Somogyi Néplap, 1984. március (40. évfolyam, 51-77. szám)

1984-03-03 / 53. szám

Jugoszláv mozaik Jugoszlávia az elmúlit év­tizedben , bekerült a világ első tíz olyan országa közé, amelyekben a lakosság lé­lekszámúhoz viszonyítva a legtöbb külföldi szerző mű­vét fordítják le és adják ki. A címszavak .az 1971. évi 9815 és az 1981. évi 11 088 között mozognak, a csúcs 1979-ben volt: 12 063 címszó. Az eredmény nemcsak számszerűen imponáló, a jugoszláv kiadók jelentős filozófiai, pszichológiai, mű­velődéstörténeti, művészeti és egyéb műveket, valamint számos szépirodalmi alko­tást fordíttatnak le és ad­nak ki. Legtöbbet angol (3117), német (2047), francia (1998), orosz (1193), olasz (617), magyar (191), cseh és szlovák (169), lengyel (142) nyelvről fordítottak jugosz­láv nyelvekre 1971 és 1982 között. A jugoszláv sajtóban az UNESCO statisztikája alap­ján ismertetett adatok mel­lett kimutatás található a jugoszláviai írók műveinek külföldi megjelenéséről is. À Borba című belgrádi lap közlése szerint 1945—1983 között a jugoszláviai szer­zők könyveit 2468 ízben for­dították le. Ebből minden tizedik könyv a Nobel-díjas Ivó Andric alkotása voit, több mint egynegyede pedig hat írónak a műve. A leg­többet fordított írók jegyzé­kén Andric után Mírosiav Kirieza és Branislav Nusic következik. A jugoszláv iro­dalom műfordításának 65,3 százaléka Kelet-Európábán jelent meg. A jugoszláviai írók könyveit a leggyakrab­ban Csehszlovákiában adták ki, utána következik a Szovjetunió, majd Magyar­ország, az NSZK, Lengyel-' ország, az NDK, Bulgária, Olaszország, Franciaország és Románia. A jugoszláv filmgyártás a múlt évben 930 ezer dollár bevételt könyvelhetett ed já­ték- és rövidfilmjeinek kül­földön történt eladásából. A játékfilmek legnagyobb vá­sárlói a Szovjetunió, Auszt­rália, az NSZK, Nagy-Bri- tannia, az Egyesült Államok és Franciaország voltak. A rövidfilmek átvevőinek so­rában Magyarország a hato­dik helyet foglalta el. A jugoszláv képviselőház illetékes bizottsága nyílt pá­lyázatot hirdetett az ország új himnuszának megalkotá­sára. A hazai vagy külföldi pályázóknak szeptember vé­géig kell beküldeni művü­ket, amelyek közül egy 16 tagú bíráló bizottság vá­lasztja majd ki a legjobb­nak ítélt alkotást, s ezt 200 000 dinárral jutalmaz­zák. A Jugoszlávia legszíne­sebb nyelvi közegének szá­mító Vajdaság Szocialista Autonóm Tartományban a három évvel ezelőtt tartott népszámlálás adatai szerint több mint húsz nyelven be­szédnek. A törvények sze­rint az itt élő nemzetek és nemzetiségek közül — na­gyobb számuk alapján — a következők anyanyelve szá­mit hivatalos, közigazgatás­ban is használható nyelv­nek: szerb-horvát, magyar, román, szlovák és ruszin. Dunántúli orvostanácskozás Újabb népbetegség — Műtéti előkészítés A tegnapi egynapos ka­posvári tudományos tanács­kozáson kétszáznál több or­vos gyűjtött hasznos tapasz­talatot — köztük körzeti szol­gálatot ellátók, belgyógyá­szok, sebészek, anaesthesioló- gttsok — a betegek műtétre való előkészítésének sokirá­nyú teendőitől, a kórházak szakorvosainak nélkülözhe­tetlen, jól összehangolt együttműködéséről, valamint a hasnyálmirigy-gyulladás gyógyításáról. A tudományos tanácskozást a Magyar Anaesthesiológusok és Inten­zív Therápiás Társaság dél- dunántúli csoportja, a Ma­gyar Sebész Társaság déS- dunántúli csoportja, a Pécsi Akadémiai Bizottság Inten­zív Therápiás Munkabizott­sága, a káinikai kutatási szak­bizottság somogyi szekciója szervezte. De. Boro* Mihály, a Sze­gedi Orvostudományi Egye­tem tanára a műtétek elő­készítésével foglalkozott be­vezető előadásában. Kérdé­sünkre elmondta: az utóbbi években több eljárás közül választhatnak az anaesthe- siológusok, akiket köznyel­ven altatóorvosoknak nevez­nek. Az altatás mellett a he­lyi érzéstelenítés