Somogyi Néplap, 1984. április (40. évfolyam, 78-101. szám)

1984-04-14 / 88. szám

Festményen a gyerekkoruk Szabó Lőrinc Deák Mór Kunlfy Lajos modelljei voltak Cseléd szárnyasoltár ez ott a tiszta homlokú somogy­iári képtárban: Kunffy Lajosnak mindig volt szeme a környezete nyomorúságára, és nemcsak festette, de igye­kezett is -enyhíteni a kínokat. A szolgaiét három megha­tározó életmozzanatát vitte vászonra. A cselédi triptichon első festményén a születés nem felhőtlen öröme él, a kö­zépsőn vacsora előtt a család — az apai kenyérszeges avatja szertartássá —, a harmadikon a gyász sötét ünne­pe. SzínpdÁasságában is nagy hatású festmény mindhá­rom. A nagycsaládból még élnek néhányon; a kenyérsze- gés szereplői közül kerestünk meg két modellt, Wolfgang Ebert Sorsa jó — Kapcsolják, kérem, a szövetségi sajtó- és informá­ciós hivatal „megnyugtatást osztályát". — Itt az osztály tanács­adója beszél. Ah, ismét ön az? Talán a legutóbbi gyógyszer nem segített? — Sajnos, nem. Meglehet; az ön számára érthetetlen, de az első Pershing—2-k or­szágunkba érkezéséig sokkal jobban éreztem magam Most pedig doktor Dregger (A CDU—CSU-frakció elnö­ke a Bundestagban. — A ford.) nyugtatói, amelyek a „Moszkva csak az eröpoliti- kát ismeri el” recept alap­ján készültek, pont az ellen­kező hatást teszik rám. egyáltalán ne-in tudok ela­ludni: — Azt 8 mert, amiről ön bér volt, rávágta az ajtót. El men tűnik Mocsoládra; Bánó Ivánnál. szolgáltunk. Nyárid oben, amikor a cse- iedembemek már nincs élé­se, le-leöletett egy hízót Én hetven kasza között kezd­tem aratni, ináig sem fe­lejtem. A sors aztán ide ve­tett minket Tardpusztára, az Inkey-bintokra. Negyvenöt után kaptunk 11 holdat, ne­kem meg holt hírem kelt. Hadifogság tartott vissza, negyvenkilósan kerültem ha­za. Pedig nekem még jó so­rom volt; gépkocsit vezet­tem. Apám már 75, anyám is 69 éves volt, hogy engem hazavezérek a sors. De so­kait dolgoztam a mért föld­ben, a szilvást ódalban, a majori dűlőnél, a Diósnál meg a Bagó-dombon! Ügy mértek a földosztók minden­kinek: jusson jobb is, rosz- szalbb is. A láinytestvéirek férjhezmentek, én maradtam a két öreggel, míg éltek. Negyvenkilencben vettem el Sehäffer Terikét, így ragadt rám az orosz nyelv után a német is. Elbontottuk a ré­gi cselédtoázat, a bontási anyagból épült fel jórészt ez a ház. Kapható ember vol­tam mindenre, úgy ismertek a pusztán. Meg hát odakint megismerkedtem a kommu­nista hittel. én ebben akar­tam élni. De nem jót szól­hattam egy bizottság előtt, mert igazat mondtam: hogy mit tapasztaltam a hadi fog­ság idején odakint. A túri téeszbem kocsis voltam, aztán Utos traktor vezetője. Mert Pápán elvé­geztem a traktorista tente! ya- mot. Hatvannyolcban motor- baleset ért, amikor a látrá- nyi szülői értekezletről ha­zafelé tartottam. Hátgerinc- törés, nyílt lábtörés, öt évig voltam ezek miatt bajban. Hát leszázalékoltak. Négy gyerekünk van: két gyerek meg két lány, és nyolc uno­ka. így él az az egykori kis­gyerek. akit a, képre pingáit Kunffy festő. Leskó László Fotó: Makai Károly Csekk Lajosné, az egykori Németh Mar­git olyan tizenkét-ti zenhárom éves lehetett, ami­kor á fest­mény 1926-ban elkészült; ott áll, , fejét az anyai váltnak támasztva — a közelség védel­mét jelent szá­mára —, sze­mében gyer­meki kíváncsi­ság. — A nagy­ságos úr a mű­teremben fes­tett meg min­ket, a szegény­ségünket. Ak­koriban nála szolgáltunk; dérék