel, és vezetsz mindig új sikerek felé. Bécsig magyar útitársak kö­zött szorongtam a dortmundi kocsi egyik fülkéjében. Ahogy kigördültünk a Keletiből, beszél­getni kezdtek az asszonyok. Fi­gyelni nem tudtam rájuk, lekö­töttek a gondolataim. Az abla­kon túl, a határban, a csönd volt az úr. A tágas, sík vidéken, a fal­vak körül csak téli tűnődés ült és sárba dermedt valóság. Győr sok gyárkéménye mint rossz álom lépett elém. Katonaé­letem emlékeit idézte föl. Láza­san kutattam emlékeim forró­sait, de a vonat elkanyarodott. Magam is meglepődtem, milyen élességgel támadtak föl a hábo­rús élmények: front, téli menete­lés, hadifogság. S földerengett gyermekkori barátom, későbbi keresztkomám és leendő ameri­kai házigazdám nevetős, kerek képe is. A háború óta nem láttuk egymást. Mire engem hazaen­gedtek a fogságból, ő már emig­rációba kényszerült. Nagy Fe­renccel, Varga Bélával, elvbará­taival együtt. Mi lehet vele? Oly­kor-olykor érkezett levél a távoli Amerikából, de huszonöt év nagy idő. Hányszor hívott, men­jek, üljek repülőre, látogassam meg! De hát nem könnyű Ma­gyarországról útra kelni csak úgy! 1968-at írtunk már, amire mindent tisztáztunk, megjött a jegyem, s elindulhattam a nagy útra. Útitársaim többször is elfogy­tak, mire Bécs után, hosszú éj­szakai vonatozás fáradtságával tagjaimban megérkeztünk Kob- lenz-be. Luxemburgba reggel volt csatlakozás és valahol el kel­lett töltenem a majdnem három órát. Megkerestem a kis, tiszta, talán ötven személyesre épített meleg várót. Ez csak éjszaka volt nyitva. A kályhához közel ültem, mert a hőmérő odakinn húszat mutatott. Az egyik sarokban, hátát a szögletnek vetve egy öreg német aludt. Tokája szinte a mellére lógott és nagy, piros orra majd­nem a szájába ért. Boldogan aludta az igazak álmát. Előtte félkörben sörösüvegek, az asztal alatt féltucatnyi hosszúnyakú ásítozott üresen. Úgy láttam, a nincstelen boldogság már szán­kóra tette az öreget. Hamarosan fiatalok érkeztek és Coca-Colát ittak. Az automa­ták egész sora állt itt, és nem is hagyták őket pihenni hajnal óta. Az elsőnél egy fölgyűrt gallérú suhanc már a negyedik forró feketét itta. Nagyokat szívott ci­garettájából. Mezítelen lábára húzott befűzetlen tornacipőjé­ben idegesen topogott. Elcsodál­koztam hosszú kigombolt ingén, vállig érő, fedetlen haján. S mindezt december másodikán! Arra gondoltam: milyen jó ez az automata, nem lehet adósságot csinálni. Jöttek körszakállas fiatalok, akik a tejeskávéhoz, idősebb vagányok pedig a kakaóhoz nyúltak. Aztán leszállt az álmos, nyugodt pályaudvari hangulat. Az asztalra hajtottam én is a fe­jem és próbáltam ízlelgetni a hajnali álmokat. De nem volt szerencsém, mert egy villanyvo­nat süvitése mintha állón vágott volna. S így ment ez, míg tovább nem indultam. Fázós, havas délelőtt érkez­tem Luxemburgba. Azt se tud­tam, mihez is kapjak. A vasúti pályaudvar templomforma ha­talmas tornya a város fölé emel­kedett. Előtte tér nyílt, ahol gép­kocsik közlekedtek, általam meg nem értett szabályok szerint. A város már a karácsonyi várako­zás lázában égett. Az úttestek fölött nagy, fehér csillagfüzérek lógtak, közöttük sok ezer színes villanykörte fénylett. Séta közben úgy éreztem, hogy ebédelni kellene. A repülő- társaság irodájába mentem, hogy a mai napra tartogatott sültkacsát előszedjem. De hol