számos for. máját alkalmazzák ma már. A tanácskozáson elhangzot­takból sok tapasztalatot me­ríthették a résztvevők — ál­lapította meg. A fájdalom- mentes műtéti beavatkozás eredményességét, a szövőd­mények csökkentését a szak­orvosok példás összefogása, együttműködése biztosíthat­ja. Magyarországon ehhez megvannak a feltételek — mondta dr. Boros Mihály egyetemi tanár. — A kaposvári kórházban Is elmondhatjuk ezt — fűz­te hozzá dr. Kosik Gyula osztályvezető főorvos, a ren­dezvény ház gazdája. A me­gyei kórházban 1979-ben szer­vezték meg az anaesthesioló- gia és intenzív therápia osz­tályt, tíz orvos dolgozik itt. Üjabb népbetegség: az epe­kő. A hasnyálmirigy-gyulla­dás két okát tárta föl dr. Farkas Sándor siófoki főor­vos. A helytelen táplálkozás, a megváltozott életforma nem kívánatos hatása az eredője mt epe egyre gyakoribb meg­betegedésének, ami kivált, hatja a hasnyálmirigy-gyul­ladást. Ez a közismertebb ok, a másik kevésbé tudott. Ezt egy másik népbetegség, az alkoholizmus váltja ki. A hasnyálmirigy-gyulladás sú­lyosabb eseteivel ma még nehezen küzd meg az orvos- tudomány, noha jelentősen javultak az intenzív ellátás feltételei. — Itt is nagy szerepe van a megelőzésnek. Akár a kor­szerű táplálkozás megismer­tetésével, akár az alkoholiz­mus elleni küzdelemmel sok ember menthető meg a baj­tól. — Valóban így van. Re­méljük, mind megértőbbek lesznek a rászorulók a he­lyes táplálkozás kialakításá­ban és az alkoholfogyasztás jelentős csökkentésében. H. B. G yuri bácsit, az ut­cánk, de meglehet a falu legügyesebb ezermesterét én már a má­sodik alkotó korszakának kezdetén ismertem meg, negyvenöt tavaszán, ö ak­kor már a kortalan korúak közé tartozott, más szóval abba a korba került, amikor az embert hatvannak is, het­vennek is nézhetik; jóma­gam alig múltam tízeszten­dős. Újdonsült falusi voltam. A hosszúház, amelyben laktunk, porig égett, s beköltöztünk félig kész faluszéli házunk­ba. Barátom még nemiyen akadt, talán ez lehetett az oka, hogy Gyuri bácsival — ahonnan naponta a tejet hordtam — hamar összeba­rátkoztunk. Az ő házuk ve­lünk átellenben, a falu vé­gén kezdődő erdő szélénél, de már az erdőben állt. Tavasz­tól őszig a bokrok, fák lomb- özöne mögött rejtezkedett. Volt egy tehene, egy lova, földosztáskor a püspöki ura­dalom földjéből kapott két hold jó földet, azt művelget- te. Kaszálója is volt — egy kis rét —, arról lett a te­hénnek széna télire. Aki haj­naltól napestig dolgozott vi­lágéletében — becsületes mesterségét tekintve favágó volt Gyuri bácsi —, az öreg­ségére sem tud csak úgy a semmibe nézve üldögélni. Ha meg egyszer-egyszer leült a tornác végében egy tömés pi­KIÁLLfTÁS A SOMOGYI KÉPTÁRBAN A lírai absztrakt világa A Jó és a Rossz vív egy­mással élet—halál harcol. Izzó színek, kontrasztos vo­nalak érzékeltetik a küzdel • met. Amott nyugodtabb vo­nalak és színek összességé­ből békegalamb röppen fe'. A Temetés borongós színei vei érzékelteti az elmúiá: hangulatát, míg a Zápor lát­szólag egyhangúnak tűnő faktúráival frisseséget áraszt magából. Vecsey Csaba festőművész kiállítása a Somogyi Kép­tárban kétségtelenül sok vi­tára ad alklamat Épphogy jelzett figurái valóban mesz- sze állnak a racionalitás ké­pi megjelenítésétől. Szinek, vonalak sokaságával dolgo­zik. A festmény néhol már grafikának látszik a képi elemek sokféleségétől, ám ez adja eredetiségüket. Vecsey Csaba alkotásait nem szabad közelről nézni, akkor ugyanis szétesik a kép. Ezzel szemben az össz­benyomás vibráló, mégis joszefogott dinamikát ad a látogatónak. A festőművész képei emóciók. „A valóság­ról képzett érzéseit és gon­dolatait akarja megosztani, hogy a művészet legmaga­sabb fokán átéltesse velünk az érzelmileg elszegényedő világban a rosszat és a jót, hogy együtt ítélkezzünk a rossz