Somogyi Néplap, 1983. július (39. évfolyam, 154-180. szám)

1983-07-02 / 155. szám

Tckáts Gyula Ahogy a pillanatból odaát Onnan, hogy mit s hogyan... Hiába szólnál... A létezés iszonyába elvesz, mert minden oly esendő, mint az időben az esztendő. Kitart tajak között csak változó jelek sora pereg, akar a szó s testet nem ölt, de mégis abba, mintha állna egy tükör lapja. Enyém így vagy s maradsz! ...Az irgalom épp abban, hogy mégis láthatom e rettentő szép változást, ahogy a pillanattól odaát, — kegyetlen bár — de lényegülve, suhogsz egy méretlen tükörbe. Napozók. Amerigo Tot rajza. Szepesi Attila Alkalmi vers egy tornacipőhöz kék volt ahol a sár kiette nem akár­milyen : a Vitosa és. Trákja sara hol Orfeusz fölött szálltak a keselyük es a bércek alatt árva delfincsapat buokáz a tengeren odébb a fövenyen nyüves kutya kutat halcsontvázaikat mosták a sós habok míg sirály vijjogott s' ős városok pihen­tek h-ullám mélyiben elmyűtte Kartli és moszkvai jégverés majd halotti torát ülté az Ararat szuhumi völgyeken eltiblábolt vélem évekig kaptatott megfakult elkopott kékje fakóra vált akár a tiszafák és Cehére ahogy a Rióm-ha bök ezer diribdarab- ra szerteszét szakadt emléktelen velem és nélkülem Győrffy László Hol van az a régi nyár? K eszthely szerelmetes emlékű városom. Ti­zenkilenc—húsz éves koromban — ! 9ö.9—60-ban — az akkor még korántsem oly híres Bergendy együttessel töltöttem nyaraimat a Hul­lám- es Hungária-szállóban zenélgetve. Mondanom sem kell, hogy albérletben lak­tunk, kissé szűkösen, mint valamely bekvártélyozott, s Keszthelyen állomásozó ka- tonabandérium díszhuszárai. A Hullám-szálló teraszán játszott a zenekar, csillagok­kal telefröcskölt égbolt alatt, pár száz méterre a strand napozószigetétői, ahol dél­előttönként a még hínártól mentes, tiszta vízben és a fa pali ókon heverészve szövö­gettük szerelmi pókhálóinkat egy-egy helybeli vagy Pest­ről érkezett nyaraló lány- hyal. Most pedig a Hullám- szálló kivert ablakú épület., már hosszú-hosszú évek óta rogyadozik, mint a balatoni táj egy-egy téli fagyban, nyá­ri füvet sárgító napfény tü- zében ágaskodó útszéli pléh- Krisztusa. ahová a tó körül védőpajzsként magasodó he­gyek között lapuló falvak szerelemre lobbant leánykái olykor elsompolyogtak némi fohászt dadogva, hátha sike­rül szerelmetes életük. Alig negyedszázada még sok helyütt saját szabadsá­guktól megrészegülten, bol­dogan futottak partra a Ba­laton hullámai, és nem be- tonbörtönbe zártán fordultak vissza önmagukba, mint manapság. Hogy ezáltal is fui.dokük a nemzet, es Bala­ton asszony, ahogy magam­ban nevezni szoktam, már közhely. De ez jut eszembe a téglákat repesztő téli fa­gyokkal és nyári forrósagok- kal dacoló pléh-Krisztusokra emlékeztető, egykori Hullám szállodáról. S az is eszembe jut, hogy Hemingway-nek, az írónak, vadásznak, halásznak ott van a tenger kardhalaival, óriás marlmjaival és cápánál, ne­künk, magyaroknak itt a Ba­laton. A nádasok ponty ozás­ra alkalmas rejtett zugai, az emberi szemnek, léleknek befogadható táj; kardihal he­lyett ponty, dévérkeszeg süllő és végtelennek látszó csónakot dobáló víz helyett strandok padjai, vízben ágas­kodó stégek, ahol a csönde­sen horgászg.atók Hemingway öreg halászának izgalmával k í ser! etezg etnek. agyar tenger. Nemre, korra nem tekintő, mezítelen igazságot követelő magyar tenger. Hi­szen szemérmeteken takar­juk csak testrészeinket nyár elejétől meleg kora őszig a Balaton-part kertjeiben, strandjain, akár