Somogyi Néplap, 1986. augusztus (42. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-30 / 204. szám

1986. augusztus 30., szombat Somogyi Néplap IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS Bolya Péter APOKALIPSZIS V ÁLNAK? MIÉRT? Éppen vége volt az iskolának: itt á szün­idő. Reggeltől estig fociztam a házunk melletti téren, és vártaim, hogy mégiscsak el­megyünk valahová nyaralni — hármasban, ahogy tavaly és tavalyelőtt. Anyám főz, apám horgászni jár a házi­gazdával. És én? Ott vagyok a vízparton. Egy barma kis­fiú nagy utakat tesz a ná­dasban, és a stégek alatt vízbefúlitakait keres. VÁLNAK? Egyik nap apám egy új­ságlapot tett elém, a lap kö­zepén kék ceruzával beke­retezett hirdetés. Orvos özvegye, r. k„ tíz év körüli gyermek nyaral- tatását vállalná. Leveleket „Dunakanyar” jeligére a kiadóba. „Egyedül menjek riyanal- ni ? Orvos özvegyéhez, a Du­nakanyarba? És mi az, hogy r. k.? Mindegy. Jobb, mint a semmi. Mikor megyünk?” Apám kísért le V.-be. Ha­marosan megtaláltuk a cí­met: borostyánnal befutta­tott, hegyes tetejű ház, két­oldalt a tetőn apró tornyok, s a homlokzaton, kicsiny mélyedésben egy színes Má- ria-szobor. A csengetésre ketten jöt­tek ki a 'kapuhoz, két idő­sebb nő. Bemutatkoztunk. — Doktor Antóczyné — mondta az egyik nő. Magas, ősz hajú asszony; hosszú szoknyában, magas nyakú, fodros blúzban. — Ez itt a húgom, Lilla — mondta Antóczyné. Lilla: hosszú Szoknya, ma­gas nyakú blúz, ősz haj, kontyba csavarva. — Ikrek, ugye? — suttog­ta apám kabátujját rángat­va, amint befelé mentünk, az udvaron. A házban hűvös, homályos szoba fogadott. — Foglaljanak helyet — mondta Antóczyné. Lilla': — Ez lesz a kisfiú helye, ha itt marad. L eültünk. Körülpislog­tam a szobában. Posztótetejű íróasztal, faragott könyvszekrény; barna színű, magastámlás ágy. A falon állatbőrök, egy őzagancs és egy nagyméretű fénylkép: bajuszos, szemüve­ges férfit ábrázol. — Az ki? — kérdeztem Lillától, a képre mutatva. Lilla kinézett az ablakon. Antóczyné: — Ami a to­vábbiakat illeti... A továbbiak: két hónap, iskolakezdésig, teljes ellátás, foglalkoztatás, mindezért kétezerötszáz forint, havi részletekben. Apám hamarosan eluta­zott, és én ottmaradtam a borostyános házban Antó- czynúval és a húgával, Lil­lával. — Szóval, ez lesz a ma­gáé — mondta Lilla, amikor visszamentünk az állatbőrös szobába. — Az ott ki? — kérdez­tem másodszor is, a fény­képre mutatva. — Akkor talán csomagol­jon ki — mondta Lilla, és otthagyott. Lassan telt a délután. Ül­dögéltem a szobában, sétál­tam az udvaron. Az egyik diófára is fel akartam mász­ni, de aztán inkább leültem alá ja. — Vacsora — hívott este­felé Lilla. — Jöjjön, kérem, vacsorázni. S zépen terített asztal, virág a tányérok kö­zött. Leültem a he­lyemre. — Imádkozzunk! — mondta Antóczyné. Vacsora után Lilla meg­ágyazott nekem, és a már­ványtetejű éjjeliszekrényre tett egy olvasót és egy bib­liát. — Mielőtt elalszik, leg­alább egy fejezetet olvasson — mondta kifelé menet. „Fejezetet?” Kezembe vet­tem a bibliát. Aszondja: „ÚJSZÖVETSÉG”. Bele akar­tam lapozni, de .a könyv ma­gától kinyílt egy sokait for­gatott helyen. „Történt pe­dig ... de mikoron... és akkoron... mikoron pe­dig ... halovány színű ne­gyedik lovas ... Olvastam egy pár sort, aztán elalud­tam. Másnap — vasárnap volt — Antóczyné ébresztett föl. — Siessen, kérem; nyolc­kor mise — mondta. Ünneplőruhát vettem, és illedelmesen végigültem a misét, Antóczyné és Lilla között. Vasárnapi ebéd. Antóczyné lehunyt szemmel imádkozik, Lilla az öklére hajtja a hom­lokát. Két tenyerem közé dugom az orrom, és a hús­leves felé szaglászók. Ebéd után Antóczyné