Somogyi Néplap, 1985. október (41. évfolyam, 230-256. szám)

1985-10-17 / 244. szám

2 Somogyi Néplap 1985. október 17., csütörtök Folytatta munkáját az európai kulturális fórum (Folytatás az 1. oldalról) Hans Kühne nagykövet, a dán delegáció vezetője fon­tosnak tartotta, hogy az érintett kormányok élő rea­litássá tegyék a helsinki zá­ródokumentumot. Helyeselte, hogy a madridi értekezlet három fő témát határozott meg a kulturális fórummal kapcsolatban: az alkotást, a terjesztést, és az egyes orszá­gok közötti együttműködést. Az, hogy az egyes delegá­ciókban nemcsak kormány- képviselők, hanem kiemelke­dő kulturális egyéniségek is helyet kapnak, Helsinki szél­iében Köpeczi Béla művelő­désügyi miniszter, a magyar küldöttség vezetője szólalt fel. — Küldöttségünk — más országok delegációihoz ha­sonlóan — abban érdekelt, hogy a kulturális fórum konstruktív légkörben vé­gezze munkáját. Realisták lévén természetesen tudjuk, hogy a tanácskozás, mint az európai biztonsági és együtt­működési folyamat egyik eseménye, nem lehet füg­getlen a külvilágtól, amely tele van feszültségekkel. A nemzetközi környezet azon­ban nemcsak sötét színekkel ábrázolható: a Helsinkiben elindult folyamat segítette a békés egymás mellett élés politikájának kibontakozá­sát, amelynek — minden el­lentmondás ellenére — nincs más értelmes, az emberiség jövőjét biztosító alternatívá­ja. Másrészt: valljuk a kul­túra és & kulturális kapcso­latok viszonylagos önmozgá- rát. azaz olyan sajátosságait, amelyek hagyományosan a nemzetközi megértés és a béke a haladás irányában hatnak, és az általános fej­lődési tendenciák összefüg­géseinek mai fokán is ter­mékenyítő hatást gyakorol­nak a résztvevő országok ál­talános kacsola/taina. A magyar delegáció arra kapott.imegbízatást, hogy le­hetőségeihez mérten hoz­zájáruljon a kulturális fó­rum sikeréhez, és támogas- ion minden olyan kezdemé­nyezést, amely arra irányul, hogy tanácskozásunk ne a konfrontáció, hanem a tar­talmas és kölcsönösen hasz­nos kooperáció színtere le­gyen. A madridi konferencia három kérdéskört ajánlott a kluturális fórumon megvi­tatni: az alkotás, a kultúra terjesztése és a kulturális együttműködés témakörét. Engedjék meg, hogy ezek­kel a kérdésekkel kapcso­latban országunk, kulturális életünk gyakorlatára tá­maszkodva kifejtsem a ma­gyar delegáció álláspontját. Ugyanakkor tere van ná­lunk minden olyan irány­zatnak, amely nem áll szemben a művészetek alap­vető funkcióival. Szembe­fordulunk viszont azokkal a törekvésekkel, amelyek fa­siszta, militarista nézeteket, a népek közötti gyűlöletet akarják terjeszteni, és nem örü'ünk az úgynevezett fo­gyasztói kultúra silány ter­mékeinek. amelyek megcsú- foiják a jóízléstt és az er­kölcsöt. Minden humanista szabadság-meghatározás­ban felállítanak korlátokat, és kimondanak elkötelezett­ségeket. E kategóriák értel­mezése eltérő lehet és konf­liktusok is keletkezhetnek a különböző nézetek között, de az aktív humanizmus nem lehet közömbös a mű­vészetek befogadásával és hatáséval szemben. Ez ok között a keretek kö­zött a magyar kulturális po­litika egyik fő feladatát ab­ban látjuk, hogy minél ked­vezőbb anyagi feltételeket teremtsen az igazi kulturá­lis értékek elsajátításához és terjesztéséhez, a tehetségek kibontakoztatásához, és ez­lemét szolgálva lehetővé te­szi a személyes kapcsolatok bővítését — hangsúlyozta. Jósé Maria Ullrich Rojas, Spanyolország budapesti nagykövete, a spanyol