Somogyi Néplap, 1984. szeptember (40. évfolyam, 205-230. szám)

1984-09-29 / 229. szám

8 Somogyi Néplap 1984. szeptember 29., szombat IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS Üveg­szobrok 1982-ben Finnországban, Rihamöki város Finn Uvegnnúzeumában rendezte meg a Műcsarnok a Magyar Uvegszobrászat című kiállítását. A tár­latnak nagy sikere és sajtővisszhangjo volt, a résztvevők közül többen azóta is rendszeresen szerepelnek külföldön kiállításokon. Sikerük volt Most Magyarországon az Ernst Múzeumban is bemutatták ezeket a műveket. A válogatás nem az egész üvegszakmát képviseli, hanem annak egy ágazatát, az üvegszobrászatot, bizonyítva, hogy az üveget ma már a képzőművészet eszköz­tárába sorolhatjuk. A jobb oldali képen Z. Gács György: Tükröződés, balra Mészáros Mari: Köz­érzet című üvegszobra. Könyvek falun Beszélgetés a könyvterjesztésről SZÉPEN MAGYARUL — SZÉPEN EMBERÜL Blansirozás és fieszta WEÖRES SÁNDOR: Hadi emlékek Van aki ottmarad, van aki visszatér, A blansirozás nincs ben­ne az idegen szavak szótá­rában. Okosan tette tehát központi napilapjaink egyi­ke, amikor „jó tudni” cím alatt feltette a kérdést: „Mi a blansirozás?” Főzőcskében nem jártas olvasó lévén, fel­csigázott érdeklődéssel ke­restem a választ. A cikkben meg is kaptam, és szaksze­rűen így hangzik: „Gyümöl­csöt, főzeléket vagy húst forrásban levő vízben (egy) kis ideig blansirozzuk (he­lyesen: blansir ózunk), for­rázzuk (helyesen : forrá­zunk)”. Magyarázat is követ­kezik: „Az ételfajtát bemárt- juk a forrásban levő vízbe, vagy azzal leöntjük”. Az ismeretterjesztő cikk­ből kellő tanácsokat is ka­punk ilyenformán: „A főze­lékféléket 2—5 percig for­rázzuk, formája (helyesen: formájuk) és természetes színe (helyesen: színük) a blansirozástól megmarad”; „Paradicsomot és őszibarac­kot 2—3 másodpercig blan­sirozzuk (helyesen: blansiro- zunk), héja (helyesen: hé­juk) könnyen lehúzhatóvá válik”. Fontos tanácsok ezek, örülhet a szakács(nő), még­pedig nemcsak a leírásnak, hanem annak is, hogy meg­tanult egy idegen szót, ame­lyet a szakácsművészek bi­zonyára jól ismernek, de a nyelvész — nem lévén gasztronómiai szakirodalom birtokában — csak a francia —magyar szótárban keres ■ gélve a blanchin ige alatt lelt meg „fehérít, színtelenít tisztít” jelentésben. A fran cia szó mint a főzés szak­szava bizonyára a forrázás­kor bekövetkező elváltozást ragadja meg. Az újság a cikkel dicsére­tes nyelvművelést végzett (kevésbé persze a nyelvtani hibákkal!). Szándéktalanul bár, de felveti az idegen szavak használatának kérdé­sét, példázva ezúttal és egyúttal azt is, hogy mi a célszerű eljárás akkor, ha az idegen szót az olvasók (zömükben) nem értik. El­tűnődhetünk azonban azon is, miért alkalmaz a szak­ma olyan idegen szót, ami­kor a blansirozás pontosan megfelel a forrázás-nak (mint a cikkből is kiderül). Nehezebb helyzetbe kerül az olvasó akkor, ha az újság a nem közkeletű idegen szó mellől elhagyja magyar értelmezését. Egyelőre két példát idézek a közelmúlt sporteseményeinek — köze­lebbről: a labdarúgó Euro- pa-bajnokság — idejéből. Az egyik a következő mon­datban okozhat gondot az olvasónak: „Szomorúan vég­ződött a jugoszláv együttes