ember volt, ahol tu­dott, segített rajtunk. Sze­gény anyámék tizenkét gye­reket neveltek, úgyhogy mindenkinek nem is jutott hely az ágyban; a kicsiket sufnin tolták be az ágy alá, ott aludtak. Ez olyan ke­rekes kis gurula volt, a pi­cik reggelire olyanok lettek a sza-limatörektől, minit a fiaör- dogök. szegénykék. Mi nem szerettünk ott álldogálni, amikor festett a nagyságos úr. Pedig arra az időre kü­lön fizetett apámnak. Búj­tunk, elfutottunk, amikor a mester, P.oznik Ferenc taní­tó úr mondta az iskolában hogy menni kell... Tudják, haifcan élünk még azok közül, akiket megpingált Kunffy Lajos arra a vászonra. Mos! temettük egyik testvérün­ket Kapósban. Mit mondjak arról az időről? Mi, leányok tjzemikét évesen kezdi tünk dolgozni: kapáltunk, aratás­kor markot szedtünk, köte­let terítettünk, kévét rak­tunk. mi álltunk a polyva- likba; különösen a bíbor töreke volt csípősen poros. Negyvenkettőben mentem férjhez itt. Tarpuszrtán, most Babod Balaton felé eső ré­sze ez. Összeraktuk a kis szegénységünket; az uram is cselédember volt. Negyven­kilencben épültünk, aztán éltük az újgazdai életet a nyolc holdon, majd meg a szövetkezetit. így múlik az élet... Németh István Pista gyerekként ott álldo­gál a kép bal felén, kezét az öccse vállán nyug­tatja, szeme várakozóan a kerek kenyéren. Hány tél is. tűnt el az időben azóta? Most natvanhéi éves, akkor meg kilenc volt. Hetedik gyerekként látta meg a na­pot. Életét regényíró foglal­hatná könyvbe, itt ennyi áll­jon róla röviden. — Túrban ott volt a hosz- szú cselédház, ahol ma a kultúrotthon áll. Egy család­ra jutott egy négyszer .né­gyes konyha, egy tizenkét négyzetméter­nyi szobácska. Apám kocsis volt a nagysá­gos úrnál, a kommandó ál­lott 12 mázsa gabonából (fe­lé búza, fele rozs), 4 mázsa árpából, nyolc­van pengő íer- tálypénzből, petróból), só­ból; kaptunk négyszáz négy­szögöl , kertet, tarthattunk egy tehénkét a' borjújával, egy kocát a.fiaival, fa volt, amen y- nyi kellett, szó­mát is adtak. Kunffy uraság igen rendes ember volt: karácsonykor elébe járultunk, a fiúk öl­tönyt es cipőt kaptak, a lá­nyok sem maradtak ajándék nélkül. Az elemi meg az is­métlő után csikósnak men­tem tíz-tizennégy lovat oroz­tam. Meglátott egyszer en­gem a nagyságos úr, hívat a g gazdával, Bizderi Sándor­ral; megfestett lovastól. De nemcsak a Cili ló, ón is be­lefáradtam. öt-tíz pengőket adott a fáradságomért, mi­kor hogy. Amikor országo­san levették a íertáiypénzt negyvenre, s a petróleum juttatást is eltörölték, apám akármennyire első kocsis volt a tizenkettő közül, csak meg kellett gondolnia, ho­gyan tovább. így kerültünk Szűcs Gyula szolgálatába, akii 25 holdas túri nagygaz­da volt. ígérte, azt a házat megválthatjuk, amibe beköl­töztünk. Nem lőtt ebből semmi! Három év múlva azt mondta, keli a vejének. Apám nyakas, kemény am­E 2. ! $ A költő és a földiek Hasznos esőt hoz a nyári vihar, hasznos munkát végeznek a nagy vas-álltaitok is, melyeiket a számító ész dob a világ sínéire, de becstelen kufár a szó, mely csak a léha önzésnek hízeleg, és haszontalan gyermek a szellem, ha testtalen káprázatok szépségei felé mutat s csak a szórakozásit nemesíti. Legyen a költő hasznos akarat. Tisztelegjen a kéz előtt,--mely az élet ős igényeit elégíti ki termékeivel s mint a hétköznapok istene mindennap újra megteremti a lét föltételeit: ez a kéz, a munka méHió keze, szent, szent, szent, tisztelegjen