Somogyi Néplap, 1978. június (34. évfolyam, 127-152. szám)

1978-06-25 / 148. szám

I y­A Magyar Nemzeti Galériában megnyílt idősb Szabó István Kossuth-díjas szobrászmű­vész kiállítása. A képen: részlet a tárlatból. (MTI foto — Berakó Imre felv. — KS) Az ő csöndjük Az író—olvasó találkozások értelméről Egy fiatal francia köl­tő, verseim fordítója, egy ízben megkérdezte tőlem: »Furcsa, hogy milyen sokat bíbelődsz közgondokkal a verseidben; miért nem ha­gyod ezt a politikusokra?-« Nehéz volt válaszolnom ,ne­ki. Nem tudhatta, hogy ná­lunk a költészet a szocioló­giát, sőt a filozófiát is kény­telen volt olykor helyettesí­teni a századok során, de még az újságírást is: Tinódi krónikái valójában rímelő riportoknak, verses tudósítá­soknak foghatók fel. S ez a körülmény egészen sajátossá tette a költészet funkcióját Magyarországon. Véletlen ez? Azt hiszem, nem. Minden országban, más és más funkcióját alakította ki ugyanis a költészetnek a történelem. Egyik helyen di- rektebb beszédre, politikus attitűdre késztette a költők javát, míg másutt több lehe­tőséget hagyott az útkeresés­re, a kísérletezésekre, a sza­vakkal végrehajtott bűvész- mutatványokra. Minden nép lírájában ’föllelhetjük mind e két fajta költészetet: az aktualitásokra is reagáló közéleti lírát éppúgy, mint a műfaj öntörvényeire hagyat­kozó, l’art pour l’art szépel- gést. Am hogy miképpen aránylanak ezek egymáshoz egy adott országban, és hogy melyik a domináns ág — ezt a történelem döntötte el. A mi nagyszerű líránk — fő vonulatában legalábbis — közéleti költészet, »sorsköl­tészet« volt mindig is, mert ebben az országban így in­tézkedett a történelem. Ez határozta meg az emberek vershez való vi­szonyát Mindezen kívül az i anekdotázó, lakodalmi rig­musolás, a megboldogult jó­tetteit elsoroló rímes kán­tori siratok is nagymérték­ben befolyásolják a tömegek­nek — kiváltképp a parasz­toknak — a költészetről ki­alakított képét Meg aztán keleti nép is volnánk, ere­det szerint: minden bizony­nyal volt naív époszunk, ha nem is maradt fenn. Mesé­lő, hőskölteményeket terem­tő népek mai fiai is a me­sét, a sztorit igénylik _ első­sorban a verstől, történetet, csak éppen »rímekbe szed­ve«. Mert a rímet a vers elsőd­leges kritériumának tartják. A »megversel« kifejezést egyenértékűnek érzik a »rím­be szed« kifejezéssel. A köl­tőket mély tisztelettel öve­zik, de maguk közt vállve­regető kedélyességgel »rím­faragóknak, rímkovácsok­nak« mondják őket. Szerin­tük attól vers a vers, hogy szépen rímel. Részben igazuk van: a rím fontos eleme a költészet épületének. De csak meghatározott típusú épüle­teknek lehet nélkülözhetet­len eleme. Egy távfűtéses ház tetején fölösleges a ké­mény, a kályhával vagy kan­dallóval fűtött házak tetején viszqnt elengedhetetlen. Nem tudják, hogy nem min­den vers szerkezeti törvényei teszik szükségessé a ríme­lést, mert nem a rímek miatt vers a vers, hanem azért, mert képi beszéd. A költő nem elmagyarázni, ha­nem láttatni igyekszik a gondolatait, — s ha ez sike­rül neki a hasonlatok, meta­forák, valamint egyéb meg­jelenítő eszközök segítségé­vel, akkor verset produkált, akár rímel az a produktum, akár nem. Verses — s csakis rímelően verses — krónikát ismernek el tehát költészetnek ma­napság is az egyszerű falusi emberek. És szigorúan meg- pirongatják a költőt, ha »rajtfogják« a »hazugságon«. Saját falumban voltam egy­szer író—olvasó találkozón. Az egyik volt iskolatársam elsőnek kért szót néhány költeményem elhangzása után: — Ferke, legalább engem ne csapj be a verseidben! — Már miért csapnálak be? — Ott laktam mellettetek, szomszédok voltunk, és lát­tam, hogy a disznókat so­sem a húgod