Somogyi Néplap, 1987. szeptember (43. évfolyam, 205-230. szám)

1987-09-26 / 227. szám

8 Somogyi Néplap 1987. szeptember 26., szombat IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS Jan Norman kiállítása MEGOLDÁS Hagyomány, hogy a bu­dapesti nemzetközi kisplasz­tikái kiállítással egyidöben a korábbi díjnyertesnek önálló tárlatot rendeznek. Igv ka­pott most bemutatkozási le­hetőséget Budapesten a Do­rottya utcai kiállitóteremben a dán Jatt Norman, aki 1984- ben nyerte el a kiállítási dí­jak egyikét. Jan Norman fiatal mű­vész: 1951-ben született Ar- husban. A plasztikát auto­didaktaként műveli, ám ere­deti tehetségével, jellegzetes látásmódjával hamar a dán Nem élünk irigylésre mél­tó körülmények között. So­kat nélkülözünk. Valóságos keltebben lakom a felesé­gemmel és a két gyerekkel. Evek óta próbálkozunk min­den lehetséges hatóságnál, hogy javítsunk a lakáshely­zetünkön, törekvésünk azon­ban falra hányt borsó. Rá­adásul még az óvodába sem vették föl a gyerekeket. Nem marad más hátra, mint ölbe tett kézzel ülni és siránkoz­ni. amit gyakran meg is te­szünk. Egyszer aztán pompás öt­letem támadt; ezt meg is osztottam a hitvesemmel. Mint a nőknél már lenni szokott, eleinte hallani sem akart róla. de sikerült a fe­jébe vernem, hogy nincs más kiút. összehívtuk a családi tanácsot, és az apósék meg­ígérték. hogy egv ideig tá­mogatni fognak bennünket. Másnap bementem a mun­kahelyemre. — Hogyhogy? — csodálkozott a főnököm. — Maga kitűnő szakember. Fizetésemelést adok. — Sokkal kecsegtetőbb ki­látásaim vannak. — Ha így van. nagyon saj­nálom. Ne feledje, mindig tárt karokkal várom — és búcsúzóul keményen meg­szorította a jobbomat. Haza­felé beugrottam egy vaske­res: kelésbe. és. vettem egy fejszét. Éjfélkor aztán fölvertem az egész házat. Fejszével a kezemben kirohantam a fo­lyosóra. és teli tüdőből ordí­tozni kezdtem: — Megöllek, te céda! — Segítség! — sikoltozott a feleségem, aki direkt utá­nam szaladt. A haja csapzott volt. cafatokban lógott róla a ruha. és a kék foltok is egészen élethűen festettek. — Apuci! Anyuci! — böm­böltek a gyerekek. Rémült arcok tűntek föl a lengőajtó mögött. — Jobban tenné, ha le­csillapodna, és hagyná alud­ni a lakókat! — tanácsolta az egyik szomszéd. — Na majd ... — rontot­tam rá magasra tartott fej­szével. de fürgén becsapta az. orrom előtt az ajtót, amit hamarosan a többiek is utá­na csináltak. Az egyik éjszakai botrányt követően egy bizottság kere­sett föl bennünket. A két nő szobrászat élvonalába került. Budapesti díján kívül Pa- dovában is elnyerte egy nemzetközi kiállítás díját. Szobrait több hazájabeli mú­zeum és galéria őrzi. Alko­tásai nem a klasszikus érte­lemben vett szobrok. Nem köböl, fémből vésett, fara­gott művek. Munkássága azt példázza, hogyan válik mű­tárggyá a mindennapi élet kelléktára, a természetes anyagok hulladéka, a meg­égett bőrkabát, az elnyűtt cipő. a fonott kas, a fémhu­zal, a szalma. szánalommal hallgatta a fe­leségem panaszkodását. — Otthagyta a munkahe­lyét. iszik, állandóan bot­rányt rendez; már öngyilkos­ságra is gondoltam — zo­kogta. — Honnan van pénze pá­linkára? — kérdezték. — Elhordja hazulról. Csak úgy tudom eltartani maga­mat és a gyerekeket, hogy takarítani járok — füllen­tett ügyesen. Beszélgetésünk egész ideje alatt a padlóra hányt ron­gyokon hevertem, és egy üres vodkásüveg volt a fe­jem alatt. A két nő sutyorogni kez­dett. — Holnap jöjjön el a