csak Louis Aragon egyik regényének hősei az uszodában, ahol a gazdag milliomosfiú és a munkásgyerek a vízben úsz­va egyforma. Kint az uszo­da előtt, ruhában, már igen­csak különböznek egymástól. Balaton nagyasszony de­mokráciát követel, és azt, ha tetszik, ha nem, pucér me­zítelenségükkel be kell tar­tani. Hiszen hány keser-édes szerelmet engedélyez, hányán próbálgatták és fogják pró­bálgatni testi-lelki szeremed- ket esti mezítelen fürdőzé­seikkel vagy napközben, ér­zékeiktől és tűző naptól föi­hevü'ten egymás melléit he- verészve Akarattyától Keszt­helyig. A Balaton, azt hiszem, az ország egyik legdemokrati­kusabb — és most dadogva fogalmazok, hiszen nehezen tudnám meghatározni — in- tézme n-y re ndszere, szórakoz­tató skanzenje, sarjadozó, nyiladozó, rangot, protekciót mellőző szerelmi emlékeink bölcsője. Talán ez utóbbi lehet so­kunk számára: szerelmi, em­lékeink bölcsője. De vigyáz­zunk, mert akármilyen régi, szere lmetes ez a bölcső, bi­zony, reped, korhad, s egy- szercsak .. . Köztudott, hogy hajócsavarok okozta oxigén­dús vízben, szinte a hajókat követve úsznak a halak. Fö­löttük pedig a sirályok kö­vetik a hajókat, nemcsak a kenyérdarabkák reményé­ben, hanem a mélyben oly­kor a felszíni-e vetődő halak miatt is. Valahogy így lehetünk so­kan: Baiaton-parti'szerelme­ink után hosszú évekig küsz­ködünk. és egyszer csak jön a nagy Sirály, és lecsap ránk. z az élet rendje. De az életre vigyázni kell, hiszen míg nem kerülnek egy éles sirály cső­re közé. addig is élnek a halak. Csakhogy ha nincs Balaton, nincs szerelem. S akkor mi lesz velünk? És hol ringatjuk kicsi, magyar­tenger-élményeinket? A ma­gamfajta középkorú már -n- kább simogatásokra és csó­kokra emlékezik, de a táj, a nappali hegyek övezte tó, s az éjszakai csillag- és iám- pafüzérék vibrálása változat­lan. De meddig? Vajon húsz év múlva ötven év múlva is ezt láthatja egy kamasz sze­reim espár? Irodalmunk görög barátja Kosztasz Aszimakopulosz Á kultúra rentabilitása A fenti cím azt a kérdést rejti magában, hogy kifize­tődő-e a kultúra. Látszólag nem, vagy csak abban az esetben, ha a kultúrát úgy kezeljük, mint bármely más terméket, árut, ami a piac törvényeinek van alávetve. Miért nem fizetődik ki a kultúra az első megközelí­tésben? A kulturális beru­házások semmiképpen sem olcsók. Nem olcsók, hiszen ehhoz. hogy egy iskolát vagy egy művelődési házat, vagy akár egy színházat felépít­sünk, meglehetősen nagy anyagi eszközöket és nagy építési kapacitást kell leköt­ni. Mindenki tudja, hogy be­ruházásokra, sőt költséges beruházásokra is szükség van. Az alapvető közgazda- sági meggondolás a beruhá­zások esetében azonban az — s így is számítják a be­ruházások értékét —, meny­nyi a beruházott pénzösz- szeg megtérülési ideje. Nos, a kultúra ebből, a szempont­ból rossz helyzetben van. Szinte teljesen kiszámít­hatatlan a kultúra visszaté­rülése. Egy múzeum alapítá­sa és fenntartása valóban sokba kerül, a múzeum lá­togatási díja formális összeg, ezen az alapon egyáltalán nem lehet lemérni egy-egy kiállítás társadalmi és kul­turális hatását. A fentebbi okok, melyekhez még jó né­hányat hozzáfűzhetnénk s a példákat is szaporíthat­nánk, közgazdasági értelem­ben szinte kilátástalanná teszik a kultúra helyzetét. Olyan országokban, ahol a pénznek és a termékek áru­jellegének átfogó szerepe van, a kultúra kétségtelenül drága. Egy sor területen alá van vetve a piaci törvény- szerűségeknek. Ezért kerül­nek sokba a polgári