felett, és örüljünk a jónak” — írja Vecsey Csa­ba munkáiról Kardos János filozófus. A kaposvári születésű fes­tőművész, aki ezzel a kiál­lítással első alkalommal mu­tatkozik be megyeszékhe­lyünkön, képeiben különle­ges világot teremt. Nevez­zük így: lírai absztrakt. Ér­zékeny vonalak, finom szín­átmenetek, s ami a lényeg: ambenközekség. Üj éúmény. A látvány ugyanis magával ragadó, s éppen ez a szug- gesztivitás az, mely elgon­dolkodásra, vitára készteti a nézőt A. A. Fel újította Rtmsririj-Korara- kóvnak Mese a láthatatlan Kityezs városáról . .. ermű operáját a moszkvai Nagy­színház. pót elszívni, hát mindjárt va­lami eszébe jött, amit „meg köllene csiná’ni.” Mondom, jó barátságba ke­rültem Gyuri bácsival, amit két dolog is bizonyít. Az egyik, hogy nagyokat hall­gatva el tudtunk egymás mel­lett üldögélni, akár órák hosszat is, a másik, pedig, hogy beavatott nagy tervébe, amelynek isteni szikrái bizo­nyára az együtthallgatás al­kotó óráiban pattannak ki Gyuri bátyám agyából. — Mit szó’ná hozzá, gye­rek — szólalt meg egyszer pipázgatás közben, oldalról rám lesve —, ha masina haj­taná a darálót? He? — Háát..., az jó lenne — mondtam nem túl nagy meg­győződéssel. Nagyobb lelkesedést várha­tott tőlem, mert ráncolta a homlokát. — Hát a faesztergát meg a köszörúküet? Azt is ma­sina ... A nagy gondolkodás miatt a pipa kialudt, közben be is esteledett. Rozi néni, a fele­sége már bejött az istálló­ból, a konyhában szöszmö- tölt, lámpát gyújtott, tejet szűrt, itt volt a vacsoraidő. Aznap ét még egy darabig nem is esett több szó a ma­sináról. Rádiószemle Nem csupán külpolitikusok Kezdetben volt az igény a hiteles tájékoztatásra, arra, hogy ne legyen pisz,kosszür­ke vagy fekete a Nyugat és makulátlanul fehér a Kelet majd — társadalomszerkeze­tünk és politikai közvéle­ményünk fokozatos demok­ratizálódásával — megfogal­mazódott egy másik óhaj is: a gyors és pontos informá­ciókat kövessék részletes külpolitikai helyzetmagya­rázatok, elkötelezetten is tárgyilagos elemzések. Rá­diós külpolitikai riportereink szerencsére nemcsak kö­vették ezt a folyamatot: elé­be is mentek az események­nek. A hallgató pedig meg­könnyebbülten sóhajtott fel: az éterből nem egyszerűen adatokat közölnek vele az eurorakéták telepítéséről, az amerikai választási kam­pány eseményeiről, hanem differenciálják is a tájékac- tatásL Nem kétséges, hogy a hangulatteremtésben a kül­földi tudósítók járnak elő1 Azok, akiknek munkaköny­vét a Bródy Sándor utcában őrzik, s azok is, akik a Magyar Távirati Iroda tu­dósítóiként dolgoznak be rendszeresen. No persze, mindenki másképp csinálja... Egyikük stílusán a klasszi­kus »angolszász” zsurnalisz­tika hagyott nyomot — Aczél Endre fanyar humorá­ra, olykor frivol szellemes­ségére, „sztórtzásra” hajla­mos alkatára gondolok első­sorban, s Csák Elemér tö­mör fogai mazásmódjára —, mások pedig, talán szintén a „couleur locale” hatására, valóságos zsonglőréivé vál­nak a szavaknak, a bizarr képzettársításoknak, mint a rádió párizsi tudósítói, Ha­uet, Szécsi, Ónody. S ami összehasond íthatallamtl fon­tosabb a stílusnál : az új­ságíró személyes érdeklődé­se is kiviláglik ezekből a műsorokból. Ha például a Camorra valamelyik vezető maffiózójának fülöncsipé- séről ad hírt a ráfira a reg­geli órákban, megesküdhe­tünk rá, hogy Király Ernő legkésőbb a DéH króniká­ban a letartóztatás legap­Hanem a bogár attól a naptól kezdve nem hagyta nyugton. A műhelye végéhez állogatott gyertyán — és fe­nyőfa póznákat mustrálgatta naponta, majd a padláson zörgött fél délutánokat. Ke­reste az anyagot a „masiná­hoz”. Fából masinát el nem tudtam volna képzelni. Nem verte nagydobra a ta­lálmányát, a leendő szerke­zetet a legnagyobb titokban, az erdő szélén kezdte építe- teni, a műhelye és az erdő között. A