se­gélyért — mondták. — A jó isten áldja meg magukat! — hálálkodott, a hitvesem. Ettől kezdve még förtel­mesebb botrányokat rendez­tem. Főleg a gyerekekre vol­tam büszke: remekül ját­szották a szerepüket. Hama­rosan egy másik bizottság látogatott meg bennünket. Egy férfi és két nő. — Fölöttem lakik az a ré­szeg disznó és csavargó — hallottam, amint a szomszéd- asszony útba igazítja őket. Pálinkát locsoltam a föld­re szórt rongyokra, és ré­szeg álomba zuhantam. — Elvonókúrára kellene küldeni — javasolta a férfi. — Még mindig reményke- dek, hogy megjavul — mond­ta a feleségem. — Anyuci, félünk — búj­tak a hóna alá az apróságok — Egész álló nap a ré­szeg apjukat kell nézniük? — rémüldözött az egyik nő. — Mit. csináljak velük? Óvodába akartam őket adni. de elutasítottak. — Valami félreértés lehe­tett, hiszen éppen az ilyen gyerekek valók oda — mond­ta búcsúzóul a bizottság egyik nőtagja. Néhány hónap múlva meg­jött az értesítés, hogy mind­két gyermeknek helyet biz­tosítanak az. óvodában. Megittasodván az elért eredmények láttán, még el- rettentőbb tivornyákat ren­deztem. A szomszédok pa­naszt tettek a tanácsnál, és több ízben kijött a rendőrség is. Vártuk tehát a következő bizottságot. Két férfit és egy nőt. összevont szemöldökkel hallgatták végig a feleségem sirámait. — Hogy lehet kibírni egy ilyen egérlyukban egy notó­rius alkoholistával összezár­va? Ráadásul két gyerek is van! — hitetlenkedett a nő aki valószínűleg a társadal­mi testület elnöke volt. — Legyen nyugodt — Ve­regette meg a feleségem vál­lát. -aki kezet csókolt neki. Egy szó mint száz: hama­rosan kétszobás lakást utal­tak ki nekünk. Igaz. egy ré­gi házban. a berendezés azonban önmagáért beszél. A fejszét bedobtam a ka­nálisba, és újból munka után néztem, de nem hagy nyu­godni a gondolat: hátha el­hamarkodtam a dolgot, és elszalasztok valamit, amit rendes állampolgárként so­hasem fogok megkapni! Lengyelből fordította: Adamecz Kálmán Marin Kruszev Furcsa ember Furcsa ember a szomszé­dom. Gencso Ivanovnak hív­ják. harmincöt éves, nős, két gyermek apja. Nemcsak én vagyok ezen a véleményen, a ház többi lakója is ezt ál­lítja. A központban lakunk, átellenben a bankkal, így állandó szemtanúi vagyunk Gencso érthetetlen viselke­désének. Különben rendes ember, példás férj és csa­ládapa, köztiszteletben álló múzeumi dolgozó, mégis olyan dolgokat művel . . . Például, ha elromlik otthon a villanyradiátor, fürgén a hátára kapja, és habozás nélkül bemasírozik vele a bankba ... Az automata mo­sógépet is rendszeresen oda viszi javíttatni! Még oltott mészért és sóderért is a bankba jár! Tegnap meg egy televízió­val állított oda! össze is gyűltünk nyomban ■ vagy ti­zen férfiak, és csak ámul- tunk-bámultunk, míg aztán egyikünk vette a bátorságot, és kérdőre vonta: — Kedves Ivanov szom­széd, árulja már el, hova szokta vinni a televízióját? — A bankba!— válaszolta. — Miért éppen oda? ' — Azért, hogy megjavít­sák. — Érdekes — csodálkozott a kérdező. — Na és megja­vítják? — Nem — felelte Gencso. — Akkor miért viszi oda? A remélt válasz helyett vá­ratlan kérdéssel felelt: — Maguk hol javíttatják a háztartási készülékeiket? — Természetesen a szer­vizben. — És a tévét? — Azt is ... — És meg is javítják? — Nem — válaszoltuk. —- Vagy nincs hozzá alkatrész, vagy pedig minden szerelő szabadságon van. — Akkor miért mennek oda? Hát most mit mondjunk neki? A végén még kiderül, hogy neki van