kül­döttség helyettes vezetője felszólalásában hangoztatta: a madridi találkozó szelle­mét szem előtt tartva érkez­tek Budapestre. Bíznak ab­ban, hogy sikerül lendületet adni az európai kultúra ügyének, s ezzel az egész helsinki folyamatnak. A spa­nyol küldöttség igyekszik elősegíteni a budapesti kul­turális fórum sikerét. zel szolgálni tudja a magyar és az egyetemes kultúra ügyét. Íróink es művészeink szá­mára adottak a lehetőségek, hogy összeköttetésbe kerül­jenek más országok szellemi életével, kapcsolatban le­gyenek más országbeli szak­mai társiakkal, részt vegye­nek Európa és a világ szel­lemi vérkeringésében». Kul­turális politikánk szellemé­ben őrizzük és ápoljuk nem­zeti kultúránk örökségét, minden értékét, de fellé­pünk a nemzeti bezárkózás, a szellemi provincializmus és sovinizmus ellen is. Fel­fogásunkban a nemzeti ön- Decsülés természetesen öt­vöződik az emberiség ügye és jövője iránti közös fele­lősséggel, más népek tiszte­letével, kulturális vívmá­nyainak megbecsülésével. A magyar művelődéspo­litika arra törekedett, hogy nemzeti kultúránk és az egyetemes művészet nagy klasszikus és kortárs érté­keit minél szélesebb kör­ben megismertesse. Alig van a világirodalomnak olyan nagy műve, amely ne jelent volna meg kitűnő magyar fordításban, nagy példányszámban. Dante vagy Shakespeare, Moliere vagy Goethe, Tolsztoj vagy Bal­zac, Gorkij vagy Thomas Mann —, hogy csak a leg- nagyobbakra utaljak — a magyar olvasók millióira ha­tottak és hatnak. A magyar közönségnek módja van ar­ra is, hogy széles körben tá­jékozódjék a jelenkori kül- toldi művészetekről és iro­dalmakról, és megismerked­jék a Legkülönbözőbb, akár vitatott irányzatok képvise­lőinek alkotásaival is. Különleges figyelmet szentelünk a kulturális, mű­vészeti értékek cseréjének, mert tudatában vagyunk an­nak a szerepnek, amelyet a humanista kultúra értékei a népek ismerkedésében, egy­más iránti megértésük el­mélyítésében betöllthetnek. De azért is, mert ettől a cse­rétől várjuk, hogy a magyar kultúra kevéssé ismert érté­kes alkotásai más országok­A nagykövet ígéretet tett arra, hogy Spanyolország ta­pasztalatait felhasználva, igyekszik minden módon elő­segíteni a kevésbé ismert európai nyelvek elterjeszté­sét, annál is inkább, mert ezek a nyelvek is jelentős mértékben járultak hozzá a közös európai kultúra gaz­dagításához. Jósé Maria Ullrich Rojas felszólalásában kitért az em­beri jogok kérdésére, ezzel összefüggésben szorgalmazta az úgynevezett helsinki.har­madik kosár előírásainak han is hozzáférhetők legye­nek. Kulturális értékeink cseréje számos országgal a kölcsönösség jegyében törté­nik. Egyes nyugati országokkal azonban ez a kölcsönösség — különösen a nyelvhez kö­tött alkotások esetében — alig jelentkezik. Ezért szá­munkra különösen értékesek a Helsinki Záróokmány ren­delkezései a kevéssé elter­jedt nyelveken létrehozott irodalmi művek és más mű­vészeti alkotások szélesebb körű megismertetésének elő­mozdításáról. Ezek érvénye­sítése érdekében delegációnk javaslattal fog élni. Tudomásul vesszük, hogy a jelen konferencián részt vevő államok között asze­rint, hogy melyik társadalmi rendszerhez tartoznak, kul­turális téren is eltérések vannak, de üzleti szempon­tokból vagy más okból kö­vetkező egyoldalúságot a kulturális cserék terén sem helyeselhetjük. Mi a kultu­rális cserében is egyenjogú­ságra törekszünk, amin ter­mészetesen nem a számsze­rű viszonosságot értjük. A