Somogyi Néplap, 1983. március (39. évfolyam, 50-76. szám)

1983-03-12 / 60. szám

48-as honvédeink csákója . Vásári ajándékként, a farsangi jelmezek ki­egészítő darabjaiként még ma is fel-feltűnik a csákó, ez a jellegzetesen csúcsos, elöl szem­ellenzővel ellátott fejfedő, amely egykor elő­írásos hadi viselete volt több ország katonái­nak. Mi, magyarok különös szeretettel emlékez­hetünk a csákóra. Épp akkor vált jelképesen szép viseletté, amikor nemzeti történelmünk egyik legemlékezetesebb korszaka érkezett el: nevezetesen az 1848—49-es forradalom és sza­badságharc idején. A csákó a hegyes magyar parasztsüvegből alakúit ki. Eredetileg nemezből vagy fekete posztóból készült, mégpedig két főbb formá­ban. Egyrészt megtartotta összefüggő hengeres alakját, másrészt nyújtott háromszögletű anyagból sodorva varrták össze. Ez utóbbinak a csücske vagy lecsüngött vagy „csákósan” — ferdén — elállt. Nos, eme „ferdeség” miatt lett a csákó csákó. Ismereteink szerint már az 1700-as években csákót hordtak többek között a Győrben állo­másozó katonák/ s azok a magyar példára megalakult huszárezredek is, amelyeket fran­cia, svéd, hannoveri, porosz stb. zászlók alatt állítottak föl. A franciák shako néven is em­legették ezt a magyar származású hadi ruha­darabot. Azt, hogy a csákóból a mai értelemben vett csákó lett, szintén a franciáknak köszönhet­jük. Mégpedig azért, mert a korábban ellenző nélkül használt hengerfélére ők szerkesztették először egy kis szemellenzőt. Pontosan azért, amiért az efféle kiegészítéseket máig alkal­mazza a kalaposmesterség meg a sapkaípar: védjenek az esőtől, takarják el a szemkápráz­tató napot. Az 1800-as évek elején még tovább egysze­rűsödött a csákó. Leffentyűjét posztóból való testéhez szorították, a felső peremén pedig erős drótot futtattak körbe — hogy felfogja a kardcsapásokat. Homloki részére különféle díszek kerültek — aszerint, hogy mely hadnem katonái számára készült. Ezt a formáját elnyervén valóságos diadal- utat járt be a csákó. Elsősorban azért, mert könnyebb volt a korábban használt bőrsisak­nál, másodsorban meg azért, mert a maga hetykeségében igen mutatós, katonás volt. A monarchia hadseregében 1806-től rendel­ték el a csákó viselését, természetesen úgy, hogy a hadnemek mindegyikében megkülön­böztető jelzést kapott. A huszárok például fe­kete-sárga rózsát raktak csákójuk csúcsára, a fejfedő jobb oldalán pedig díszes zsinór lógott le. Mindemellett még egy úgynevezett forgó is fölmagasodott a huszárcsákó legelején; ez ékes, szép toliakból készült. • Amikor 1848. március 15-én kitört a forra­dalom, a Habsburg-birodalomhoz tartozó né­pek katonáinak túlnyomó többsége már csá­kót hordott. A felkelő magyar seregbe tömő­48-as honvédek. (Benczúr Gyula festményének részlete) rülő katonák is. Igaz, nem egészen úgy, mint korábban, mert előbb a magyar címer lett a csákók ékessége, később pedig egy babérko­szorún átszúrt kard. (Akkortól, hogy a császá­ri családot megfosztották a magyar tróntól.) A szabadságharc csákói aztán megannyi díszt, megkülönböztető jelzést kaptak. A nem­zetőrök szemellenzöje fölé például egy fölira- tos bádögszalag került; a tüzérek szintén bá­dogszalaggal tudatták hovatartozásukat. A hu­szárok — ezredeik szerint — más és más, kü­lönösen élénk színű csákót hordtak. A csákó — ez a magyar származású és a magyar történelem különösen szép napjaiban oly fontos szerepet játszó katonai viselete — akkor kezdett eltünedezni, amikor a toborzást fölváltotta a sorozás. Az ékes fejrevaló ugyanis egykor a hadi élet önkéntes vállalását jelképezte. Aztán pedig jöttek a mind nagyabb és mind gyilkosabb fegyverek, amelyeknek kezelőihez