Somogyi Néplap, 1986. november (42. évfolyam, 258-281. szám)
1986-11-01 / 258. szám
1986. november 1., szombat Somogyi Néplap ; III • 11 IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS ■ Megújulás és hagyomány A nyolcvanas évek holland művészete az Ernst Múzeumban Mai fiatalok, morogja feleségének egy távozó öregúr, s ha az 1948 és 1958 között születetteket így nevezhetjük, akkor valóban azok. Hogy azután ,mi a művészetükben a megújulás és a hagyomány, s mennyiben több a cím hatásos jelszónál... Maga a katalóguselőszó vallja, hogy ^gyakorlatilag valamennyi nemzetközi áramlatnak van holland képviselője”, s ez keményebb igazság, mint az a tétel, hogy (egy példát választva ki az elemzésekből) Erik Andrtiesse „mint festő erősen kötődik a 16. és 17. század holland és flamand víirág-festőihez, valamint Vincent van Gogh- hoz, akinek személyiségéit és szoborrá . válhatnak. Csak épp a Nagy Péter tervezte katalógusnak a maga kiegyensúlyozott fehér-szürke- fékete oldalkompozídióival több köze van a holland hagyományhoz — tudniillik a De Stijl csoportjához —, mint a mai internacdonáliís művészet Hbllandiiában működő képviselőinek. Más a helyzet a Warmoer- straat 139 néven szereplő művészcsoporttal, amely úgynevezett Budapesti installációt készített festményekből, rajzokból, szobrokból, hétköznapi tárgyakból, kötelekből, fémekből — és zenéből. Már a bejáratnál oiyan törmelékkupac fogadja az embert — „művészi rendetlenségben” . elhelyezve —, hogy egy pillanatiiig úgy érezzük, ismét megkezdődött az Ernst Múzeum sok éven át húzódó takarítása. Van ebben a csengő-bongó tohuvabohuban valami nagyon holland vonás: a szinte anarch ista lázadás a vonalzóval tervezett feliszínű Ton Van Summeren: A művészetek gyűrűje ország tiszta utcái, gondozott csatornái, olajozott működése ellen; valóban, Amszterdam egyes elhanyagolt részeit kivéve Hollandia — amennyire mint több ízben ott járt külföldi megismerhettem — annyira rendben van tartva, hogy az a fiatal művészt ilyesféle tiltakozásra ösztönzi. Dühöngő ifjúság... De nagyon jól csinálják. Csak hát ebből a műfajból egy idő után nem lehet megélni. És ami ellen lázadnak, azt mi egyelőre szeretnénk elérni. Székely András Marlene Dumas: Zsidólány munkásságát' nagyra tartja”, mivel hogy „minden más témát kizárva a természetet festi és rajzolja: fákat, virágokat és emberi koponyákat .. Most fáradozik egy elefántkoponya megszerzésén.” Sok sikert hozzá. De nem értékelődik itt túl a téma? Mert a különben igen kiváló Andriesse a nemzetközi műtárgypiacon évtizedünk eleje óta felikapott „új-expresszio- nizmus” szellemében fest, két-harmadfél méteres vásznakra, harsány műanyagfes- tékkel. Piet Dieleman nagy, fekete, kék, fehér színfoltjai lenyűgözők; Marlene Dumas drámai, a foltót lendületes ecsettel festménnyé alakító vásznaival; Ton van Summeren művészi eszközt tud formálni a festményen megjelenő betű képből; Emo Vetkerk több rétegű, plasztikus portréi kifejezők, vagy Henik Visch térplasztilkái — akár szövetből, akár vasból — magukkal ragadják a nézőt szép anyagúkkal és szellemes formáikkal. Peer Ve- nernan ifiűvei is meggyőzik a nézőt a maiguk igazáról, tudni!Ilik, hogy a mindennapok tárgyai néhány színnel befújva, talapzatra állítva Á belső lázak költője Szilágyi Domokos halálának évfordulóján Tíz esztendeje halt meg Szilágyi Domokos, az erdélyi magyar költészet egyik leg- naigyóbb tehetsége, akinek korán lezárult lírája ma már az egész magyar költészet klasszikus értéke, önkezével vetett véget életének, személyes és közösségi csalódások után. Pedig korai verseiben az avantgarde jövőbeysugárzó derűje ragyogott. Az avantgardisták technikai érdeklődése, .gépi csodáktól elragadtatva ámulata ás feltetszett, elsősorban a repülés öröme, az