kölcsönösség megteremtésé­re nézetünk szerint minden kormánynak vannak eszkö­zei, és kívánaltos, hogy a Helsinki Záróokmány aján­lásainak megfelelően alkal­mazzák is ezeket az eszkö­zöket. Javasoljuk tehát, tanács­kozásunk fordítson megfe­lelő figyelmet annak vizsgá­latára, hogy a résztvevő or­szágok kormányai milyen erkölcsi, politikai támoga­tással, szervezeti, pénzügyi intézkedésekkel tudnák nö­velni hozzájárulásukat egy­más kultúrájának kölcsönös megismertetéséhez, a kultu­rális csere kiegyensúlyozot­tabbá tételéhez; ahhoz, hogy a különböző népek, ezen be­lül a kevésbé elterjedt nyel­vek kultúrája tényleges ér­tékeihez és rangjához mél­tóan legyen jelen az európai kultúrában. Lehetségesnek tartjuk együttműködésünk bővíté­sét a művészképzésben és általában a fiatal nemzedé­kek művészeti nevelésében, hiszen földrészünk jövője és kulturális fejlődése szem­pontjából közös érdek, hogy a felnövekvő generációkat más országok és kultúrák megismerésére, tiszteletére, s ezen keresztül a nemzetközi megértésre és együttműkö­désre neveljük. Európa kulturális identi­tása egyik fontos tényezője annak a politikának, amely ezen a kontinensen a békés egymás mellett élés feltéte­leit akarja javítani. Európa olyan kulturális örökséggel rendelkezik, amely sokszí­nűségében is minden ország számára közös. Ez a közös örökség egy bizonyos szelle­miséget is meghatároz: az európaiságot, amely elisme­ri a társadalmi haladás szükségességét, a tudomány és technika szerepét az em­beriség életének alakításá­ban, a művészetek jelentő­ségét az egyén és a közös­ség formálásában. De érték­ként kell őriznünk az euró­pai kultúra sokszínűségét is', nint a kulturális fejlődés dinamizmusának egyik nél­külözhetetlen tényezőjét. Befejezésül hadd idézzem Thomas Mann-nak a Nép- szövetség Szellemi Együtt­működési Bizottságának bu­dapesti ülésén 1936-ban el­mondott szavait: „Európa a humanizmus eszményével szorosan és elválaszthatatla­nul összekapcsolt fogalom. Ez az Európa pedig csak ak­kor fog megvalósulni, ha a humanizmus felfedezi fér­fiasságát, és ama felismerés értelmében jár él, hogy a szabadság sohasem lehet ha­lálos ellenségeinek és gyil­kosainak szabadosságává. .. Humanizmusról beszélve Európa alapjairól és szelle­mi életfeltételeiről beszé­lünk. és ezért szükségesnek véltem arra a kapcsolatra rámutatni, amelyet a min­den humanisztikus gondo­latban benne rejilő természe­tes lóságnak a férfias hatá­rozottsággal alkotnia kell, hogy Európa továbbra is fennmaradhasson.” — Az előretörő fasizmus árnyékában hangzottak el egykor ezek a szavak Ma­gyarország fővárosában. Ma, a nukleáris háború fenyege­tő rémével szembenézve nem kisebb az alkotó értelmiség, a művészek felelőssége azért, hogy Európa neve va­lóban elválaszthatatlanul összefonódjék a humaniz­mus, a béke és a népek kö­zötti együttműködés eszmé­jével. Ebben segíthet a kul­turális fórum. A magyar de­legáció egy ilyen fórum si­kerén kíván munkálkodni és együttműködni mindenkivel, aki számára Európa és a kultúra ma is fontos esz­ményeket jelent — mondot­ta befejezésül Köpeczi Béla. Günther von Hase nagy­követ. a nyugatnémet kül­döttség vezetője felszólalásá­ban hangsúlyozta: a buda­pesti fórum küldötteinek nem az a feladata, hogy megbízásból cselekedjenek, vagy ideológiákat képvisel­jenek, hanem saját felelős­ségérzetüket kell követniük. A kulturális kapcsolatok és az együttműködés bővítését csak nyílt légkörben, az