már semmiképp sem illett a köny- nyed, legényes csákó. Az 190ü-as évek elejétől monarchiaszerte kényszerű katonai ruházattá lett a sokat emelegetett csukaszürke. A tarka, mutatós csákók múzeumi tárgyakká nemesed­tek... A. L. A szikira, ami Kovács István gépiaezslő fe­léből kipattant, fö- lötbélblb renkémy-tfae&tóíniefc lát­szott. Lényege a zár. Vagyis mérnek. keM mindéin épülő ház lakásárnak minden ajta­jára. kulccsal! zárható zár? Megteld helyette a jóval olcsóbb, egyszerűbb, kömy- nyelbben kezelhető mágne­ses zár, kelt műanyag fo­gantyúval. Kovács élete attól a nap­tól fogva megváltozott. Az első hetekben éj jel-nappal •számolt, mert beadványt, ja­vaslatot, újítást vagy talál­mányt csaik írógéppel írva, élbráíktkail, pontos ár- és egyéb számtényezőkkel ki­egészítve lehet ae illetékes vezető elvtárs elé terjeszte­ni. Üjsáigok, statisztikai ada­tok böngészése kóvetlkezett. Nem volt nehéz mégtudmáia: ha eredményekben gazdag építési tervet zár szép ha­zánk, akkor egy évben száz­ezer íiaikás készül el. S egy lakásban átlag — ha csak kétszobásait veszünk alapul, a bejárati ajtót ügyeimen kívül hagyva — hat olyan ajtó vám, amire nem keU zár. Következésképp: éven­te hatszázezer fölösleges zá­rat szerelünk föl. Az ötéves terv ideje alatt hárommiJliiót. ÍJo már most: a szokvá­nyos, belső ajtökiiincs ára: 33 foriint 10 fillér. Zár nél­kül. A zár- hozzá 25 forint 90 fiiüjér. Hozzászámolhatunk még írem besróitüMk. a 'köz- tócím), 4,70 forint per da- rafo. Két nagyméretű mág­neses zár ára. 2 forint 80 fil­ler, a fogantyúé műanyagból 23 forint 60 fillér. Összead­va: a zárral ellátott, 'belső ajtókiaSmcs 73 forint 40 fil­lérbe kerül, míg a mágnes- zánas csak' 44 forint 40 fil­lérbe. Egy évet alapul véve 18 millió forint! Az ötéves tervidőszak alatt fölszerelt hárommillió kilimcses zár esetéiben 90 millió... A napinál világosabb: ekkora össziegat kidobni az ablakon luxus. Mi több: egyenesen marhaság! S még köziéi sem teljes a kép. Hány és hány koaimtézimény-, szo­ciális létesítmény épüil, amelynek, ajtajára szántén f üliösilegets a záir. És akkor még nem beszélitünik a taöes- vetive {kapcsolódó j árulélkos hasznokról: munkaidő, munkaerő stb. Joggal kérdezhetnék: mi ebből Kovács István hasz­na? Nem lebecsülendő. A törvény' adta lehetőség sze­rint a haszon 2—4 százalé­ka. Hősünk szerény emlber; megelégszik a két százalék­kal. Lesz mit a tejbe apríta­nia! Legalábbis így gondol­ta. Hónapok teltek, múlták, ügye azonban egy tapodtat sem haládt előre. Ismét pró­bálkozott. A vállalati fő .., elvtársinál Az előszobáiban hangosam köszönt, iitemitu- dóain, ahogy gyerekkorában tanulta. Szépen magyarul — szépen emberül \ Virágok, út szélére vetve • i Szécs/ Margit Március 15 Zsír fogytán, bor apadtán tengtek' a jobbágyfalvak. Füsttelen tűzhelyeken főzték a forradalmat. Nemzetiszín lobogó röpült a szemek előtt, behasadt fecskefarka verte a zöld levegőt. Félelmes tavaszidő láttatott seregeket... Gyönyörű elgondolni azt, ami nem lehetett. Tóth Bálint IKARUSZ Már csak a csönd, a csönd szempilláí, karod immár nem tud szárnnyá válni. Válik inkább szélzendítő ággá, gyökeret versz, nem szállhatsz világgá. Jeles költőnk, Baróti Sza­bó Dávid (1739—1819) „a magyarság virágaidnak ne­vezte szólásainkat, közmon­dásainkat. Igaza is van, ha j elentésüknek megfelelően használjuk őket. A jó stí­lushoz éppúgy hozzá tarto­zik egy-egy szólás, közmon­dás használata, mint példá­ul a változatosság. A virág akkor szép, ha nyílik és illatozik. A szólá­sok és a közmondások akikor teszik stílusunkat mozgal­massá, beszédünket sérülés­sé, ha nem változtatunk rajtuk önkényesen. Sajnos, az önkényes változtatgatás- ra jó néhány példa van (nem a véletlenül elkövetett vétségekről beszélünk). Bizony, megesik, hogy két közmondást összekevernek, mert úgy vélik, hogy így humorosabb, .