a lelkesítő érzés, hogy a gépi civilizáció végre meg fogja szüntetni a távolságot nemzetek, kultúrák és emberék .között. Az avantgarde nyugtalansága — nemcsak a szabad forma, a vakmerő szóképék, hanem mindenekelőtt a lázas és nyugtalan költői érdeklődés, vállalkozó kedv és Szenvedély új jelenségnek tetszett a romániai magyar költészetben a hatvanas évek elején. A jövőt birtokba venni vágyó szenvedély mindazonáltal csupán ellentmondásos érzés lehetett. A személyes sors nehéz élményei s a közösségi történelem semmivel sem könnyebb tapasztalata szüntelenül beárnyékolták az ódáikat és himnuszokat. Szilágyi Domokos költészetét mindinkább korunk tragikus felismerései szőtték át, verseinek poétikájára, nyelvére a nehéz küzdelmek átélése, a belső vívódások drámája nehezedett. Ellentmondásos érzések küzdelméből alkotott költői szintézist. Az egymásnak feszülő indulato’-- ból próbált rendet teremteni. Azt a művészi igényt és poétikát érvényesítette, amelyet hagyományosan Bartók Béla neve jelez. Az avantgarde is kitörési kísérlet volt Szilágyi számára: a1 hagyományos esztétikai elvek, szépségeszmé- nyek feladásával próbált új közösségi művészetet teremteni. Valójában új költői magatartást, amely a hagyományos esztétikummal radikálisan szakítva kereste a költészet már mai hivatását. BIRTALAN FERENC És jönnek az indiánok Ahol gyerek van, előbb- utóbb megjelennék aiz Indiánok. Ez nem közmondás. Amolyan népi bölcsesség. Szerénységem tiltakozik, mégis ki kell mondanom: tőlem ered. S hogy mennyire igaz, íme a történet. A gyanútlan atya (láss engem) bemegy a könyvesboltba, nézeget ezt azt, és meglátja A KÖNYVET. Melyiket? A Nagy Indiánkönyvet. Mást nem is lát, mert felrémlik előtte hajdanvolt gyerekkora. Arra gondol, elérkezett a pillanat, és eszébe sem jut, nem a pillanat, új korszak érkezett el. Az indiánkorszak. Balázs, ki a könyvekkel addig is nagy barátságban vol,t, örömmel bontogatta a karácsonyi csomagokat. Kezébe került a vaskos, nagy csomag, benne Vadölő és Csingacsguk története. A tolldíszes, sasorrú-sasszemű indián első látásra megbabonázta, elkápráztatta. A téli szünet hátralévő részében, már jelentkeztek a tünetek. Elsőként a név- változtatás. Sápadt arcú gyermekünk felvette a Til Lata, magyarul Véres Kéz nevet. Szűkszavú lett (ami nem lett volna baj), célratörő, és úgy osont ide-oda wigwamunkban, mint Tavaszi szellő a prérln. Hamar megszoktuk, hogy a konyha vagy a fürdőszoba irányából coyate-nevetés, bö- lénybőgés hallatszik, s időnként föltűnik előszobánkban egy-egy grizzly is. Máig csodálkozom, hogy az . esti tábortüzeket sikerük elkerülni, s így törzsünk tagjai nem tértek meg idő előtt az örök vadászmezőkre. Maradt a reménység: elfogynak a mohikánok (az utolsó is), Bőrharisnya nyugdíjba megy, és visszatér a rendes kerékvágásba minden a hadi ösvényről. Maradt, mármint a reménység, mert Til Lata minden spórolt pénze indiánkönyvvé változott. Az öregek Tanácsának mindkét tagja tanácstalanul sodródott rézbőrűvé vált gyermeke kenujában. Til Lata édesanyja, Lassú Őz (aki a féleségem) s jómagam, a Nagy Kiöregedett Indiánfő- nölk, éltük egyszerű, szürke hétköznapjainkat. Esténként körbeültük a dohányzóaszta! t, elmélázva • a régi időkön, de semmi okosait nem tudtunk kitalálni. — Manitou! Manitou! Miért versz minket? Bevallóim, ha indiániköny- vet látok, hideg fut végig a hátamon, szemem előtt megjelenik a Saiklás Hegység, álmaimon bölénycsordák gázolnak keresztül. Röviden: indiánózisiba estem. Ám minden elmúlik egyszer. Van ami hirtelen, mint a nyári zápor. Az indiános idő a hosszú, véget nem érő őszi esőzésekre emlékeztetett. De egyszer az is véget ért. A nyári üdvözlőlap még így érkezett Balázsnak: Birtalan Balázs (Til Lata) „Ezen a fán nem szól a pacsirta. Ezt