lehet ezt elfogyasztani? Itt nincs olyan hely, itt minden nagyon előkelő. A bőröndömet már ko­rábban leadtam, s nem is pró­báltam megkerestetni. Újabbnál újabb utazók jöttek, nagyon nagy volt a forgalom. Kiosontam az utcára. Itt nem vehetem elő a kacsát, akárhogy lesz is. Öt kemény dollár feszitett a zse­bemben. Bíztam benne, hogy az autóbusz árán kívül — a repülő­térre — még egy ebéd is kikerül belőle. A többi már úgy sem az én fejemet nyomja. Egy kedves, szép kis hely volt az állomással szemben. Meg­tetszett. Egye fene, talán elég lesz a dollár. Odabenn azonban még csak német szót sem hallot­tam. Az emberek franciául, an­golul beszéltek. Fordultam volna vissza én már, csak nem illett. Helyet foglaltam, és következett a dolog rövidebb vége. A pincér­rel sehogyan sem tudtuk egy­mást megérteni. Az ember ilyen­kor az érteden szégyenlösködés mellett még hangosabb is a szo­kottnál. Néztek bennünket, mi meg egymást és a többieket, amíg egy német kéziszótár át nem segített a bajon, egészen a húslevesig. Aztán újra izzadásig ment a harc, míg rám nem mo­solygott a győzelem díja, egy tál húsétel. Jó is volt minden a salá­tákkal együtt, a három deci raj­nai rizlinggel. Csak amikor el­kérték három dolláromat, majd a székről fordultam le. Na, ezzel véget ért az én luxemburgi költe­kezésem. A repülőgép este fél tizenegy­kor indult. Akármerre mentem, akárhová dugtam a fejem, úgy senki se beszélt, ahogyan én tudtam. Hiába kérdeztem bár­kit, az én nyelvemen senki sem szólt, hanem csak széttárták a kaijukat. Minden bajomban a két szótár volt az eligazítom, a német és az angol. Úgy kapasz­kodtam a két nyomorult kis könyvecskébe, szinte csókolgat­tam őket. Pedig milyen semmi, szürke kis kötetek, amikor az ember otthon, a könyvespolcon találkozik velük. Aztán eltelt az idő. Az óriásgép gyomrában megszállt valami fé­lelem, amikor a város éjszakai világítása elmaradt alattunk. A motorok harmonikázó, erős zú­gásából éreztem, hogy valami félelmetesen nagy erő viszi a hatalmas testet. A telihold aranyos fénye ta­karta be a szürke árnyat és a két motort. Pillogó kis vörös lámpák jeleztek a szárny külső részén éppen velünk egy úton haladó gépeknek. A felhők szürke háta lehet alattunk az a ködös világ, mert semmi fényt nem láttam elindulásunk óta, csak amit a hold és a rengeteg csillag szórt. Egyszer csak darabokra sza­kadtak alattunk a ködök és szé­les körben látni lehetett a ten­gert. Az arca mélyfekete volt. Messze előttünk sárga fényű lámpa világított. A motorok megcsendesedtek, suhogássá fogyott az erős zaj, és a gép ereszkedni kezdett. A hold elhal­ványodott, a gép a felhőkben li­begett. A stewardess bemondta, hogy megérkeztünk Izlandra. Keflavik következik. 2. IZLAND GEJZÍRJEI A sziget repülőterén szemem- szám elállt. Az a csinos világ, ami Izlandon fogadott, szinte hihetetlen volt. Már a tranzithe­lyiség is... Sokkal különb volt a luxemburginál. Sok, nagy repülőgép állomá­sozott itt és a levegőből szünte­len le- és fölszálló gépek moraja hallott. A holdnak én még akko­ra udvarát sehol sem láttam. Az idő nagyon kellemes volt, a mi áprilisunk párás, lanyha mele­géhez hasonló. A zsenge fü egyenletesen zöldellt. A virág­ágyakban nyiló virágokat láttam — december elején. Üldögéltem a tranzit előtt, s az embereket bámultam. Kedvesek és nyugodtak