és a mondani­valót is [jobban kifejezi. Még ez utóbbi is alig hihető. Ugyan milyen mondaniva­lójuk lehet számunkra az alábbi kevert közmondások­nak? Alamuszi macska par­tot mos; Ki mint veti ágyát, maga esik bele; Addig nyúj­tózkodj, amíg meleg! Első hallásra méhanyám talán még humorosnak érzik az efféle ki jelein léseket, ame­lyek sokszor már az ízlés­telenség határát súrolják, mint például: Néma gyerek­nek híg a leve. Hamar rá­jöhetünk, hogy a nyelv tu­datos rombolásáról van szó. Másodszor hallva már alig­ha nevet rajtuk bárki is. A másik gyakori jelenség a szólások és közmondások eltorzítása. A mondat máso­dik része az elsőnek általá­ban szó szerinti kiegészíté­se, esetleg megmagyarázása. Ezziel épp a lényeget von­ják el: Aki másnak vermel ás, az sírásó; Addig jár a korsó a kútra, míg el nem lopják; Ki korán kel, az ál­mos. Van agyafúrtabb mó­don kitalált torzítás is. A megállt bennem az ütő szó­lásunk jelentése: a megle­petéstől megmémultam. Nyelvjárásainkban a követ­kezőképpen is ismeretes: megállt a szívem ütője. A torzított változat a követke­ző: megállt a vesémben a velő (jelentese nem válto­zott; kitalálására a vesevelő ételnév is hatással lehetett). Az már ritkább, ha torzí­tás is. keveredés is törté­nik: Kicsi a borsó, de falra hányják. Az erőltetettség itt már nagyon szemünkbe öt- lik. A szellemességen szívesen derülünk, ezeken a kiforga­tott szólásokon és közmon­dásokon azonban nem. Akik a bemutatott módon hasz­nálják őket, humoros hatást akarnak elérni, de legföljebb fanyar mosolyt csikarnak ki. Mivelhogy az általuk „al­kotott” mondásokat nagy jóindulattal lehet csak sael- íemeskedésnek avagy jópo- fáskodásmak felfogná. Az út szélére vetett, elti­port virág már nem szép. Szólásainkat, közmondásain­kat se tiporjuk, el, mert épp lényegüktől fosztjuk meg őket! Erre is érvényes Arany János egyik versének alábbi mondata: „Ki örvend fonnyadó virágnak, Miután a törzsök kihal ? . . " M ízser Lajos — Sajnos, -nem fogadhatja fő.», eivitáirs — Bízóik rá a negyven körüli, felborzolt vönös tollú, sovány hölgy, aki már. ismerte, emlékezve koraibbá jöveteleire. Kovács nem hagyta magáit. Elmondta, . hogy egyetért f ő... eüívtáirs legutóbbi vé­leményével, miszerint a vál­lalat azért nem fogadhatja el jetenflieg bevezetésre ta- tefrnamyait, mert az bomyo- dafllmakat dkoania a népgiazi- daságraalk. Mit esd málnának sídkor a zárat késizítő gyár­ban? Márpedig a szociaiiz- muslban elvi és politikai ók­ból nem tehet munkatnéil&ü- lisélg. Épp ezért átmeneti megoldást javasol: a zárat készítő gyárak dolgozóit Bartha Szabó József A ZÁR hívják aiz építőiparba, ott úgyis krónikus »a munkaerő­hiány , .. Kovács beszélt, beszélt — hiába. M ikor Kovács maga mö­gött becsapta az aj­tót, megfenyegette az épületet. Megálljatok, megfi­zetek ezért! Majd ő meg- muiíiatja. Mert nem lehet miindenkd annyira barbár, hogy ikidobja a jó ötleteket. És altkor győztesen vdssea- jömi, megnézi, azért is meg­nézi, milyen pofával hajtják végre ezek a nagyszájúaik a miniszterek utasítását. — Azért sieim engedek! Ha beüedögiliölk, sem engedek — morogta, és újabb épü­leteiket, hivatalokat vett cél­ba. A legmagiasabbakait. Rendkívüli előrehaladásról tett tanúbizonyságot az újí­tás és a találmány elméleti teién. Valóságos entellielkitü- eí!