előtte a költő, s oélja legyen a maga munkáját testvenként e millió két munkája mellé áMiterw. NEMZEDÉKEM Nincs mentség. Félrerúghatu kövek közt tántorogva csapda, ha állva maradunk. Anyám visszeres élete szűrte meg számomra a világot: mégsincs. Varangyos békák düllednek rám, szemük véres — ahogy követnek pillantásukkal, mintha a Föld forogna. Nincs mentség: elhittülc^a meséket, s hogy hétfejű sárkányok ellen készültünk — nem oldoz fel. Csalánból szőtt inget hagyott rám apám: mégse szegődök fél királyságért bolondnak! A sovány hold íjjá feszül, az ég megpattan — csillagtollú álmok suhognak, sohase célba. Hogy rög pörög az égre hajnalban? Nincs mentség! A sár napfoltjain borrá sárgul a szem! Nem oldozhat fel egyetlen mozdulat, ami saját arcodon csattan végül — s szemhéjam alatt sehouyse fér el a forgásába beleszédült világ. Könyvek a családban Mindig is izgatott, hogy vajon a könyvvásárlók szán­dékai mennyire tudatosak, ml határozza meg választá­súkat, amikor a könyvek százai közül éppen azt az ©gyet emelik le a polcról M.i történik aztán e kötet­tel, ha otthon korábbi társai mellé kerül? A kereskedők­től tudom, hogy aa igazi kön yvbará tok nem csórna­góítatják be a könyvet, mert mihamarabb szeretnek birtokukban érezni. Vidáné Kulcsár JuUa és Mándi Péter Könyvek ott­hon címmel egy most meg­jelent kötetben a könyvvá­sárlása szokásokról, a csalá­di könyvtáraikról számol be egy 1978. évi országos olva­sáskutatói vizsgálat tapaszta­latainak birtokában. A fel­mérők- egy korábbi, 1964- ban végzett hasonló vizsgá­lat eredményeivel vetették tesze újabb tapasztalataikat. 1964 és 1978. A közben eltelt tizennégy esztendő alatt a magyar könyvkiadás és könyvkereskedelem legdina­mikusabb korszakát élte át. A hatvanas évek közepén 44 millió . kötet jelent meg ha­zánkban, 1978-ban viszont már 93 millió könyv hagyta ed a nyomdákat. A megnö­vekedett választék e vi­szonylag rövid idő ai-att há­rom és félszer nagyobb könyvior galmat teremtett. amely összegben kifejezve mintegy hárommilUiárd fó­rint volt. A családok tulaj­donát képező könyvmennyi- ség megháromszorozódott. (Az interjúkat készítők 1900 családot kerestek fel or­szágszerte, különböző nagy­ságú településeken.) Mindezek ellenére néhány ténnyel ajánlatos szembenéz­nünk. A könyvvásárlás volu­mene növekedett, a rendsze- • rés könyvolvasók száma I azonban nem változott kü- [ ionosképpen. Csökkent az I olvasásra fordított idő. A havonta legalább egy köny­vet elolvasok száma (nem magas mérce!) a vizsgált időszakban 22,6 százalékról .17,2 százalékra süllyedt. Megszokott válaszként a te­levízió -térhódítására illik h'- vaifckoznd, a szerzők újszerű megállapítása, hogy a te­levízió nem az olvasni sze­retők kedvét zavarja. A té­vé általában azokat invitál - ja a szükségesnél hosszabb időre a -képernyő elé, akik egyébként is a művelődés­nek, a szórakozásnak az ol­vasásnál passzívabb formá­ját választják. További adat: a fiatalok­nál 1964-ben a felsőfokú végzettségűek 73,3 százaléka, most csak 52,6 százaléka vallotta magát rendszeres olvasónak. A középiskolát végzetteknél 60.7 százalék és 36 százalék, a nyolc osztályt végzetteknél 32 százatok es 14,8 százalék az arány. Ha valami fontos lehet könyvki­adó, terjesztő, könyvtáros és író számára, akkor elsősor­ban ennek az állapotnak a megváltoztatása a könyv, az olvasás segítségével, a mű­velődés presztízsének megőr­zése