eredményességre való törek­vés szellemében érhetik el. Ezután hosszan méltatta az európai kulturális közösség évszázadok óta tartó kiala­kulását, olyan közösség létre­jöttét, amelyben nem szűn­nek meg az európai kultúr­nemzetek, hanem sokszínűén tükröződnék benne. Európa jövője, békéje a földrész or­szágainak alkotó együttmű­ködésében valósulhat meg. „ Háborús versengés helyett kulturális vetélkedésre van szükség — hangsúlyozta. A kultúrának a jövőt, a válto­zást, a haladást kell szolgál­nia. A kulturális fórum 35 küldöttségének tanácskozása kifejezi a 'nagyobb egység iránti igényt. A nyugatnémet küldöttség nyílt, gyümölcsöző átfogó eszmecserét vár a fó­rumtól. Van Hase hosszan időzött a német szellemi élet múlt­jánál és jelenénél, és meg­erősítette azt a hivatalos bonni tézist, miszerint a „megosztott Németország” változatlanul „egyetlen kul- túrnemzetet” alkot. San Marino Európa legré­gibb köztársasága nevében Jósé de Mollinedo delegá­tus arra mutatott rá, hogy a kultúra révén az európai né­pek kölcsönösen gazdagíthat­ják egymást; a nézetek, a tá­jékoztatás és az emberek szabad áramlása nélkül alig­ha érhető el egymás jobb megismerése. San Marino két célt követ a 'helsinki folya­matban, s így a budapesti fórumon: egyrészt arra tö­rekszik, hogy váljék szaba­dabbá a tájékoztatás a részt­vevő államok között, és így váljanak hozzáférhetőbbé egymás kulturális értékei az egyének és kulturális intéz­mények kapcsolatai révén. Törekszik továbbá arra, hogy a kisebb és igen kicsi euró­pai országok is megőrizhes­sék és terjeszthessék kultu­rális értékeiket, örökségüket, ne legyenek kiszolgáltatva a nagyobb országoknak, ame­lyek jelenleg — mint mon­dotta — uralják a tájékozta­tás eszközeit. Jaakko Numminen állam­titkár, a finn küldöttség ve­zetője kijelentette: tíz évvel ezelőtt a Helsinki Záróok­mány aláírásakor a résztvevő országok magas rangú kép­viselői kifejezésre juttatták, hogy közös erőfeszítéseik a kultúra területére is kiter­jednek. A finn küldöttséget megelégedéssel tölti el, hogy az azóta eltelt évtizedben a különböző nehézségek ellené­re a helsinki folyamat sike­resen haladt előre mind a kultúra terén, mind pedig a biztonságosabb Európa, az európai együttműködés ki­bontakoztatása tekintetében. A norvég delegáció nevé­ben felszólaló Dagfinn Sten- seth nagykövet kiemelte, hogy ez az első olyan talál­kozó a helsinki folyamat ke­retében, amelyet kizárólag a kultúrának szentelnek. A kulturális fórum alapvető feladata, hogy konstruktív módon fejlessze tovább a már meglévő kulturális kap­csolatokat. A norvég felszólaló utalt arra, hogy a résztvevő orszá­gok némelyike nem tiszteli eléggé a helsinki ajánlásokat. Az emberi jogok tiszteletben tartása és a szabadság — tette hozzá — melyet a zá­róokmány is említ, alapvető feltétele a ikuturális alkotás­nak és az együttműködés­nek. Pantelisz Ekonomu nagy­követ, a görög küldöttség vezetője, az emberi jogok tiszteletben tartásának rend­kívüli fontosságára mutatott rá annak kapcsán, hogy ha­zájában hosszú ideig népel­nyomó diktatúra uralkodott, és ezéket a jogokat semmibe vették. „Görögországban- ma teljes a parlamenti demokrá­cia, ragaszkodunk az emberi jogok érvényesítéséhez, ami­re a Helsinki Záróokmányt aláíró államok kötelezettsé­get is vállaltak” — hangoz­tatta. Hozzátette: sajnos nem minden aláíró tartja magát a kötelezettségválla­láshoz. Norman St. John-Stevas, parlamenti képviselő, az an­gol 'küldöttség