voltak. Tengeré­szek, katonák, pilóták, stewar- dess-ek már messziről integet­tek egymásnak és ez a rokon­szenves melegség engem is jó hangulatba hozott. Amint a repülőtér forgatagát figyeltem, egyszer csak elém állt két ember. Az egyik nem éppen a legjobb magyarsággal szólított meg. Engem kerestek. Amerikai barátom így szervezte meg az utamat: néhány napos pihenő, vadászat Izlandon. Volt nagy ölelkezés, barátkozás. Egyik fér­fi a vendéglátóm volt, a másik a tolmács, finn származású, egy keveset magyarul is beszélő iz­landi. A következő napokban az ő kíséretükben jártam az orszá­got. Amikor kiléptünk a langyos levegőre, vezetőm észak felé for­dított. Egymás mellett szélesen égre törő, derengő fényeket lát­tam. — Tudja-e mi az? — Reggel lesz, kel a nap. — Nem. Ez az északi fény. — Ezt engedje egy kicsit cso­dálnom! Mintha nyurga fénykarok len­dültek volna a magasba. De nem úgy, mint szabályos napkelte­kor, mert akkor a fényforrás egy pontjától legyező alakban indul­nak a sugarak. Itt viszont széles, világos sávok szöktek a magasba a látóhatáron, egymástól külön- külön. Elnéztem volna akármed­dig. Na, vége lett a csodálkozásnak is. Kocsiba szálltunk és a fővá­rosba igyekeztünk a vendéglá­tóinkkal. Hát csak igyekeztünk volna. A kocsi libegett-lebegett, és bár haladt, de nem ám úgy, ahogy én szerettem volna. Kezd­tem érdeklődni, hogy az útjaik mind ilyenek-e, vagy csak mi vá­lasztottuk azt az útirány? — Az utak itt majdnem mind ilyenek. — Akkor miért nem utaznak vonattal? — Izlandon nincs vonat — fe­lelte a tolmács. — És a teherforgalom? — A tenger mindent elbír. — És az ország belsejéből? — A lakosság kilencven száza­léka a tengerparton él. Itt építik föl lakásukat és itt épültek a gyárak is. Az útvonal Keflavikból Reykja- vikig talán ötven-hatvan kilomé­ter lehet, de kellett legalább két óra, míg odaértünk. Szép, mo­dem város volt, széles utcákkal, tömbházakkal. Mintha egy kis emelkedő ormára építették volna a szállodát, amely éjszakára szállást adott. Kimentem körülnézni a te­raszra, bár közben eleredt, és vég nélkül zuhogott az eső. Nagy szálloda volt, Luftleider-nek hív­ták. A város jó részét be lehetett látni a legfelső emeletről. A négy- emeletes Vasbeton építmény a repülőn érkezőknek ad otthont. Rögtön megakadt a szemem azon, hogy itt nincsenek kémé­nyek. De kérdésekre már nem jutott idő. Társaim biztattak, hogy menjek az uszodába meg­mártózni. Utána vendéglátóm bemutatja a családját. Egyszerre libabőrös lett a há­tam az uszoda hallatán. Hát ezek azt hiszik, hogy nekem is vikingek voltak az őseim? Mégis úgy döntöttem, hogy megnézem azt az uszodát. Nem kell nekem abba belemennem, ha nem lá­tom jónak. A szálloda alagsorában talál­tuk az ötven méteres, szabályos uszodát, gőzölgő, jóillatú meleg vízzel. Nem akartam hinni a sze­memnek. Még furcsábbnak lát­tam, hogy csak mi, hárman vol­tunk ott. Fásult tagjaimnak jól­esett a meleg vízben való úszká- lás, s az utazás minden fáradsá­gát kimosta belőlem. Egyszer ennek is vége lett, és összeszed­tük magunkat, hogy új ismerő­söm lakására induljunk. Házuk kedves kis fenyvesek­kel körülvett telken állt. Az ajtó­ban már várt ránk a család. Csi­nosak voltak, szép arcúak. Há­rom gyermek és a feleség. Az élet csak úgy feszült valamennyiben és egy kicsit sem kísértett az a gondolat, hogy látogatásommal