é képezte magát. Perfékit idézte a rendelkezéseket, teás. ujjáfból rázta a jogszabályo­kat, és mellényzsebébe gyűr­te a hivafetaoikókat, szakér­tőket, szaikitanácsadólkait. Idegen nyelveket tanult, nemzetközi folyóiratokat olvasott. Megtanult beszélni, szó­noklatai is. Olyan cirádés, hosszú, jól hangizó mondato­kat tudott fogalmazni, hogy fényesen megélhetett volna bedolülk, ha felelős társadal­mi és gazdasági vezetőiknek vagy újságoknak írja. Mégis: amíg tudálékos, te- nyenestailpais, jó szándékú, alázatos, örökké zavarban levő kérelmezőként jelent meg az irodáikban, nem volt különösebb baja. Min­denhol akadt egy-egy jóiin- dullaitú hivatalnok, aki lel- kiiásmerete tisztulásának ér­diekében pétyolgatta az egy­szerű emlber ötletét. Ha nem is segítették, legalább meg- haillgaitták, miközben háta mögött jókat kiacairásiatak. Mire észbe kapott, min­den fóruma, aameljTiík ügyével fogjlalkoaoitt, megfogalmaz­ta : tolalkodió, nemkívánatos, sót veszélyes egyén. Sehogy sem értette. Az is­teninek sem értette. Midláó­siaor eümagyairázita, leírta, be­bizonyította, mennyire hasz­nos, amit kigondolt. Mégsem kéü. senkiinek. Hát emnyire ©aadágtoik vagyunk!? Valójában azonban létra vélte az arcokon az irigysé­get. Igjen, imigyMk őt, mert neki jutott eszíélbe, és nem nekik. Álmáiban láibta magiát aa újságok első oldalán fény. képpel, hatalmas szaűfegu címmel: „Egy egyszerű munkásember zseniális ötr tette”. És levelezett, tárgyául;, ötletét megismertette a vi­lággal Védettségiét szerzett rá a föld mindem országá­ban. Kapva ikaptak rajta Keletem, Nyugaton egyaránt. Versengtek érte Európáiban, Amerikáiban. És mindenütt rájöttek, hogy a zár meg­szüntetése zseniális talál­mány! ö maga személyesen kereste föl az eszkimókat, több afrikai torzs-főnököt... Leszokott az egyenes1 tar­tásról, megvastagodott a lelke, mint a koravén fák, és görnyedt, akár a falusi ötvemévesek. Legszavesébbem gyalogolt. Ment, ment, s pusmogott, számolt folyamatosan; bele­rúgott minden komaervesdo- bozba, mélyen maga elé né­zett, mintha keresne vala­mit. Néha egészen éles ka­nyarokat vett és oly hirte­len állt még, mint aki való­ban talált vadaimat... Hetedük érzéke mintha azt súgiía volna, követük. Az a két suhainc mér félórája a nyomában van. Dobálják. De őt nean tehet, őt aztán egyáltalán nem tehet i Ilyen olcsó manipulációval megté­veszteni. És kiabálhatnak akármit, aiz is csel. Csakhogy ezt sem eszi meg. Ezt sem, meg maist sem. Pöiíbéreliék őket. Egész biztosain fölibé- relték! Értelmes ember tud­ja, hogy sohasem értették meg a saját korukban a nagy gtondoiikodókat... In­kább meghal, de akkor sem adja oda a beadványokat, a tulajdonjogi bizonyító irato­kat ... Többen megáHUtaik, figyel­ve a párharcot. Kacagtak, almáikor orra bukott, és mint egy eszelős hajtkurászmá kezdte szélhordta papírjait. Fenyegetőzve kergette, ira­tait követelte, tolvajnak, béf- remenék titulálta a két síu-: haricot _ Senki nem tudta hogyan, a kisebbiket utolérte, össs- szes keserűsége, ami benne duzzadt, dagadt mérges fce- lievénmyé, sugárban spriccel­ve fakadt föd. Hosszú . idő után először húzta ki gerin­cét, előrefüggesetett .karók­kal ment előre. Eszébe ju­tott átkosi kálváriája, meg- attázottsága; végre egy kö­zülük, die most megfizet ne­kik mindenért. .. A rendőrség - idejébe® érkezett. Még nem történt emberfiáinál. Odabent, a fejben, a mell­ben, a gyomorban, mintha el­fordítottak volna scfoezer kulcsot, a másodperc töre­déke alatt. Hallaná vélte a szerv gúnyos hangját: — Ne féljen, majd mi rendre tanítjuk magát! Rendire! S aíkkior ott, abban a pil­lanatban megvilágosodott agya. Rájött, miért kell a zár a világban: a rend mi­att ! És nevetett. Öblös; mélyből jövő neve­téssel nevetett. De úgy, úgy, hogy még a könnyei is vé- gigfolytak az arcán. Victor Vasarely műve

Next

/
Thumbnails
Contents