igaza! Való­ban, mi a fenének járkáljon az ember a városszéli szer­vizekbe, ha úgysem javítják meg a készülékeit? A bank legalább itt van a közel­ben . . . (Bolgárból fordította: Adamecz Kálmán) Keresztes József EPIGRAMMÁK A munka tette állattá az embert, alighogy ember lett a munka által. Méregessük hát kanállal a tengert, takarózva a dialektikával. * Élni és élni hagyni. — Szép, szép! De előbb — hogyha hagynák— élnék. * Lenni vagy nem lenni — dilemma. ..Filósan:: szólva: paradoxon. Dehát a lét — s ez a dilim ma — hagyjam, hogy mindenből kifosszon? Zichy Mihály két lengyel barátja A párizsi években Zichy Mihály körül szinte udvar­tartás alakult ki azokból a művészekből, írókból, akik vágytak a közösségi éleire, tapasztalatok és eszmék cse­réjére. Francia, belga, len­gyel, cseh, orosz alkotók egy­aránt tartoztak baráti köré­hez. A múll század hatva­nas-hetvenes éveiben egy lengyel festőhöz és egy szob­rászhoz különösen meleg kapcsolatok fűzték. Stanislaw Chlebowski (1835—1884) volt a festő. Mint a század második felé­nek sok lengyel művésze, ő is kalandokban bővelkedő életet élt. Hazájában főként a Törökországban készült műveit tartják számon. El­sősorban nagy történelmi táblaképeket festett. Zichy- vel való barátságának gyö­kere valószínűleg Pétervárra nyúlik vissza. Chlebowski ugyanis 1859-ben ott nyerte el a Művészeti Akadémia aranyérmét, amivel együtt •járt hatévi külföldi tanul­mányútra ösztöndíj. Öt is Párizs vonzotta, s az biztos, hogy 1862-ben ott találkozott Zichy Mihállyal. Ennek bi­zonyítékát a zalai Zichy Mú­zeum őrzi. Egy fényképet, amit a lengyel festő 1863- ban küldött Zichynek. A kép keretszegélyén az alábbi mondatok olvashatók: „A mon ami Zichy Paris. 1863. St. Chlebowski Jean Kocha- nowsky poete polonais. pleu- rant la mórt de sa fiile Ur- sule." (Zichy barátomnak. Párizs. 1863. St. Chlebowski: Jan Kochanowski lengyel költő. Ursula lánya halálát siratja.) Érdekesség, hogy a lengyel művészettörténészek Chle- bowskinak ezt az alkotását nem ismerték, a'mű lappang valahol, csupán a fénykép adott róla hírt. Az alkotás XVI. századi témát dolgozott fel. Véletlen egybeesés, hogy Jan Kochanowskinak (1530— 1584) ugyancsak volt köze a francia fővároshoz. Tanul­mányait külföldön fejezte be, 1557-ben tért haza és Zsigmond Ágost király tit­kára lett. Később lemondott hivataláról, visszavonult bir­tokára. Báthori István len­gyel királyként megkísérelte aktivizálni, de nem sikerült neki sem. Kochanowski ho­nosította meg a nyugati vers­formákat a lengyel iroda­lomban. Párizsból küldte ha­za Czego chcesz od nas Pá­nié (Mit kívánsz tőlünk. Uram) című művét. Ez Len­gyelországban hihetetlenül nagy lelkesedést keltett. Ez­után nevezte Naglowicz a legelső lengyel költőnek. Életét ugyanakkor tragédiák árnyékolták be. 1580-ban ír­ta Treny (elégiák leánya ha­lálára) című ciklusát. Azt tette át a kép nyelvére Chle­bowski, és az említett aján­lással másolatát küldte meg Zichy Mihálynak. A fényképről jól látszik, hogy Chlebowski menrtyi realitással dolgozta fel a té­mát. A terem berendezése, az alakok öltözéke egyaránt a késő reneszánsz elemek számbavételével készült. A gyász, a megtörtség elemen­táris erejű az ábrázolásban. Hogy ezt annyi átéltséggel sikerült megalkotnia Chle- bowskinak, abban szerepe volt az 1863-as év tragikus eseményeinek, a felkelés le­verésének. Jan Kochanows- ki nagy fájdalmában ott van a festőé is. Chlebowski életútjának további érdekessége, hogy a hatvanas évek második fe­lében a török szultán udva­ri festője és pasa lett. Csak­nem egy évtizedet töltött ott. Csak 1876-ban, amikor Zichy Mihály is ott tartóz­kodott. tért vissza Párizsba. Erről levélben idézte az egyik francia barátjuk mon­datát: ..