valami nagy terhet akasztok a nyakukba. Amikor beléptem az ajtón, ősi szokásaik szerint egy pohár pá­linkát kellett meginnom. Életem legerősebb pálinkája volt ez. Úgy mellbevágott, hogy a hangula­tom is virágosodni kezdett tőle hamarosan. A lakás modem volt, csak az egyik sarkában őrizték azokat a holmikat, ame­lyekkel még nem is olyan régen az életéért küzdött az izlandi ember. Európai módra terített a házi­gazda egyetemista lánya. Pácolt, pirított báránycombot tálalt és mellé teljesen ismeretlen salátá­kat. A furcsa zöldek csak úgy reszkettek a frissességtől. ízük ugyan egy kicsit idegen volt, de azért elfogyott mind. Gyorsan híre járhatott, hogy van itt egy távoli idegen, mert kíváncsi asszonyok kezdtek az ajtón kopogtatni. A mi asszo­nyainkhoz hasonlóan nekik is mindig akad valami sürgős dol­guk a vendéges házban. Megfi­gyeltem, hogy az üdvözlésnél kézfogás nincs, csak köszönés, és a kézcsók sem divat Izlandon. Annyit máris meg lehetett ál­lapítani, hogy a szigetlakok tar­tózkodása hamar elmúlik, csak olyan magatartást kell tanúsíta­ni, ami teljes bizalmat kelt. A beszélgetés bizony akado­zott, hiszen én nem ismertem e derék viking-ivadékok nyelvét, a tolmács pedig erősen kínlódott a magyarral. Időnk és türelmünk nem apadt, s így sokat megtud­tunk egymásról. Különösen ven­déglátóm egyetemista lánya ma­gyarázott kitartóan, igyekvő fénnyel kék szemében. — Látja a térképen ezt a te­nyérnyi kékeszöld foltocskát? — ahogy rám nézett, éreztem hangjából, hogy nagyon kedves neki, amit mondani akar. Bólin­tottam. — Ez itt Vatnajökull, Európa legnagyobb gleccsere — bökött még egyszer a mappára. — Soha nem olvad el rajta a jég­takaró. Nyáron repülőjáratokat indítanak ide. Ez az óriási jég­hegy a lábainál sok folyó forrását rejti. S milyen tiszta vizűek azok a folyók, s mennyi bennük a pisztráng, a lazac! —A lány nem kis büszkeséggel sorolja hazája szépségeit. A házigazda azt is tudta, engem mi érdekel legjob­ban: — Grönlandra volna érdemes elmennie — nevetett. — Ott nyá­ron olyan madarat lehet látni, amilyenek nemigen akadnak máshol! Madarak! Szíven csapott a szó. — Jöjjön el nyáron is, a nagy tojásgyűjtő hónap idején. — Hogyhogy tojásgyűjtő nyár? Ismét a lány kezdett mesélni: — Nyaranta Izlandon temér­dek madár él. A vulkáni hegyek repedezett falain raknak fészket. A kőpárkányok egymást érő fészkeiben rengeteg a tojás. Olyan sok, hogy meg sem lát­szik, akármennyit szednek is ki belőlük. Ez a művelet egyébként nagyon veszélyes, igazi sport. A csipkés sziklákon egy szál köté­len lendítik magukat egyik kőfal­tól a másikig a fiatalok, hogy minél több madártojást szed­hessenek össze. Nehéz mutat­vány ez, hihetetlen ügyességet kíván. Ráadásul a tojással meg­rakott zsákra is vigyázni kell, azokból egy se törhet el... Látja olyankor kell eljönnie — sugár­zott szép szeme. Elvonultunk egy másik szobá­ba, ahol egy újabb pohár pálinka következett. Éz az izlandiak által brennivinnek nevezett pálinka úgy látszik nem lehet hiánycikk a szigeten. Magyarul égetett bor a neve, csak a mi párlatainknál sokkal keményebb íze van, s az alkoholtartalma is nagyobb. És éppen úgy szaporábban forog tőle a nyelv, mint a hasonló ha­zai italoktól. Hazámról kezdtem mesélni, az innen oly távoli Ma­gyarországról. Mire belemele­gedtem volna, a ház asszonya