vezetője éi's- meréssel szólt arról, hogy a világ egyik kulturális fő­városában — ahol virágza­nak a művészetek, kivált az irodalom — tanácskozik a kulturális fórum. Az állam sokat tehet a művészetékért és a kultú­ráért — mondotta. Feladata nem az ellenőrzés, hanem az, hogy segítsen megteremteni és megőrizni azokat a kerete­ket, amelyeken belül virá­gozhatnak a művészetek. Az államok közötti kulturális együttműködésben még sók az adminisztratív és bürok- rat'kus akadály. Ezektől kel­lene megszabadulni — han­goztatta, sürgetve a köny­vék behozatalát gátló korlá­tozások felszámolását, a .cse­rekapcsolatok bővítését, kü­lönösen a zeneművészetben és az előadóművészetekben. Asegir Tryggvason nagy­követ, az izlandi küldöttség vezetője kijelentette: a béke és a biztonság nem a poli­tikusak, a diplomaták és a katonai szakértők magántu­lajdona, hanem mindenkinek közös ügye. Hozzátette: a béke és a biztonság elvá­laszthatatlan a kultúrától, hi­szen a kultúra nem elszige­telt jelenség, sohasem válik azzá. Hervé Carrier, a vatikáni küldöttség vezetője, a pápai kulturális tanács titkára hangsúlyozta; a Szentszék örömmel vesz részt a helsin­ki folyamatot kiteLjesítő kul­turális tanácskozáson. A Szentszék amellett foglal állást, hogy a mostani, első ilyen jellegű kulturális ta­lálkozó 'mélyítse el a 'kultu­rális párbeszédet annak a reményében, hogy ez elősegí­ti az államok közötti testvé­riség és béke ügyét — han­goztatta. A tegnapi tanácskozás vé­gén a török küldöttség ve­zetője — a viszontválasz jo­gán — megjegyzéseket fű­zött a görög küldött felszóla­lásának azon részéhez, amely szerinte országát a ciprusi ügyben bírálta. A kulturális fórum ma folytatja munkáját, ekkor még három ország és az UNESCO képviselője mondja el nyitó felszólalását; ezzel zárul majd az értekezlet kezdeti szakasza: a nyílt plenáris ülések sorozata. Szükségállapot Nicaraguában A nicaraguai kormány kedden szükségállapotot hirdetett ki az ország egész területén. Daniel Ortega ál­lamfő a kormány intézke­désével kapcsolatban kije­lentette: nem nézhetjük öl­hetett kezekkel. az országon belüli ellenforradalmi erők akcióit. A forradalom meg- védelmezése érdekében — tette hozzá — nem enged­hetjük meg olyan politikai körök, sajtószervek és egy­házi szervezetek büntetlen tevékenységét, amelyek sza­botálják a termelést, zavart és elégedetlenséget próbál­nak kelteni a nép körében. Ortega hangsúlyozta, hogy bizonyos politikai csoportok és egyházi körök ellenforra­dalmi akcióikkal az amerikai kormánynak a forradalom lerombolását célzó terveit igyekeznek elősegíteni. Az Egyesült Állmok továbbra is milliókat juttat a Nicara­guába betörő zsoldos csapa­toknak, amelyek gyilkos ak­ciókat hajtanak végre nica­raguai állampolgárok ellen és új terveket szőnek az ag­resszió fokozására. Továbbra is célunk az or­szág politikai pluralizmusá­nak, vegyes gazdaságának és el nem kötelezettségének megőrzése — tette hozzá. Ezeket a rendkívüli intézke­déseket akkor fogjuk felol­dani, Iha az imperialista kö­rök véget vetnek az orszá­gunk elleni agressziónak — hangsúlyozta a sandinista vezető. Rodrigo Reyes igazság­ügyminiszter hozzátette, hogy felfüggesztették a szó­lásszabadságot, a gyülekezé­si és sztrájkjogot. teljesítését. Köpeczi Béla felszólalása Ezután hazánk képvisele­Az európai kulturális fórum szerdai plenáris ülésén szólalt fel Köpeczi Béla, a magyar küldöttség vezetője

Next

/
Thumbnails
Contents