es megvédése erdőké­ben. A könyvvásárlási szokások változásainak függvényében érdemes egy pillantást, vet­ni a családi könyvtárak pol­caira is. A korábbi é-ytize­dekben általában a szépiro­dalom volt az egyeduralko­dó, a 79-es évek végére megváltozott a helyzet: nőtt az ismeretközlő Irodalom részaránya. S mi van a könyvespolcon? Továbbra is Jókai, Mikszáth, Móricz, Pe­tőfi, Hemingway, Bárkád és Vsme vezeti a sort, de mindinkább heüyet kapnák a kézikönyvek, a lexikonok, a népszerű ismeretterjesztő kiadványok, a politikai iro­dalom. Igaz, eközben néhány könyvíípus — mint pólóiul az útleírások — iránt mér­séklődött az érdeklődés. A mintavétel szerint általános- tágban a családi könyvtá­raikban első helyen n klasszikus magyar, második helyen a klasszikus külföldi, a harmad ilkön pedig -a mai magyar prózairodalom van. A költészet iránt szerényebb az érdeklődés. A felmérést irányító Gere­ben Ferenc és olvasáski! taté csoportjának munkáját ajánMiatjuik mindazok szá­mára. akik az olvasó, a mű­velődő népért kívánnak - cse­lekedni „olvasástérkiepünk” javításé érdekében. Marótt l-d! á» Dúsa Lajos A fecskék álma Re k'iamién vek közt seregekben, növekvő esti áradatban -nap utam, éj elől vonulnak lent a szárnyatlan madarak. S az álmodozó füsti fecskék néziilk a betoneresz alól míg nni cikázunk összevissza könnyű ingékbem, színesen; és sajinálj-ák a füsti fecskék, hogy ők csak legyek, bogarak után, éhes családi fészkük miatt röpdösroek egyre mono ton. kezekben van beszél, mint ártalmasat már az összes patikából kivon­tuk ... Tehát önnek új gyógyszerre van szüksége. Várjon csak, rögtön megné­zem a katalógust! Nem len­nének megfelelők a Wörner- féle tabletták (Wörner az NSZK hadügyminisztere. — A' ford.), amelyek „Az oro­szok gazdasága nem húzza sokáig” recept alapján ké­szültek? — Hogyan kell szedni? — A Wörner-tablettákat egyszerűen le kell nyelni. Van még egy preparátum, amit a mi főnökünk állított össze: a Bönis eh-vakcina, amely „Az oroszok fenyege­téseit nem kell komolyan venni” recept alapján ké­szült. — Nem less jé. A* tatra­vénás gyógyszerekre aller­giás vagyok. Van esetleg va­lami hatékonyabb szere? — A Kohl-preparátumra gondpl? Ez a „Moszkvának szüksége 'van a feszültség csökkentésére, és ezért visz- szatér a tárgyalóasztalhoz’’ recept alapján készült. — No, és ha nem használ? — Akkor nem marad más hátra, mint a bajor homeo- patikus szer, a Strauss-tink- túra; ez az „Aki nem fo­gadja el a raliétákat, az Moszkva ügynöke” recept alapján készült. — Nekem a tinktúra túl erős. Már most kiütéses tő­le a testem. — Ügy látszik, az ön ter­mészete rendkívül érzékeny módon reagál a félelemre — jegyezte meg együttérző hangon a tanácsadó. — De lehet, hogy elmúlik ez az ál­lapot, ha mind a 108 Per­shing—r2-t betelepítik. Talán közel lakik Mutlangenhez? (Amerikai katonai bázis, ahol már harckészültségbe helyezték az első Pershing 2 rakétákat. —A ford.) — Kétszázötven kilométer­re. — Akkor egyszerűen nem értem, mi a baja. — Egyébként mit ajánlói nak Mutlangen és környéke lakóinak? — Egyetlen tanácsunké haladéktalanul adják el há­zukat és telküket, amíg az áruk még normális szinten mozog. — Taláji nekem is tudna adni valami jó tanácsot? — Természetesen. Próbálja meg bebeszélni magának, hogy sorsa Ronald Reagan erős, tapasztalt, nyugodt ke­zében van. (Die Zeit — Hamburg) Zahcmszky Laazlc latort««

Next

/
Thumbnails
Contents