vacsorához szólított mindany- nyionkat. Most halételekből volt nagy trakta. Hideg és meleg fo­gások jöttek egymás után, azt sem tudtam mifélék. Csak any- nyit éreztem, minden falat szál­kamentes volt. Vacsora után színházba in­dultunk. Hosszú, fekete prém­kabát volt az asszonyokon, feke­te bársony főkötővel. A főkötő arany rojtjait arany és ezüst, forint nagyságú karikák szorí­tották bojtokba. Az aszfalton csak fröcskölt az eső, és egy kicsit sem tágított nappali erőszakosságából. Egy nagyobb tér sarkában állt az iz­landi Nemzeti Színház. Új, mo­dem épület volt. Az előcsarnok­ban már nyüzsögtek az embe­rek. A fiatal lányok sötét kisesté- lylben voltak, a középkorú nők pedig puha, fekete anyagból készült, földig érő mhát viseltek, arany hímzéssel, fekete ingvál­lal. A fején majd csak nem mind­egyiknek a már ismert bársony főkötö ült. A férfiak alkalmi, vagy fekete öltönyben feszítettek a színházban. Fegyelmezettsé­gükre vallott, hogy amikor az első gong megszólalt, mintha ol lóval csípték volna el a hangot, még csak egy zörrenést sem le­hetett hallani. De amikor a felvo­násnak vége lett, robbanássze­rűen tört ki a viharos taps. Rit­kán hallottam ilyet más orszá­gokban. Talán ezen nem is kell csodál­kozni. A szigetnek ez az egyetlen színháza. Ha egyszer jegyet kap­hat valaki a nagy Teátrumba, az olyan lenyűgöző, hogy az áhíta- tos tisztelet és a hangos tetszés- nyilvánítás önkéntelenül együtt fakad. A szünetek alatt nem sokan hagyták el a székeket, páholyo­kat. Úgy vettem észre, hogy az épületet jobban szeretik csodál­ni, mint a büfében szorongani. Másnap a Thingvellirre, a nagy lávasíkságra indultunk. Induláskor érdekes formájú kis kosarat adott a kocsiba az asz- szonyka. Már másfél órát döcög­tünk, amikor virradni kezdett. A ködben alig láttunk az orrunkig. Az iránytű szerint kelet felé ha­ladtunk. Egy nagy tó partján ál­lapodtunk meg. Megtudtam róla, hogy egyik része sohasem fagy be, mert meleg vizű gejzírek táplálják. Körbe-karikába szik­lás emelkedők láthatók. Ez az a hely, ahol a történelem hajnalán összeültek a viking ősök tör- vénykezni. Az idő már alaposan kikezdte azokat a kőtrónokat, amelyekben a mindenkori vezé­rek foglaltak helyet. Üljek bele, kínálták az izlandiak a trónt, de udvariasan visszautasítottam. Innen már nem volt messze a Nagygejzír. Békében buzogott a földből, fölötte forró pára reszke­tett. Míg én a mélabús locsogás­ban gyönyörködtem, társaim a kis kosarat bontogatták. Kerek szappandarab volt benne, lehe­tett talán egy kiló. Ezt most bele­dobjuk a gejzír közepébe és futás — magyarázták. — Hová? — Mindegy, csak a gejzírtől el. Úgy is lett. Amikor a gejzír elnyelte a szappant, nyakunkba szedtük a lábunkat. A békessé- ges, buzgó forrás egyszerre föl­horkant, s a föld mélye morogni kezdett. Mintha enyhe mozgást is éreztem volna. A forró viz óriá­si tigrisfarokként lódult a levegő­be, de a köd és a pára miatt nem láttam, milyen magasra. Jobb­ra, balra tekergeti a jegenyényi vastag forró vízoszlop, s vissza­hullva, leforrázott mindent. Hát ezek a bátor vikingek így játszanak az elemi erőkkel? A gejzír talán három percig fújta a mérgét, és akkor megint min­dent megbocsájtott. Újra szelíd bugyborékolással küldte a fel­színre a föld alatti katlanok forró vizét. (Folytatásjövö pénteken)

Next

/
Thumbnails
Contents