etette, hanem rendszerint az öcséd. — Miért fontos ez most? — Mert az imént elhang­zott versedben az áll a hú­godról, hogy »fut malacete­téstől, otthagyja a konyhát, hol füstök szürke színű nagy kendőjükbe vonnák«. Diadallal ült le; úgy érez­te, megfogott. Nem volt könnyű válaszolni neki. Ne­héz volt megértetni azt, ami­re csak sok-sok olvasás után jön rá az ember: hogy a művészi igazság a típusban érvényes, az egyedekben sokszor nem egészen. A kis­húgom — azzal, hogy vers lett belőle — egyben minden városba menekülő falusi kis­lány jegyeinek, tulajdonsá­gainak a hordozójává vált. Értetlenek még — de már nagyon érdeklődők. Mindig tiszta, jóindulatú és jóhisze­mű várakozással jönnek el az író—olvasó találkozóra. És mindig odaadó, szinte áhítatos a figyelmük. Csönd van, amíg verset mondok vagy beszélek, illetve nem is csönd az már, inkább feszült egyetértés. Az ő csöndjükre egyszerűen nincsenek sza­vaim. Lehet figyelni lélegzet­visszafojtva, a csönd lehet rezzenéstelen, szegetlen, egy- tömbű, lehet olyan csöndes a csönd, hogy benne a légy- zümmögés repülőberregésnek hangzik. De az ő csöndjüket jelzővel egyszerűen lehetet­len minősíteni. S a beigazo­lódásra szomjas, bátorításra váró lelkek moccanatlan fi­gyelme a legszebb honorá­rium az író számára. Tudom, az irodalom hatá­sát nem lehet lemérni. Az ő csöndjük azonban egy ki­csit méri a mérhetetlent, a hatás közvetlenül mutatja egy pillanatra magát — s ki­váltóját szinte elszédíte ezzeL Ezért járok szívesen író—olvasó találkozókra, ezért a szédületért. Évente száz-százötvenet is vállalok. Mert ha a publikum csak egyetlen verssornyi »fertő­zést« kap az emberhez mél­tó indulatokból, már megérte elutazni az ország legtávo­labbi községébe is. Azért, hogy olyan mérték­ben lehessünk emberek egy­szer, amilyen mértékben csak lehetséges. Bárányt Ferenc A vései parasztköltő Németh Ferenc osztályos társa volt Veres Péternek, Sinka Istvánnak, Szabó Pál­nak. Ma is Vesén él, Rákóczi utcai házában, kissé kívül a falun, szinte tanyán. Szépen hullámzó gabonatáblák kez­dődnek a földes út másik szélén, zöld ligetek szigetei­től tarkítva. Németh Ferenc hetvenéves. Azok közé tar­tozik. akik — erősen megka­paszkodva egymásban — a paraszti sorsból próbáltak üzenni önmagukról, vágyaik­ról. A XX. századi magyar irodalmi és ideológiai élet egyik legnagyobb hatású cso­portosulása volt a népi írók közössége. Nem volt egyne­mű emberi közeg. Erdei Fe­renc. Ortutay Gyula, Szabó Zoltán a mezőgazdaság ka­pitalista átalakulását sürget­te. Féja Géza, Veres Péter a nincstelen parasztság érde­keit képviselte fokozottabb szocialista radikalizmussal, szoGialisztikus társadalmi rendet akarva. Németh Lász­ló romantikus antikapitalista alapon állt: a minőségi mun­kát végző kistermelők, sza­badon társult telepes földmű­velők szövetkezeti társadal­mát kívánta megteremteni, ennek végcéljául az osztály nélküli társadalmat jelölve meg, ahol minden réteg az értelmiségbe fejlődik. Erdei Ferenc, Veres Péter, Kodolányi János, Darvas Jó­zsef, Féja Géza, Illyés Gyula — és sorolhatnánk még — neve fémjelzi ma számunkra a korántsem egyetlen arcot formázó mozgalmat Mellet­tük azonban egész hadnyi fiatal parasztírót tartottak számon: olyanokat, akiket ma már nem ismerünk. Akik nem tudták áttörni paraszti létük falát, s maradtak lakói falujuknak, foglyai életmód­juknak. A »fényes szelek« idején még repültek; szükség volt rájuk. Agitatív erejű versek­kel, dokumentumerejü pró­zájukkal vallattak sorsukról gyűléseken, irodalmi esteken. Somogy különösen sok pa­rasztírót népi értelemben használt szóval: naív tolifor­gatót tudhatott magáénak. Napilapokba, mezőgazdasági