munka helycsiná- lással kezdődött, kivágtunk egy jó parasztszekérre való fát, bokrot, bozótot. Folyta­tódott azzal, hogy leállítot­tunk a szabaddá vált szobá­nyi területre négy akácfa osz­lopot, azokhoz ácskapcsokkal gerendákat erősített az öreg, tetejükre meg valami faba­kokat rakott; hetek óta dol­goztunk már, s még mindig csak annyit tudtam, hogy valami szélkereket építünk. Már jól benne jártunk a nyárban. Szorgalmasan vés­tünk, fúrtunk, faragtunk. Ké­szültek a különböző tenge­lyek, fogaskerekek. Termé­szetesen minden fából. Rozi néni, a madár könnyű léptű, apróka öregasszony eleinte alig-alig méltatta egy egy pillantásra a készütő művet, de tény, hogy egyre ingerültebb lett. Szólni nem szólt, úgyis hiába lett volna. Annyi évet éltek egy kenyé­ren, hogy már nemcsak az embere gondolatait ismerte, de még mintha az örege de­rékfájásai fájtak volna neki is. Azért csak sustorogta a magáét: „ennek aztán beszél­het az ember lánya ... hogy igy vénsígire menjen el va­lakinek az esze, cc, istenem, istenem ..., majd aztán csak nyög, meg forgolódik abba’ az ágyba’, egész éjjel..., de akár a falnak beszél az em­ber.” A nagy mű végül is el- készült. Külsejét te­kintve hasonlatos rótt a faluban üzemelő két szélmalomhoz, azok kicsinyí­tett mása volt, de a mi szél­kerekünk sajnos nem üzemelt egy fél percet sem. Ennek egyszerű oka volt: míg ama­zok kint álltak a falu leg­magasabb pontján, ahol ui- dáman nyargalászott a szél, a mi szélkerekünk bent állt az erdő szélében, ahol az év legnagyobb részében szellő sem rezdült. Ahhoz, hogy megmozduljon, ki kellett vol­na vágni a fél erdőt, de ak­kora feltűnést nem akart az öreg. Ehelyett egy máig is emlékezetemben maradt mondással tekintette lezárt­nak az ügyet: „ötször gon­dolkozz. mielőtt egyszer a markodba köpnél.” Kemer Tibor róbb részleteiről is beszá­mol majd legkevesebb há­rom percben... Természetesen nem „terra incognita” a rádiósok szá­mára a szocialista világ sem. Nemcsak a lengyel» az NDK-bfeii és a csehszlovák politikai közélet eseményei­ről ad kimerítő információ­kat a két Szabolcs — Szilá~ gyi és Udvarhelyi, valamint a fiatal Nemes Gabor —, de megismerkedhetünk álta­luk a három országban újonnan bevezetett környe­zetvédelmi intézkedésekkel, s beleélhetjük magunkat egy-egy emlékezetes színhá­zi előadás légkörébe is. Nem striguláztam ugyan az éter­ből kapott információkat, ám e három, közepesnek is csak jóindulattal nevezhető országról többet tudok meg a rádióból, mint — Csák Elemér és Kerekes András hazatérte óta — a földrész­nyi SiaovjetuniórólL Kons­tatálhatom ugyan, hogy pél­dául számos gazdasági re­formintézkedést vezettek és vezetnek be mostanság, de .,élőben” egyetlenegy ripor- • tot sem hallottam még a változásokról, holott Csák Elemér annak idején heten­ként adott legalább egy-két anyagot az útkeresésekről. Várom az információkat a szovjet könyvkiadás újdon­ságairól és a színházi, zenei eseményekről, egyre ritkáb­ban utazhatom képzeletben a moszkvai tudósítókkal Szibériába — Csák pár éve még gondosan kalauzolt vé­gig bennünket „Jenyiszej- országon” —, s a szovjet tudományos intézetek mun­kájáról sincs „hang-képem”. Ha nem győződhettem vol­na meg személyesen több­ször is az ellenkezőjéről, ha nem kapnék hiteles infor­mációkat a Népszabadság és a Magyar Nemzet nagyszerű cikkeiből, talán elhinném, hogy a Szovjetunióban — hivatalos dokumentumok rendszeres megjelenésén túl — nem történik semmi kü­lönös ... S van még egy fájdalmam, pontosabban hiányérzetem. Fontosnak érezném a „nap­rakész” rádiós tájékoztatást nemcsak a tőlünk északra fekvő szocialista országok-, bői, hanem Belgrádból, Szó­fiából, Bukarestből is, Ügy tudom, ott is történik egy és és más. Lengyel András SOMOGYI NÉPLAP Szélkerék

Next

/
Thumbnails
Contents