orszá­gokban a színházjegyek, a mozijegyek stb. De még ezekben az országokban is fölismerték azt. hogy a kul­túrának nem szabad min­den területét és teljesítmé­nyét a közgazdasági ható­erőnek alárendelni. Nincs olyan polgári állam, ahol az állami oktatásnak ne lenne jelentősége. Sőt maga az egyház is — mégpedig kü­lönböző egyházak — felis­merték. hogy az oktatást — s helyeként a kultúra érté­keit is — részlegesen ki kell vonni a gazdasági törvényé szerűségek hatóköréből. Az egyházi iskolák, az egyházi gyűjtemények éppen ezért tőkeátcsoportosítások és ala­pítványok révén tudnak mű­ködni, s néha magasabb színvonalon, mint a hasonló polgári állami intézmények. Ezen túl a kultúra külön­böző területeinek viszonyla­gos függetlenítését a gazda* sági törvényektől úgy oldot* ták meg, hogy részben aá állami költségvetés támogai bizonyos kulturális intézmé­nyeket (elsősorban múzeu­mokat és egyes színháza* kát), részben pedig főként a tudományos tanulmányok területén a különböző ala­pítványok biztosítják azt, hogy a kultúra az ökonómiai törvényszerűségeken belül mégis viszonylagos függet­lenséget élvezhessen. Mindebből következik, hogy az az elv, mely szerint á kultúra minden tekintet­ben támogatandó össztársa­dalmi erdek, végsősoron he­lyes. Ez nem jelenti azt. hogy a kultúra teljesen füg­getlen a gazdaságtól. A kul­túra előállításának és ter­jesztésének megvannak a gazdasági feltételei es együtthatói. Igaz, hogy az író munkája nem áru; de az író is a piacról él. Más­felől pedig a könyv előállí­tásának költségei gazdasá­gitényezőktől és gazdasági szituációktól függenek. Egy színdarab előadasa viszony­lag független a gazdaságtól tartalmi tekintetben, de a színház fenntartása, vala­mint a színészek és a közre­működők fizetésé mar gaz­dasági kérdés. Nincs és nenn is lehet olyan kulturális te­rület, amelynek ne lennének meg a gazdasági szabályozói, de a kultúra maga viszony­lagos függetlenséget kell él­vezzen a gazdasági törvény­szerűségeken belül. S itt vetődik föl, hogy ez a különleges helyzet rentá­bilissá teszi-e a kultúrát. Tudniillik a kultúra nem olyan dolgokban viszi előre a társadalmat, ami minden­képpen mérhető. Mert az még mérhető, hogy az isko­lázatlanság mennyire függ, össze a bűnözéssel, mennyi­re visz közel a, garázdaság­hoz, illetve mennyire teszi nehézzé a kulturáltabb mun- foiyamatok bevezetését., De az már nem mérhető, hogy ha az emoerek maganbeszéi- geteseikben az új kulturális eseményekről folytatnak esz­mecserét, akkor ez mennyi­vel hasznosabb, mennyivel teszi kulturáltabbá a mun­kát. finomabbá a társadalmi együttélést, a családi eletet, mintha az emberek közötti kommunikáció lehetősége a legdurvább es a legprimití- veob kérdésekre koncentrá­lódna. Eboen az értelemben’ hosz- szú távon a kultúra nagyon- is kifizetődő. S az a társada­lom. amelyik valóban embe­ri célokat akar követni, er­ről — tehát a kultúra alig érzékelhető, de ugyanakkor mélyen tartalmi hasznáról — nem mondhat le. Hermann István Lezvosz szigetén született 1935-ben. A hetvenes évek író­generációjának sokoldalú képviselője — játékfilm-forgató­könyvek, drámák, regények, versek és műfordítások szerzője; háromszor kapott állami díjat. Villámok az erdőben című komédiáját sikerrel játszották Romániában és Portugáliá­ban, Rabok nemzedéke címmel jelent meg regénye 1979-ben az Európa kiadónál. Egyik szervezője volt a görögországi magyar fiimnapoknak. több ízben beszélt a görög rádióban a magyar