szakfolyóiratokba, antoló­giákba írtak. Meggyes Ferenc kaposvári bőrdíszműves fog­ta össze őket Ki emlékszik ma már Bene János és Kar' dós István gamási, Dávid Já­nos csurgónagymartoni, Jár­tás Tóth József és Nagysán­dor somogyjádi, Márton An­tal somogyvári, ifj. Zóka Győri József szennai, Rózsa Sándor andocsi, Poór Sándor nagyszakácsi népi író nevé­re? Parasztemberek, iparo­sok ... Sokan a háború ál­dozatai lettek. Ezek közül az írók közül Németh Ferenc még él. Hat elemijével is tanári szintű tudója az irodalomnak. Élete élső meghatározó olvasmánya Palásti László íMeqh was vacsorára Somogyi Néplap — Szívem — mondta az asszony a férjének —, Ke­lemenék születésnapi vacso­rájáról akarok veled beszél­ni. — Fölösleges — válaszol­ta ingerülten a férfi —, tu­dom, hogy mit akarsz mon­dani: ne egyek mohón, ne piszkitsam be a ruhámat. — Nemcsak erről van szó. A süteményt rendszerint kéz­zel veszed le a tányérról, és az utolsó fogás után felug­rasz, mielőtt a háziasszony asztalt bontana. — Jó, majd igyekszem kulturáltabban enni. Azt is megvárom, amíg a háziasz- szony felkel az asztaltól. — Ferikém, én nem bízom az ígéretedben. Te javítha­tatlan vagy. — Drágám, nem bírom az örökös szemrehányásaidat. Ha ennyi hibám van, akkor talán az lenne a legjobb, ha elválnánk. Te szép vagy, még férjhez mehetsz. Éppen most olvasom az újságban, hogy az angol királyi csa­ládban sűrűn vannak váló­pernek. A gloucesteri herceg is válik feleségétől. — Ne hülyéskedj! Inkább vigyázz Kelemenéknél Nem akarom, hogy rossz vélemé­nyük legyen rólad. — Ne macerálj folyton! — mérgelődött a férj. — Te meg ne beszélj ve­lem ilyen ingerülten. Tudod mit? Mondjuk le ezt a va­csorát. — Szó sem lehet róla. Nem sérthetjük meg az osztály- vezetőmet. — És engem megsért­hetsz? Egyébként, ha válni akarsz, nem gördítek aka­dályt elébe. Én is olvastam azt a cikket az angol her­cegekről. Válik VIII. Hen­rik egyik leszármazottja is, egy fiatal lány, ki híres női autóversenyző. Lehet, hogy ő is úgy eszik, mint Vili. Henrik: kézzel tépi a húst, azután a csontokat a háta mögé dobálja. Ilyen nő kel­lene neked, jól meglennétek egymással. A férj elmosolyodott: — Már megszoktalak, szí­vem. Tudod mit, határozot­tan megígérem, hogy vigyáz­ni fogok Kelemeneknél. A vacsora jó volt, a férfi megpróbált lassan, szépen és mértékkel enni. A felesége elégedetten nézegette öt ét­kezés közben. Kelemenné megmutatta a lakás új füg­gönyeit, és halkan panasz­kodni kezdett a másik asz- szonynak, vigyázva, hogy férje ne hallja meg: — Irigyellek, édesem. A férjed nagyon szépen eszik, bezzeg az enyém mohó, és csámcsog. Most is hallhatod; szürcsöli a feketét. Boldog nő vagy, neked nincs okod ilyen panaszra. — Nem, nekem nincs — hangzott a válasz. De azért alig állta meg, hogy ki ne öntse szívét, ne mondja meg az igazat, és ne beszéljen a vacsora előtti vitáról. Másnap otthon vacsoráz­tak. A férj gyorsan evett mint máskor, foltos lett a zakója, — egyszóval ismét a régi volt. Az asszony dühö­sen nézett rá, és veszekedni kezdett vele. A férj egy ideig hallgatta, azután meg­szólalt: — Szivem. Hová tetted a tegnap újságot? Gondosab­ban el akarom olvasni azt a cikket Vili. Henrik női leszármazottjairól. Ha hoz­zám jönne, mégis feleségül venném.,, a Pesti Napló kiadásában megjelent Petőfi-összes volt Később a községi segédlel­készek szegényes könyvtárál olvasta ki, az utolsó betűig Korán kellett átvennie a csa­ládfői szerepet: iszonyúan ne­héz munkát végzett ez a lát­szatra gyenge testalkalatú em­ber. Meghatározó erejű talál­kozása Poór Sándor nagysza­kácsi bognárral — balos, né­metek által is zaklatott mes­ter volt — irányt adott a vésed Németh Ferenc