Somogyi Néplap, 1988. április (44. évfolyam, 78-102. szám)
1988-04-16 / 90. szám
8 Somogyi Néplap 1988. április 16., szombat Egy eldugott múzeum A budapesti Zsidó Múzeum gyűjteményei Vezető? Katalógus? Ismertető? S ha eldőlt, hogy mi, akkor: mi a téma? Egyházi gyűjtemény, melynek nincs elvi alapja? Történeti gyűjtemény? Bizony, kevés olyan balsorsú múzeum lehet a világon, mint a budapesti, sokféleképp nevezett Zsidó Múzeum, melynek legszebb darabjait 1942-ben a Nemzeti Múzeum két, hogy úgy mondjam, nagyon nem-zsidó munkatársnője, a Szent Korona és a magyar úri hímzés két kitűnő kutatója mentette meg az utókor számára. S amelynek most többek közt az alapos selejtezés a gondja, mivel az idők során számos jelentéktelen tárgy került a gyűjteménybe adományozás útján. (Attól persze még messze vagyunk, hogy a Vajda János Credo című versében javasolt, kissé morbid — de talán ide illő — kiállítási tárgy is megérkezzen: ő úgy vélte, hogy akkor telik be Széchenyi jóslata a boldog Magyarországról, ha az „utolsó antisémita kitömve” éppúgy vitrintárgy lesz. mint a kínvallató pandúr vagy a cigányok sátra ...) 1949-ben a Joint nevű zsidó segélyszervezet támogatja az első világháború óta létező, s a második alatt alaposan megviselt múzeum talp- raállását. De hát a Joint csakhamar amolyan kémszervezetté minősült át, s ez nem használhatott a gyűjteménynek 1950 körül... Az utóbbi egy-két évtized során alakult ki a múzeum arculata, de távolról sem teljesen. Itt van például a képző- művészeti gyűjtemény. A képek, szobrok a művész vagy az özvegy adományaként kerültek többnyire ide. Ám van-e zsidóművészet, mint olyan eltekintve a szép kegytárgyaktól) ? Sir Herbert Read — nagy embernek sincs mindig igaza — egy magyarul meg nem jelent könyvében azt fejtegeti, hogy zsidó eleve nem lehet komoly képzőművész, mégpedig a nomád hagyományok miatt! A gyűjteményből itt csak a magyarokat említsük : Fényes Adolf, Kádár Béla, Scheiber Hugó, Perlrott-Csa- ba Vilmos, Czóbel Béla, Bálint Endre, Farkas István, Ámos Imre, Béck Ö. Fü- löp ... Nem nagyon látszik, hogy bármelyiküknek is ártott volna a nomád hagyomány. Mély elvi különbséget se lehet észrevenni egy-egy Fényes Adolf- és Ferenczy Károl.v-tájkép, vagy egy Beck Ö. Fülöp-plakett és egy Pátzay-plakett között. Maga Naménvi Ernő, a múzeum vezetője írta 1943-ban: „a képzőművészeket a művészek felekezeti hovatartozása szerint osztályozni egyCsiingő közepe) Jánosházi (1802) J Chevra-könyv általán nem lehet”. Valóban, képzeljünk el a Nemzeti Galériában református, katolikus stb. termeket! Csakhogy 1940 körül a Farkas Gyula-féle irodalomtörténet így osztályozott, s erre törekedtek a képzőművészek ka- max'ájának vezetői is; e Kamarába „természetesen” nem vétetett volna fel zsidó. így aztán e gyűjtemény részben az antiszeminizmus terméke. (A 60-as évek fiatal értelmiségijei közt máshol nemigen látható, modern képei miatt volt népszerű, vagy inkább a múzeum legendás.) A gyűjtemény igazi erőssége a történeti emlékanyag, a római kori sírkőtől kezdve az ideiglenes kormány rendeletéig, amely érvényteleníti a fasiszta intézkedéseket. És természetesen az egyházművészeti gyűjtemény. Rézből, ezüstből készült ötvöstárgyak sora őrzi a XVII XVIII. századi mesterek emlékét. Némelyiküket csak a héber felirat különbözteti meg a bármely gyűjteménybe illő pohártól, kupától. Más tárgyaknak szerepük volt az ünnepeknél, szertartásoknál, amelyek igen fontosak voltak a kis közösségek összefogásában. A szent szöveg, a tóra különböző díszei, stilizált gránátalmák, tórakoronák, tóravértek,. tóramutatók, oroszlánpárral, törvénytáblával, növényi ornamentikával díszítve... A amulett (18 .század Chanukkai gyertyatarlo (minora) — (16. század vége 17. század eleje) könyv leírja e tárgyak használatát, a díszek értelmezését is. Mondhatni, ez a „törzse” a kötetnek, amely P. Brestyánszky Ilona munkája, míg a múzeum történetét Benoschofsky Ilona írta meg. A textilfélék tudományos feldolgozója Dózsa Katalin volt, a kéziratoké a nemrég elhunyt világhírű tudós, Scheiber Sándor, a képzőművészeti gyűjteményé Deák Dénes. Szép könyv: Szelényi László tárgyfotói mindent elmondanak a „modellről”, Kozma Miklós pedig