franciaországi sejour-ja." Ezúttal segíthet az idegen szavak szótára, ahol ezt ol­vassuk: „séjour (ejtsd: szé- zsúr) időzés, ideiglenes tar­tózkodás”. Az újságíró igen­csak felemás módon írta a szót: se franciásan, se ma­gyarosan: ráadásul fölösle­gesen használta a kötőjelet. A másik példa: „A spa­nyolok az NSZK ellen ara­tott győzelem után újabb fiesztát láttak maguk előtt." Ezt a mondatot osak az érti meg, aki tudja (vagy meg­nézi az idegen szavak szó­tárában), hogy a fieszta ün­nepi mulatságot jelent — spanyolul. Közbevetőleg : van abban némi stíluslele. mény, hogy spanyol szó idé­zi föl a labdarúgók hangu­VLAGY1MIR KASAJEV: 6.00 Nem tudok aludni. Kidolgoztam egy újítást, amely segítségével megemel­hetnénk üzemünkben a mun­ka termelékenységét. Igaz, néhány apróbb részlet pon­tosítása még hátra van, s a többi kérdésre is csak a gya­korlat adhat választ. Ma ki­próbálom a műhelyben. 8.30. Szabadnapom ellené­re már viszket a tenyerem, örülök, hogy valamit tehe­tek ... 9.05. Hívat a műhelyfő­nök. Csak nem az újításom­mal kapcsolatban? Gondo latolvasó lenne? 9.15. Kiderült, miért híva tott a főnök. A raktárba küldött lenolajkencéért. — Mi közöm nekem eh­hez?! — Most kell beszerezni, latát, azt akarván jelezni, hogy könnyű győzelmet vár­tak. A két idézett szó haszná­latának okát keresve arra a nyelvi — és egyben sze­mélyes — magatartásra kell utalnunk, amely az idegen szó alkalmazásával a stílus színezését akarja elérni, sőt helyi színezetet kíván adni a közlésnek. Az első eset­ben a franciaországi tartóz­kodást, az utóbbiban a spa­nyol legénység várakozását festi a szerző. Mégis azt kér­jük, hogy az olvasók nagy tömegét szem előtt tartva (hiszen ki ne olvasta volna a bajnokság eseményeiről szóló tudósításokat!), senki­nek se okozzunk fennaka­dást az idegen szóval egy pillanatnyi ideig sem. De kiteszi magát az újságíró a tetszelgő benfentesség vagy a magamutogató fitogtatás vádjának is, mint az a rá­dióriporter is, aki kevesell­te a magyar szó közlőérté­két, s megtoldta az azonos jelentésű — s ezért fölösle­gesen alkalmazott — idegen szóval mondván: „(A kör nyéken) kizárólag helyi, lo­kális javítások történtek.” Szende Aladár mert szállítottak a raktár­nak. Mi lesz, ha elfogy? — És miért éppen én menjek? — Még mit nem?! Az asztmás Vaszilij Ivanovicsot küldjem? Vagy talán a reu­más Nyina Petrovna men­jen? — És az anyagbeszerzők? — Értekezleten vannak. .4 helyes munkaszervezésről tárgyalnak. — De én most egy újítás­sal vagyok elfoglalva, A következőt eszeltem ki... — Már csak ez hiányzott: Az újításod megvár, de a lenolajkencét elviszik az or­rod elől, ha nem sietsz. 12.30. Meghoztam a más­fél mázsa olajat. Most vég­re már foglalkozhatom a sa­ját dolgaimmal... s otthon hőstetteket, borzalmakat mesél. Van aki mellre szívja, van aki ásít, unja már és nézi, lába bütykén hogy mászkál a bogár. A lakás szögletében türelmes lámpa ég, körében kelnek-múlnak a háborús mesék. Kakas. Vilt Tibor szobra 12.40. Facsemetét kell ül­tetni! ... Szóval el kell ül­tetni, különben fekbért kell fizetnünk a kocsikért. Ko- pejnyikovot és Szidorenkot is kiküldték velem együtt. Rendes fiúk, jól ismerem őket, mert együtt végeztük a főiskolát. 