a levélét apacs írta.” ölel: Szakállas Apacs (Verbőczy Antal) És jött új karácsony. Cs'aládtagók, barátok, ismerősök szigorú figyelmeztetést kaptak: Bármit, csak indiános könyvet ne! Tudva, a Nagy Kiöregedett Indiánfőnök nem ismeri a tréfát, békés ünnepek elé néztünk. Játékboltokban bóklászva ráakadtam egy varázslatos dobozra. Egy bűvészdobozra. Ez kell nekem! Akarom mondani Til Latának, vagyis Balázsnak (még nem voltam teljesen gyógyult), s vittem. Balázs örömmel bontogatta a karácsonyi csomagokat, kezébe került a vaskos nagy csomag, benne a bűvészdoboz ... Uff, én beszéltem! Szilágyi Domokos nem „szép” és „formás” verseket akart írni, nem „vallásos lírára” törekedett, hanem arra’ hogy minél pontosabban fogalmazza meg személyes, egyszersmind közösségi helyzetét, közérzetét, s minél pontosabban írja le magának a költészetnek megváltozott szerepét, alakuló lehetőségeit. Nem szóképekkel, metaforákkal és jelzőkkel akart hatást elérni, hanem szerkezeteivel, amelyekben az „idegen” szövegnek éppen olyan helye és szerepe lehet, mint a saját invenciónak. A moralista igény a költészet _ mint emberi tevékenység s mint társadalmi feladat — áthangolását ígérte: a lírát akarta közeiebb vinni a köznapi léthez, visz- szavívni készült a költő régi szerepét. Az iróniával védett morál azonban, úgy tetszik, védtelennek bizonyult a lé- lék eredendő szorongásával szemben, amelyet újra meg újra felidéztek a nemzetiségi létben szerzett súlyos tapasztalatok. Az ironikus moralista nagy vállalkozásokba fogott, a szkeptikus bölcselő azonban mind többet s mind keservesebben vívódott a halál vagy az elnémulás kísérteiéivel. Ahogy megsokasodtak a búcsúversek, a rekviemek, a siratok, úgy vált mind zenSzilágyi Domokos portréja gőbbé és dallamosabbá a nyelv és a forma. Szilágyi Domokos, aki korábban a költészet hagyományos díszeitől búcsúzott, most a világtól s az élettől búcsúzva olyan zengéssel kéltette új életre ezeket a díszekét, a kölíőiséget, a muzsikát, mint korábban talán söha. Szilágyi Domokos a régi magyar költészet vagy a nyugatos líra elégikus&n fájdalmas hangzását szólaltatta meg tiszta és telt zenei hangokon. Kereste az egyszerűséget, személyes és történelmi sorsának hálójából azonban nem bírt szabadulni, önmagát dobta oda áldozatul, s a személyes tragédia, mint annyi nagy költőnk esetében, nála is a létrehozott életmű saerves része lett. Pomogáts Béla Szilágyi Domokos versei KIÁLLÍTÁSON Ki szűknek érzi a (mindenséget: teremt. így szokik a íöld a rendhez, Földhöz a Rend. Bolond festő, hát ilyen fénytelen- színtelen a világ? Ezért eúrolták-csiszolták évszázakodon át? Hát igen: add azt, ami van, ahogy van, hallihó nélkül, mellveretlenül: mert minden többet jelent, mint ami, hisz semmi sincs egyedül. Bolond festő, te jól tudod, hogy nincs, sosincs közöny, hogy Napok égnek jninden szemben, minden utcakövön, s csakugyan ilyen szürke, seszínü ez a mégis-derűs ég! Ideje, hogy a világ megtanulja: mi az egyszerűség. Ki szűknek 'érzi a mindenséget': teremt. így szokik a föld ,a rendhez, Földhöz a Rend. RAB Egy gép rabja vagyok. Egy írógépé. Rababb, mint kurtavasban a rab. Taposnám, kalapáccsal zúznám, péppé. De nem szabad. Ú, mennyi mindent megutáltam, csak amiatt, mivel tilos. Robbanásig feszült gőzmozdony — álltam: nincs indulás: a szemafor piros. Nincs kinek és nincs mit szemrehánynom. Végső soron magam rabja vagyok. S tán nincs is szemafor, mert vakvágányon állok — már a remény is elfogyott, az indulásé. Miért? hova? Merre? és meddig, meddig, uramistenem? Mindegy már. Nincs a terűnek se terhe, és nem segítsz, nem segíthetsz, te nem. Hát járom, mert járnom kell, míg lehet, az utat, melyen hajdan elindultam, s káromlom az összes isteneket —1 ennyi az enyém — rabbá-szabadultam.