korrekt rendbe tervezte a képet és a szöveget. Átböngésztem a „zsidó művészet” egy új, 1984-es összefoglalását (Miriam Magall: Kleine Geschichte der jüdischen Kunst). Budapest csak a híres Majmuni-kó- dexszel járult hozzá a szerző anyagához. A Dohány utcai zsinagóga épületébent rejtőző múzeum mintha nem is létezne. És még mennyi kincsünk van, amelyről hasonlóan jó minőségű kiadványok hiányában nem tud a világ! Székely András Oscar-áradat Bertoluecinak Pu Ji, az utolsó kínai császár évtizedekkel ezelőtt még egyebek között magyar újságíróknak is nyilatkozott arról, hogyan él a megváltozott világban. Pu Ji ma már. nincs az élők sorában, de .története nem kevesebb, mint kilenc Oscar-díjat hozott Bernardo Bertoluecinak, a világhírű olasz rendezőnek és munkatársainak. Talán azért nem többet, mert csak ennyi kategóriában javasolta díjra eredetileg az amerikai Filmművészeti Akadémia tagsága. Bertolucci egyúttal az első olasz filmrendező, aki a megtiszteltetést elnyerte — s kedden este úgy tűnt. töméntelen díjjal, elismeréssel a háta mögött is ennek örül a legjobban. A rendkívül látványos, csodálatosan fényképezett, eseményekben gazdag film négy és fél éven át készült, valóban nemzetközi vállalkozásban. Olaszok, angolok, amerikaiak fogtak össze, az alapvető segítséget azonban a Kínai Népköztársaság adta: nemcsak a csodálatos történeti helyszíneken forgathatott az olasz rendező, hanem a kínai színészek legjobbjai mellett vagy harmincezer statisztáról is a kínai szervezők gondoskodtak. A film egyik —r társaival együtt Oscar-díjjal elismert — zeneszerzője is kínai, társai közül viszont az egyik japán, a másik amerikai. Olasz viszont a világhírű operatőr, Vittorio Storaro. Bertolucci munkáján kívül mindössze egyetlen olyan film volt a hétfői díjazottak között, amely egynél több díjat vitt el: a kanadai Norman Jewison „Moonstruck” című alkotása, amely egyébként versenyben volt a legjobb film címéért is. A film egy brooklyni család hol tragikus, hol vidám napjait eleveníti fel. Úgy látszik, a rendező kiválóan ért a színésznő kiválasztásához, mert mind a legjobb női főszereplő, mind a legjobb női mellékszereplő díját ennek a filmnek két művésznője kapta: Cher, akit a magyar közönség még kevéssé ismer és a sok filmben szerepelt, de a közönség számára eddig eléggé ismeretlen Olympia Dukakis, aki a filmben egyébként Cher anyját alakítja. A Dukakis nevét az utóbbi időben másról ismerték meg az amerikaiak: a művésznő unokatestvére az a massachusettsi kormányzó, aki esélyes a Demokrata Párt elnökjelöltségére — s Olympia nem is tagadta meg, hogy neki drukkol: amikor a díjat átvette, így kiáltott fel: ez megvan. Most rajtad a sor, Mi ke. Cher és Michael Douglas nyerte el a legjobb női, illetve férfi főszerep alakításáért járó Oscar-díjat Los Angelesben Cher díja sok év munkájának a gyümölcse. A népszerű és — főként öltözködésben — igencsak excentrikus színésznő annak idején popsztárként indult, férjével. Sonny Bonoval együtt. A hatvanas évek végén sikert sikerre halmozott. Kettejük közös televíziós show-műso- rának a válás vetett véget, de Cher továbbra is tévésztár maradt s csak 1982-ben váltott át a komoly, drámai szerepekre, mindjárt egy év után már jelölték Oscar-díj- ra. Most olyan vetélytársat előzött meg, mint Meryl Streep. A férfiaknál Michael Douglas lett a nyertes — egyebek között Marcello Mastroiannit előzte meg. A San Francisco utcái nálunk is kedvelt televíziós sorozatától hosszú út vezetett a díjhoz, de azt mindenki megérdemeltnek tartja, Kirk Douglas, a kiváló színész fia mára az amerikai film egyik legkomolyabb és legsokoldalúbb tehetségévé ért be. Díjazott filmjében egy dúsgazdag, kegyetlen, sötét jellemű bankárt alakít. Véletlen egybeesés, a filmet éppen a múlt évi tőzsdekrach idején kezdték játszani, akkor, amikor néhány sikeres bankárról sötét manőverek derültek ki — de Douglas alakítása így annál nagyobb visszhangot keltett. Ö egyébként igencsak sokoldalú az amerikai film- művészetben, sok film producere volt már, egyebek közott a Száll a kakukk fészkére is az ő produkciója volt. s a rendezéssel is megpróbálkozott már. A legjobb férfi mellékszereplő-a szakma sikeres veteránja: Sean