13.20. Már a második te­herkocsit rakjuk ki. Ültetem a fát, s közben az újításom, a félautomata jár a fejem­ben. Egyszerre szitkozódást hallok. Kiderült, hogy kél fát gyökerével fölfelé ültet­tem el... 15.10. Megint elkapott a főnökség, és a változatosság kedvéért tervdokumentá­ciókkal rohangálok a szom­szédos üzemegységbe és vissza. A kifutó ma nem jött be... (Zárójellel kezdem. E so­rok írójának kerek negyed­századon át volt alkalma kö­zelről figyelnie a könyvek falvainkban való jelenlétét. Immár obsitos szövetkezeti könyvterjesztőként igyek­szem tehát tájékozódni: hol tart ma könyvkereskedel­münknek ez az ága.) Beszélgetésünk színtere a Könyvértékesítő Vállalat Visegrádi utcai központja. A beszélgető társak: Pataki Istvánné, a beszerzési és ér­tékesítési főosztály vezetője, és Szabó Gyula, a szövetke­zeti osztály vezetője. — Jól tudom, hogy a fo­gyasztási szövetkezetek a városokban — a fővárosban is — árusítanak könyvet, vi­szont a falusi könyvterjesz­tés vonatkozásában sincse­nek monopolhelyzetben. Mindezeket figyelembe vé­ve: hol tart ma a szövetke­zeti könyvkereskedelem? — Ha visszanézünk a megtett útra, akár büszkél­kedhetünk. A szövetkezeti könyvforgalom, amely 1972- ben 158 millió forint volt, az elmúlt évben 590 millió­ra növekedett, s ez azt je­lenti, hogy hazánkban min­den ötödik könyv a szövet­kezeti könyvkereskedelmi hálózaton keresztül kerül az olvasókhoz. Ennek része a falusi könyvforgalom, amely az 1972. évi 61 millió fo­rintról 289 millióra nőtt. A Kiadói Főigazgatóság adatai szerint a teljes, tehát az ál­lami és a szövetkezeti együt­tes falusi könyvforgalom hazánkban 497 millió forint volt, pontosan annyi, ameny- nyi könyvet 1959-ben az egész országban, azaz a fő­városban és vidéken, a vá­rosokban, a falvakban elad­tak. — Bizonyára nem érdek­telen, ha megtudhatjuk: mit jelent napjainkban az a fo­galom: „szövetkezeti könyv­kereskedelmi hálózat”. A Könyvértékesítő Válla­lat 180 olyan könyvesboltot, illetve áruházi osztályt lát el könyvekkel, amelyek áfész-ek tulajdonában van­nak. E könyvesboltok a fa­lusi könyvterjesztés bázisai, ők látják el könyvekkel a bizományosokat. Azt ponto­san tudjuk, hogy melyik könyvesboltnak hány bizo­mányosa van, arról azon­ban, hogy hány olyan tele­pülés van az országban, ahol állandó könyvterjesztés je­lenleg nem folyik, bizony nincsen tiszta képünk. Csu­pán azt vagyunk kénytele­nek tapasztalni, hogy né­mely áfész készletezési és jövedelmezőségi meggondo­lásból visszafogja a bizomá­nyosi könyvterjesztést. — Említették az egyes áfészeknél tapasztalható jö­vedelmezőségi meggondo­lásokat. Hogyan alakulnak Tápjainkban a falusi könyv­kereskedelem közgazdasági szabályozói? 16.10. Visszatértem. Na, most aztán hozzálátok a munkához! Felgyűröm az ingem ujját... 