a szobámba kísért. — Híznia kell, kérem — mondta. — Jó lenne, ha minden ebéd után aludna egy keveset, két órát leg­alább. — Aztán, behúzta a zsalut, és kiment. „Aludni? A nyár köze­pén?” Odaültem az íróasztalhoz, és kihúztam a legfelső fió­kot. „Nini, egy szemüveg. Kié'lehet? Iratok. Igazolvá­nyok. Egy búgócsiga. Értesí­tés. Receptek, a fejrészein a név: Dr. Antóczy Zoltán med. univ”. Fedpróbáitam egy nyakba akasztható ér­met, belenéztem a fekete látcsőbe. Egy vasúti igazol­vány. A fénykép alatt a név: Dr. Antóczy Zoltán — és a fénykép ugyanaz, mint a fa­lon. „Antóczy Zoltán. Nyilván itt lakott, ebben a szobában. Hol lehet most? Meghalt? Orvos özvegye: ez állt An­tóczyné hirdetésében. És? Ez még nem bizonyíték. Le­het, hogy Antóczy doktor most is él valahol, csak ép­pen otthagyta a feleségét. Elváltak. ELVÁLTAK, és Antóczy doktor elment fa­vágónak a hegyekbe”. Fogyták a napok. Délelőt­tönként a v.-i folyóparton napoztam, délutánodként pe­dig horgásztam vagy a parti bokrok között csavarogtám. Esténként Antóczyné szobá­jában üldögéltem és szófo- gadóan figyeltem, amint An­tóczyné lejjebb húzza a füg­gőlámpáját, felteszi a szem­üvegét, és éneklő hangon ol­vasni kezd a bibliából. „És mikoron ... történt pedig ... bizony mondom néktek ... (és azok a csodálatos dévér- keszegek, amiket délután fog­tam ...) és lön ... és elővág- tat vala a második lovas.. Délutáni alvásók helyett továbbra is az íróasztaliban és a szekrényekben koto­rásztam. — Levele jött — kopogott, be hozzám Lilla egyik dél­után, amikor éppen a könyv- szekrényben turkáltam. „Levél”? Leugrottam a székről, kinyitottam az ajtót. A címzés: anyám írása. „Mit írhat? Még soha nem írt nékem levelet.” .. Kedves fiam, remé­lem, jól érzed magad, apád­dal mindennap tárgyalunk, jövő héten lesz a válóper, a szőnyegeket is el akarja vinni, /pedig azt már együtt vettük, sokat sírok, ha van kedved ÍRJÁL, ÍRJA L...” Kifutottam az udvarra. An­tóczyné a diófa alatt ülve horgolt. Előálltam. — Hol a férje?! Antóczyné kiegyenesedett. — Azonnal mondja meg, hol a férje! — kiáltottam rá. Antóczyné felállt. — Kérem . .. Miért nem alszik Ilyenkor? — Elvált magától a férje, ugye?! — Legyen szíves azonnal menjen vissza a szobájába — sziszegte Antóczyné fal- fehéren. Zsebre gyűrtem a levelet, visszamentem a szobába. Felálltam a székre, és egy­más után rángattam ki a könyveket a szekrényből. „LEGYEN SZÍVES AZON­NAL MENJEN VISSZA A SZOBÁJÁBA: Két vén tyúk. SOKAT SÍROK. Titkolóz­nak. Nem mondanak sem­mit. A JÖVŐ HÉTEN. Semmit”. Könyvek. „Ez itt... úgy hiszem, németül van. Megy a padlóra. Fogytak a könyvek, s a polc hátsó részéből egy bar­na fadoboz került elő. Az asztalra állítottam, leporol­tam. A tetejére ragasztott cédulán a név: Dr. Antóczy Zoltán. Megforgattam az apró kulcsot, kinyitottam a do­bozt. „Aha, mikroszkóp, sár­garézből. Már volt a kezem­ben ilyesmi, tavaly, állattan- órán'. SOKAT SÍROK. Met­szetek nincsenek?” Kivettem még néhány könyvet és meg is találtam a metszeteket. Négy tábla, a tárgyasztalra teszem az első metszetet. Belenézek a látcsőbe. „Homályos”. Óva­tosan forgatom a jobb olda­li csavart. Élesedik, élesedik, most jó. Mi ez?... Zöldme­ző, virágokkal. Piros-fekete pöttyös labdák ugrálnak rajta”. Kiveszem a metsze­tet. A tárgylemezre ragasz­tott cédulácskán ez áld: VE­SESZÖVET ((MACSKA) 1947. A következő metszet neve: PATKÁNYFAROK (KM) 1946. „Piros, kék, fehér kö­rök, kicsik.” ÉRFAL (LÖ) Egész délután a metszete­ket nézegettem. Már estele­dett, amikor az utolsó tábla közepe táján egy felirat nél­küli metszetet találtam. Becsúsztattam a tárgyié^ mezt a látcső elé, és