Connery. Híres-hírhedt sorozatával, a James Bond filmekkel már régen szakított, s egyre több és több drámai szerepben mutatta meg, hogy valóban kiváló színész. Most egy chicagói rendőr megformálásáért kapta meg az Oscar-díjat. A nevezetes aranyozott szobrocska immár hatvanadik alkalommal került kiosztásra — de dán filmrendező eddig még sohasem kapott belőle. Most ez is bekövetkezett. A Babette ünnepe, Gabriel Axel rendező munkája olyan alkotásokat utasított maga mögé. mint a világhírű Louis Malle „Viszontlátásra gyerekek" című műve. Az Oscar fennállásának hat évtizedéből több mint ötöt dolgozott az Egyesült Államokban egy bécsi származású, apró termetű forgatókönyvíró és rendező, és hatszor részesült már a díjban. Billy Wilder, a „Van aki forrón szereti” és sok más nagysikerű, kiemelkedő jelentőségű film alkotója most életművéért kapott különdí- jat — s azt kedvelt munkatársa, sok filmjének, így az emlékezetes Legénylakásnak férfi főszereplője, Jack Lemmon nyújtotta át. Ujkéry Csaba AZ ÖREG A napkeltét mindig áhítattal várta. Ilyenkor megnyílott az ég, és egy pillanatra beleshetett. Láthatta a kedves arcokat, Bundás is ott csaholt Péter úr aranyos saruja mellett, vágott farkát szaporán csóválva. Most, hogy a fény a szemébe tűzött, és a felhőfodrok szétszakadtak, mint megnyíló függönyök, újra láthatta őket. Kéz a kézben mentek a lánnyal, és a rét olyan virágos volt, mint itt. A hegy lábához értek, mind feljebb kapaszkodtak. Az út keskenyedett, elmaradoztak a fák, s a bokrok is mind ritkábbak lettek. Hófoltok jelentek meg, mint elszórt nagy lapulevelek, ’hevertek. Zerge ugrott, kecsesen úszott át a szakadék felett. Alul folyóvíz zuhogott, a természet emelt kőgátjain. Felértek a tetőre, ahol egy szálfaegyenes fenyő meredt az égbe. Körötte ko- párság. A rozsdabarna földből mint felszaggatott. sebekből látszottak .ki a fehér kövek. Megálltak a meredek fal tetején. Felettük fenyő suhogott, alattuk tejfehér pára takarta a völgyet. Távolban a falu piros cserepes háztetői derengtek, mint a A domboldal tele volt apró, sárga- közepű virággal. Fehér szirmaik úgy koronázták, mint menyasszonyt a mirtusza. Karcsú, zöld szárakon hajladoztak az enyhe szélben, s leveleiken harmat- cseppek csillogtak. Keleten vörös volt az ég alja, a napkorong lassan emelkedett. Az öreg egy kődarabon ült. ölében göcsörtös botja s mellette a zíák, melynek alsó csücskére és szájára kötél volt csomózva, ekként szolgálva hátizsákként. Lapos volt ugyan, de mégiscsak volt. Elfért benne a BibLia és az olvasó, a tegnapi darab kenyér mellett. Szikkadt volt az is, miként az öreg kezek, melyek eresen, irtásán feküdtek egymáson a bot felett. Szeme nedvesen hunyorgott a bíbor csodára, ősz haja válláig ért, és szemöldöke bozontja eltakarta a pillák reb- benését. Mióta van úton, már maga se tudja. Bakancsának papírvékony talpa tán jobban emlékszik, s moftdaná biztos, ha megszólalhatna: Itt az ideje végre megpihenni. Az öreg erre csak legyin- tene, mintha szemtelenkedő legyet hes- sentene. gyermekek játékkövei. Csak a tempi torony szürke bádogteteje vált ki zülük. Akkor a messzeségben megkondul harang. Hangja vékonyan szállt. C siratta, mert ide jöttek a sziklához, vesztőhegyre, ahogy a nép nevezte, megunta az életét, innen ugrott le i beremlékezet óla. A szerelem úgy lopakodott szívül mint az este oson a nyári délután kasztó melegébe. Hogy történt, ma se értették, hisz régóta ismerték e mást. Nap mint nap mentek el a m; mellett, és köszöntek. Egyszer a kútnál, rácsodálkozott ifjú asszonyra. Ahogy ott állt, k felhúzva réklije újját, s a kezét mo Az volt a pillanat. Ránézett, csoda szemével, sorsa megpecsételődött. Két évig bújkáltak, hazudtak, pról Iák elfelejteni a másikat. Mind ne zebb lett. Ezért indultak a vesztőheg. Álltak kéz a kézben. A magasban terjesztett szárnnyal egy nagy ma kerengett. Fejük fölé írta a glói mind lejjebb ereszkedve. S akkor, n jelent a másik. Méltóságos szárnycsa sokkal, karma közt kapállódzó ny fogva. Nagyot rikkantott, hogy közel be ért, és zsákmányát eleresztette, k fáról a gyümölcs, tehetetlenül hűl alá, s eltűnt egy szírt mögött. A két nagy madár röpte, páros n] casokat rajzolt az égre. Nap szikrá