16.13. Csak az egyiket volt időm felgyűrni. Az igazga­tó rendelkezése értelmébe az üzemi bölcsődébe kell mennem kicserélni egy ki­égett villanykörtét. Közben azt hallottam, hogy a kony­hán megbetegedett a sza­kács ... Főzést nem válla­lok! 16.40. Vigye el az ördög! Holnapra is beprogramoz­tak. A folyosón elkapott a főmérnök. Holnap kilenckor előadást kell tartanom az értekezleten. Címe: „Mit tettem a munka termelé­kenységének emelése érde­kében?” Fordította: Saiga Attila — Talán éppen e vonat­kozásban a legörvendete- sebb a változás. A művelő­dési kormányzat a falusi könyvforgalom után jelen­tős mértékű (a forgalom 6 százalékát kitevő) árréski­egészítést ad, s az áfészek- nek a könyvkereskedelem­ben törvényszerűen jelent­kező leülepedés fedezetén kívül a KÖNYVÉRT vissz- áruzási lehetőséget is ad. Nem tagadjuk, a szövetke­zeti könyvkereskedelem vi­szonylag jelentős összegű forgóalapot köt le (ahogy mondani szokás: eszközigé­nyes), ennek ellenére, éppen a kedvező közgazdasági fel­tételek eredményeképpen jö­vedelmező „üzletág”. Még akkor is ez a helyzet, ha egyes áfészek, a könyvszak­mával járó készletezési problémák elkerülése miatt, lemondanak a könyvforga­lomról és ennek nyereségé­ről. Talán éppen ez a ma­gyarázata annak, hogy a jelenleg működő 282 áfész közül több, mint száz azok­nak a száma, amelyeknek nincs könyvesboltja, vagy önálló áruházi könyvosztá­lya. — Annak idején elég gyakran hangoztattuk, hogy a falusi könyvterjesztés nem lehet a fogyasztási szövet­kezeti mozgalom magán­ügye. Történt ez irányban változás, fejlődés? — Bizony, nem sok. Az olyan tanácsi szerv vagy pártbizottság, mint például a nagykőrösi, dabasi, sikló­si, hajdúsámsoni, amely er­re odafigyel, még mindig ki­vételnek számít. A többinél úgy tűnik, hogy üléseik na­pirendjén, ha a kereskede­lem témája szerepel, a mi munkánk azért nem kap he­lyet, mivel úgy ítélik — he­lyesen —, hogy ez csak fé­lig kereskedelem, a másik felében a közművelődés ka­tegóriájába tartozik. Ha pe dig a közművelődés kérdé­sei állnak a figyelem közép­pontjában, hirtelen e tevé­kenység kereskedelmi voná­sait helyezik előtérbe. Amint tapasztaljuk, a párt- és ta­nácsi szervek az áfészek te­vékenységében elsősorban a lakosság alapellátásának helyzetét kísérik figyelem­mel, a könyvet pedig — mint említettük — nem so­rolják ebbe a kategóriába. De hát valljuk be, a könyv­kereskedelem szervezése fa­lun főképpen mégiscsak el­sősorban a szövetkezeti moz­galom aktivitását igényli. Persze a Könyvértékesítő Vállalatnak is megvannak a maga feladatai. Akit érde­kel. ellenőrizheti, hogy a könyvújdonságok jó idő óta a fővárosi könyvesboltokkal egy időben ott vannak a szövetkezeti könyvesboltok és áruházak könyvosztá­lyainak kirakatában, pol­cain; vállalatunk igen jelen­tős összegeket költ a színvo­nalas szövetkezeti könyv­propagandára. Mindez per­sze nem pótolhatja maguk­nak a fogyasztási szövetke­zeteknek az aktív szervező- és propaganda munkáját annak érdekében, hogy a könyvkultúra terjedésének még mindig meglevő fehér foltjai minél gyorsabban zsugorodjanak, majd eltűn­jenek. Hadd mondjuk itt el: a Szövosz elnöksége a múlt év novemberében fogadott el egy ajánlást ,.a fogyasz­tási szövetkezeti könyvter­jesztés korszerűsítési, to­vábbfejlesztési feladatai­nak megoldásához”. Ha a fogyasztási szövetkezetek megszívlelik az ebben fog­laltakat, az eredmény nem fog elmaradni. Az obsitos szövetkezeti könyvterjesztő ehhez csupán annyit tehet hozzá: ebben pedig a városi emberek majdnem annyira érdekel­tek, mint abban, hogy mi­lyen a búzatermés. Varga Sándor

Next

/
Thumbnails
Contents