ön Chlebowskit em­líti. ő tehát ismét fölvette az európai nevét?" Zichy és Chlebowski ba­rátságában szerepe volt a közös sorsnak, s a legyőzött szabadságharcoknak is. A keserűség és a fájdalom kö­zelebb vitte őket egymáshoz. Jellemző, hogy Chlebowski érzelmeit kifejezte történel­mi témájú vásznain. Krakkó­ban, a Nemzeti Múzeumban látható a Várnai csata című festménye. Ulászló király ha­lálát dramatikus és ugyan­akkor szinte költői motívu­mokkal festette meg. A sö­tét tónus és a megtörtség ki­fejezése uralja a mezőt. Kö­zéppontban a lovával egy üt' földre zuhant uralkodó, akin a kép bal sarkában mozgó vitézek már nem tudnak se­gíteni ... A kép valószínűleg 1865-ben. nem sokkal a len­gyel fölkelés leverése után készült. így érthető, hogy a fájdalom a legerősebb ér­zelem rajta. Zichy Mihály párizsi há­zának. műtermének gyakori vendége volt a festő mellett Cyprian Godebski (1835— 1909) szobrászművész. Az al­kotásban ö erőteljesebb egyéniség volt Chlebowski- nál. Munkái közül kiemel­kedik: A krími háború em­lékműve (Szevasztopol), Az erőszak és az ártatlanság küzdelme (Toulon). Szívesen készített síremlékeket és mellszobrokat neves szemé­lyiségekről : Rossini, Berlioz. Theophil Gautier. Mickie- wicz. Zinhy Mihály. Ugyanssak a zalai múzeum őrzi a Zichy Mihályról 1879- ben készült bronzszobrot. Ezzel a művével bizonyította Godebski, hogy a valóság hű követése mennyi virtuozitást enged az igazán nagy mű­vésznek. A portré pontosan kifejezi Zichy kemény, a nehézségekkel mindig szem­benéző egyéniségét. A szob­rász Zichy iránti nagyrabe­csülését kifejezte a fekete márványtalapzatra vésett je­lekben és sorokban. Szem­ben stilizált festőpaletta és ecsetek, némi levéldíszítés- sel körbefogva. Jobb oldalt pedig a francia nyelvű fel­irat: „A l eminent Artiste an Grand Patriote son ami Cyp. Godebski 1879." (A kiváló művésznek és nagy hazafi­nak barátja Cyp. Godebski 1879.) Más bizonyítéka is van annak, hogy Godebski milyen barátsággal és őszinte nagy­rabecsüléssel viseltetett Zichy iránt. 1877 szilveszterén a párizsi magyar egylet jö­vedelemszerző tombolaesle! rendezett. Zichy az. alkalom­ra számos nyereménytárgyat vásároltatott. Godebski pe­dig nyolc fayence edény; ajándékozott e célra. Erről Zichy Sophie lányának 1877. december 21-én Párizsból keltezett leveléből értesül­tünk. Cyprian Godebski más te­rületen is bizonyította, hogy a magyarság iránt mély ér­zelmei voltak Zichy akkor már nem volt Párizsban, amikor 1886 tavaszán Liszt Ferenc ott látogatást tett. A Vasárnapi Újság 1886, április 11. számában olvasható er­ről híradás: ..Liszt Ferenc Párizsban nagy ovácziók- nak tárgya volt éspedig nem­csak a nyilvánosság előtt, de magánkörökben is. A többek közt Godebski szobrász is adott estélyt a tiszteletére, mely alkalommal a műte­remben Lisztnek mellszobra babérral koszorúzva volt fel­állítva." Két lengyel kortársával Zichy Mihályt igy nem csu­pán a művészet, hanem a sorsközösség és az őszinte barátság érzései is összekap­csolták. Alaposabb vizsgá­latra vár, hogy lengyel mu­zsikusokkal milyen kontak­tusa volt. Laczká András

Next

/
Thumbnails
Contents