kultúráról; bemutatta Kodály, Ady és Illyés mun­kásságát; fordításában játszották Heltai Néma leventéjét és Örkény Macskajátékát. Megjelenés előtt áll mintegy hat­van XX. századi költőnket bemutató antológiája. Ibükosz darvai Ha utunkat, állnak is a rablók, hogy szavaink kincsétől megfosszanak, ha meg is ölnének minket könyörtelen, a végső pillanatban vessük tekintetünk az ég felhőire, a vándormadarakra, amint épp áthúznak fölöttünk, elnémításunk — mintha csak vad kiáltás, * mintha csak földmélyből kiszakadó t robaj — s igaztalan, csúfos meggyilkolásunk fúl- s szemtanúiként; es megnyugodva a tudatban: most már nem tűnhetünk el nyomtalan, most már minden úgy fog történni, ahogy kell, dőljünk a földre, mintha aludni. Hiszen eljönnek virradatkor. hogy felköltsenek, txetmosz versenyteréről kiudotársamk. F'app Arp&d fordítása Szépen magyarul, szépen emberül Beszélni nehéz — valóban? „Beszél, mint a vízfolyás”: „Beszél, beszél, be nem áll a szája!”; „Egész nap jártat- ja a száját” — ezek a szólá­sok mintha , azt sugallnák, hogy beszélni könnyű. Néz­zünk még egyet! „Beszél, beszél, de nem mond sem­mit.” Szerintem ez a megál­lapítás a helyes válaszadás kulcsa. Nem beszélni nehez hanem mondani valamit. „Jót s jól!” — írta Kazin­czy Ferenc több mint száz­ötven éve. Igaz, a versírók elé állította ezt a követel­ményt, de mindenkire érvé­nyes, aki valamit cselekszik. Cselekedet, tett a nyelv segítségével való megnyilat­kozás is. „Jót...!” — ez a beszédben emberséges, igaz és lényeges megállapítások, szándékok, kérdések meg­fogalmazását jelenti. „...s jól” — azaz kellő pontosság­gal se többet, se kevesebbet nem mondva, mint ami szükséges; kellő érzékletes- seggel, kellő hangerővel, hogy el is jusson annak a fülébe,: akinek szánták; a hangok kellő mégformáltsá- gával, hogy az illető meg is értse; vagyis úgy, hogy a beszéd minden eleme — a hangerő, a hangsúly, a hangszín stb. — segítse a szemben állót a megértés­ben. Melyik a fontosabb a kettő közül? fíenkö Loránd professzor néhány évvel ez­előtt egy Nyíregyházán ren­dezett anyanyelv-oktatasi • konferencián az alábbiakat mondta: „... vajon melyik a lényegesebb veszély a nyelvhasználatban magá­ban is, de nem utolsósorban annak a társadalmi maga­tartásra való visszahatásá­ban is? Az-e, ha valakinek a közléseben tipikusan nyelvtani hibák jelentkez­nek, vagy az-e, ha valaki nemtörődöm, hányaveti köz­léseiben minimális tekintet­tel sincs a hallgató megérté­si érdekeire...?” A végletes rosszat (vagyis ha semmitmondó, esetleg hazug tartalmat zavarós megfogalmazásban, szépség­re nem törekvő megnyilat­kozásban kapunk) minden­keppen elutasítva — a sima beszédű . semmitmondás és a göcsörtös, darabos, eset­leg nyelvtanilag hibás vagy nem eléggé jó hangzású, de igazságokat kimondó beszéd közül — inkább az utóbbit becsüljük. Természetesen tudnunk kell, hogy nem ez az igazi, hanem az, ha a jó, az igaz és a fontos tartalom szép formában jelentkezik, vagyis a beszéd dallama, a hangszín, a hangok tisztasá­ga külön élményt ad, azaz: a forma szépsége erősíti a tartalom igazságát. Bármi­lyen furcsán hat is, az ilyen beszéd elsősorban a jellem­től függ. Ha az ember akkor szól, ha van mit mondania, ha csakugyan azt akarja, hogy akihez beszél, az meg­értse, ha tiszteli, mind ön­magát, mind azt, akivel kö­zölni akar valamit, akkor ösztönösen is arra törekszik, hogy szépen közölje gondo­latait, Kalászáé Kállai Eszter Czinder Antal rajza.

Next

/
Thumbnails
Contents