óvato­san f orgatni kezdtem a jobb­oldali csavart. „Homályos. Még egy kicsit a csavarral! Jó. Most már élesebb.” Vonalakat látok. Szürke, kusza vonalakat. „Mi lehet ez?” A z ott... mintha egy orrlyuk lenne. És ... Ott a másik. Két orr­lyuk, egy lófejen. Ott a ló nyaka is. A törzse is. Egy lovait látók, rajta a lovasa. Ott a második ló. A harma­dik. Mérleg van a lovasa ke­zében. A második lovas... Kard van nála. Már látom a negyedik lovat is. A lovasa felágaskodik a nyeregben. Kiabál. Az arca bajuszos, szemüveges. Antóczy doktor. Prüszkölnek, fújtatnak a lo­vak. Négy lovas, tizenhat pata. Az iskolakapu, a tol­iam, a nádasok, minden ott van a lovak lába alatt, re­csegve törik szét a tárgyle­mez is, dobogva vágtat kör­be a szobában a négy lo­vas ... A negyedik ló patája alatt egy fehér színű ágy reccsen szét. Az ágy támláján ujj­nyomok — apám és anyám keze nyoma. Oda támasz­kodtak, amikor megnézték: alszom- e már. Mózes. Kass János grafikája Benke László Félelem Félek, hogy nehezen megszerzett kincseim a fekete lármában szanaszét gurulnak összeomlik emberségem háza s én is a gyilkolás válogatott módozatain töröm a fciírra Túl sokan öltek ölettek és megölettek és túl sokan elütik a fölöslegesség tudatában Félek hogy elárulom gyöngeségemet nem találom meg a költeményt magamban sem s az embertelenség mindennapi repedésein nem jut el a fény szememből szemedbe Jobb fülem felől és bal fülem felől liheg a megtébolyult világ Azt kívánja hogy vele együtt jajveszékeljek azt kívánja hogy vele együtt vigyorogjak a konc felett Lelkemre feni fogát az ördög és az angyal is Félek hogy elhibázom magam szápudi andrás ^ legkisebb Az asszony szinte tá­molyog a fáradtságtól. Egész nap krumplit szedett egy távoli határré­szen, gyalog tette meg a két kilométert reggel, délben (valami gyors ebédet készí­tett az urának) és alkonyai­kor is. Hazafelé menet be­nézett Guszti nénihez, a nyugdíjas tanítónőhöz, mert minden bajára nála Kereste a gyógyírt. Valaha őt is, de a legkisebb fia kivételével minden gyermekét tanította, ezért még ma is, öregedő asszony Ilétére „dicsértes- sék”-kel köszönt neki, és kisasszonynak szólította. A legkisebb fiára panaszko­dott az asszony oly elkesere­detten, hogy Guszti néni a szokásosnál hatásosabb ki­fejezéseken gondolkodott vi­gasztalására. Az asszonyból pedig öm­lött a keserűség. — Kisasszony, kérem, ha hallaná miket beszél! Mint aki sösem ismert becsületes szót. Goromba, mint a pok­róc, nincs benne egy csöpp szelídség sem. Guszti néni fejcsóválva is­mételgette: — Pedig a bátyjai példás magaviseletű gyerekek vol­tak. — Egy hónapja itthon volt Sándor. Beszélt ő is a fejé­vel, szépen kezdte, szép csöndesen. ,JLásd, öcsém, itt vannak a te jó öreg szüleid. Édesapánk rokkant, édes­anyánk maholnap nem bírja a gürcölést, gondolkodj, öcsém. Sokkal tartozol ne­kik, te is tudod.” De ez a kölyök még a bátyjától sem fogadta él a jó szót. Zsebre dugott kézzel állt előtte, s csak vigyorgott a szemébe. „Mit prédikálsz te nekem!” — körként rá. — „Nem vagy te pap, hanem diszpécser vagy mi a csoda. Hát ha te olyan sokat tudsz, azt mondd meg nekem, hogy te meg az a másik két híres, mit adtatok a tni jó öreg szüléinknek.. — Képzelje, kisasszony, ezt merte mondani neki! A Sándornak. Aki olyan jó gyerek volt mindig, mint egy falat kenyér. Hogy ő mit adott? Hát semmit, mi adtunk neki még tavaly is, amikor a házat építette Sió­fokon. Sokba, igen sokba került az a ház. Hát segítet­tünk neki egy kicsit. Nem várok én tőlük semmit (még azt hiszik, amiért ez a kö­lyök úgy odamondta), hát csak röstélltem magam a Sándor előtt. Azt meg úgy