életé­nek. A vidi vásáron vett ke­reket »puskázta be«, azaz : igazította pontosan a helyé­be a bognár, s közben köny­vekről beszélgettek. Így lett olvasmánya Németh Ferenc­nek a népi írók szépen gya­rapodó irodalma. Poór Sán­dorral és a többi — nemcsak somogyi parasztköltővel — együtt szerepel Németh Fe­renc az 1040-ben kiadott Pa­csirta dalok című antológiá­ban. Később a vései paraszt- költő együtt lépett föl iro­dalmi esteken Veres Péterrel, Staka Istvánnal Ereklyeként őrzi a közös fényképet ma is. Visait tisztséget, segített népi kollégiumba juttatni tehetsé­ges fiatalokat. Amikor a né­pi írók mozgalma elvesztette mozgalomjellegét, a Németh Ferenchez hasonlóan paraszti sorba maradtak előtt bezá­rultak a publikációs lehető­ségek, s lassan bemnükreked- tek a versek, elbeszélések is. Megmaradtak azonban mesz- szine látó, autodidakta módon kiművelődött falusi emberek­nek, akik nemzedékeknek kí­nálták olvasmányul a maguk olvasmányélményeit: R ey­montot, Adyt, Veres Pétert, Illyés Gyulát. Tamási Áront, Kodolányit, Darvast, Németh Lászlót. Rájuk is emlékezünk, ami­kor Németh Ferenc egyik ömvallomásos versét közöljük. A költemény a kaposvári szín­házban, egy telt házas irodal­mi esten hangzott el — a felszabadulás után. Leskó László Németh Ferenc Szóltak hozzám Szóltak hozzám, így en szólva: — Maradj te, csak parasztsorba’, maradj te ott, ahol apád; ne hagyd cserben kaszád, kapád látod, Ősöd egy se tette, mostoha nem volt, szerette a földet, mely éltet adja: fáradt testet betakarja. Vetni is kell ám, aratni aranykalászt csűrbe rakni: elcsépelni, vetni újra; ez a sorsunk régi útja. — Hűtelen, hl^’ én se leszek őseimhez, azzá leszek, mit kívántak álmaikban, mélyre fojtott vágyaikban. Azért vagyok fáklyát tartó, őseimnek is szót adó: ajkaikon tiltott zokszó; pusztából a kiáltó szó. Szívüket mi rágta-marta, szállt apáról a fiakra, így ért hozzám idők múlva: véremben megsokasulva .., Mint hamuban izzó parázs, ég szívemben a vágy a láz; továbbadom öntudatlan, mely ha kigyűl: olthatatlan! Lettem azért én hát költő, hogy zengjem a múltban ködlő őseimnek búját, baját: mit fojtottak századon át! Kalotaszegi esküvő. Bényi László festménye. (Budapesten a Csók Galériában rendezett kiállításról.)' ÚJ KÖNYVEK A Gondolat Könyvkiadó most jelentette meg az Éle­tünk — történelem című kö­tetet. Mint ismeretes, a Sza­bad Föld szerkaszőtságe a kö­zelmúltban hasonló címmel hirdetett pályázatot, melynek keretében sok százan fognak tollat, s kifogyhatatlan bő­séggel írták meg életük törté­netét. Az egyéni sorsokból népünk egészének hiteles, olykpr drámaian megrázó legújabbkori történelme bon­takozik ki. Vélemények és vallomások címmel látott napvilágot Lázár István in- tér júkötete. Hol tartanak mezőgazdasági termelőszö­vetkezeteink? Milyen elveket érvényesítünk Magyarország regionális fejlesztésében? Ho­gyan reagált népgazdaságunk a világpiaci árak változásai­ra? Milyen gondokkal küzd egészségügyi ellátásunk? Sze­gény-e Magyarország ásványi nyersanyagokban? Milyen tennivalóink vannak a kör­nyezetvédelem területén? Mi a dolga ma a Pénzügymi­nisztériumnak, s rhi a Kul­turális Minisztériumnak? Ezekre a sokakat érdeklő kérdésekre adnak választ Lá­zár István riportalanyai: ál­lamunk felelős tisztségvise­lőd. Révay Zoltán Titkosírások című könyve is nagy érdek­lődésre %tart hat számot azok­nál, akiket érdekel a rejtje­lezés története. A szerző a hazánkban fellelhető doku­mentumok felhasználásával áttekintést ad a titkosírások keletkezéséről, fejlődéséről ds felhasználásáról a különböző korokban. Ilyen jellegű Csz- szefoigilaló munka m?jgyar nyelven még nem jelent meg.

Next

/
Thumbnails
Contents