megmérgesítette ez a be­széd, hogy lekent az öccsé- nek egy pofont. Erre aztán közibük ugrottam. Mert ez a kölyök nem fogadta ám alázatosan az ütést, hanem mint a hörcsög, ugrott a Sándornak. Majd letépte ró­la a selyemnyakkendőt. — Ejnye, ez a Lackó, ez a Lackó — szisszent föl Gusz­ti néni. — Megkeseríti az élete­met — folytatta az asszony. — A minap, hogy megint dalolva jött haza, igen fel­dühödtem. Azt mondtam neki: „Bár látnálak már ki­terítve, te falu szégyene!” Tudom, nem illő egy anya szájába az ilyen beszéd, de én már olyan sokat kínlód­tam vele. Amikor kimond- tam, már meg is bántam, mert a gyerek igencsak el- fehéredett. Abbahagyta a nótázást, előkotort néhány százast, odaadta, aztán le­feküdt. Másnap reggel szé­pen szóltam hozzá. Rimán­kodtam, hallgasson rám, szülőanyjára, és ne pocsé­kolja léhaságokra a kerese­tét. „Hát nem sajnálod azt a tömérdek fáradságot?" Még ha lopná a pénzt, de az a gyerek igen sokat dolgozik a téeszben. Még iskolába is elküldték, és gépet kap az idén. De mihelyt felveszi az előleget, a barátok már a sarkában vannak. „Nagy pénzt markoltál, Lackó” — duruzsolnak a fülébe — „ihatnánk párt kortyot". Ez a bolond meg 'rááll. Mond­tam már neki sokszor: „Bo­lond vagy te, fiam. Gürcölsz, hajtod magad, aztán a kere­setedből mások vedelnek a kocsmában.’’ Azt feleli ilyenkor: „Ne mondják, hogy smucig paraszt. Sán­dort meg maga küldi, ha itthon van, hogy fizessen néhány féldecit'a régi pajtá­sainak.” Persze, hogy kül­döm. Sándor, ugye, tanult ember, városban él, az ilyenre hamar kimondják: fölvág, lenézi az itthoniakat. Sándort ezért küldöm közé­jük, de iLacícó az más... Bezzeg a cimborái nem olyan bolondok, mint ő. Azok az utolsó fillérig el­számolnak a feleségüknek. A feleség szóra Guszti né­ni fölkapta a fejét. — Hát házasítsd meg te is a Lackót! — mondta, s lát­hatóan örült, hogy előruk­kolhatott a jótanáccsal. Az asszony egy ideig nem vála­szolt, majd kissé elbizonyta­lanodva ennyit mondott: — Kinek kéne ... — No, de Rózái — adta a megbotránkozót Guszti né­ni —, ilyet azért ne mondj! A fiad csinos, jó dolgos, tisztességes családból való legény. Akármelyik lány szí­vesen hozzámenne. Egy ki­csit virtuskodó, de hát iste­nem. Majd megcsöndesedik egy jóravaló leányzó mellett. Itt van például Tamás Ági... Már láttam is őket együtt... — Ági? — az asszony mintha keserűt nyelt volna. — Ó, egy olyan semmi kis fehérnép... — Akkor meg a szomszé­dotok lánya, a Teri. — Azt elhiszem... jó vol­na nekik... — Vagy Szigeti Böske. Csinos, szelíd kislány. Olyan, mint te voltál vala­ha... De ha ebben a falu­ban nem találtok kedvetek­re valót, nézzetek körül máshol. — Ó, dehogy — szólt az asszony. — Itt is vannak jó feleségnek valók. Miért is mennénk más faluba? De hát a Lackó... — zavartan elhallgatott. — Lackó? Mi van hát Lackóval? — kérdezte Gusz­ti néni egy kis türelmetlen­séggel a hangjában. — Azt mondta a fiam vagy három hete, hogy „de­hogyis nősülök én meg, édesanyám, ameddig maga él. Ki főzne nekem ilyen jó gombócot (szilvásgombóc volt éppen ebédre). Tetszik tudni, ez igaz, mert a mos­tani lányok nemigen érte­nek a főzéshez. Aztán a gyerek azt is mondta, hogy az ingeit... az ingeit is csak én tudom igazán kiva­salni. Ez is igaz. Nem csoda, ha nem vágyik el hazulról; mindent megkap, minden az ő gondolata szerint van. Az­tán nem is olyan gonosz ám, csak egy kicsit keméhy fe­jű. Majd Guszti nénihez kö­zelebb hajolva (mintha va­lami titokra vetne fényt) halkan még azt mondta: „Tetszik tudni, jó szíve van neki...” Amikor az utcára lépett, már nem érzett keserűséget, csak szédítő fáradtságot.

Next

/
Thumbnails
Contents