Somogyi Néplap, 1976. június (32. évfolyam, 128-153. szám)

1976-06-27 / 151. szám

A VÖLGYBEN A börtöntől a trónig A tárgyi emlékek között van a Barass gőzös tájolója es gőz­sípja. a Phönix vitorlás jelző ágyúja és a balatoni hajósok egyesületének regi zaszlaja. Fényképek, grafikák és mo­dellek szemléltetik a hajózás legutóbbi három évtizedének fejlődését. Deseda patakon a to- ponári városrész alatt egy völgyzáró gát épül, amely­nek kivitelezése megkezdő­dött. A gát révén egy nyolc kilométer hosszú, 245 hek­tár vízfelületű, átlagosan 300, helyenként 500 méter szélességű tó keletkezik.-» (Stadler Józsefnek, a me­gyeszékhely zöld- és üdü­lőterületeivel is foglalkozó tanulmányából.) A tó vége a halványkék pá­rákba burkolózott messzeség­be vész. Ezt az elfogultság mondatja velem. Még csak a hírét hallottam a jövő szép vizének, amikor már megsze­rettem. Most, hogy a leendő mederben botladozunk, s az elnyúló zöld völgyet csodá­lom, a türelmetlenség hango- sítja meg a gondolatom: — De szép ez a tó! A messzeség nyolc kilomé­terre szűkül, ám a halvány­kék párák valóban ott csim­paszkodnak az ég alján. A tó se tó még: szétterült ugyan a kis patak vize, s új paradicso­munkban versenyt nőnek a zöld nádcsomók, de még az erdő, a mező az úr. Hirtelen szakad vége az út­nak. A talán húsz-Viarminc centimétére& víz egy homoru- latban-miár légyőzte a nagy fák mellett vezető utat. Min­den kanyarulat után gólyák röppennek föl a közeledtünk- re. néhol egyszerre négy. A nád között réce locsog, s visszhangos az erdő széle a vízimadarak hangjától. Való­jában itt még minden keve­redik. A szemközti dombon már sárgul az árpa. A völgy széle még mindig a volt mező jegyeit őrzi, apró bogaraival, fülledt levegőjével, a magas­ba emelkedő pacsirtákkal. Ám már szivárványosan rebben a rengeteg szitakötő szárnya, s a sekély vízben apró halak csobognak. Sráckorom Desedája! A nagy-» kirándulások — enge­déllyel vagy anélkül, bicikli­vel vagy anélkül — célja. Amikor a patakparton vágott vessző volt a horgászbot, s izgatottan vár­tuk: csíkhal akad-e a ho­rogra, mert a csíkhal — csíp. A nagy őszi esőzések . ide­jén valóságos folyóvá dagadt. Sárgán, piszko­san rohant a víz, partját marta, sebbel- iobbal tűnt el a Kapósban. És úgy emlék­szem, hogy a Deseda partján mindig sütött a nap. Hozzánk nő a gyermekpa­takból fejlődő tó. Nyolc kilo­méter hosszú vize a megye egyik kék vi­rága lesz. Üdü­lők, horgása- állások, vil­lanó vitorlák, szabad levegő. Mindez végig­szalad a fejemben, ott a 67-es út lefele szaladó csík­ján, miközben autók rohan­nak a »mindig ködös« jelző­vel illetett Deseda-vöigyön át. Az út mellett, már a leendő mederben fűrészgép sír. Sü­vítő hangjára meghajolnak a fák, földre eresztik zöld ko­ronájukat, némán vagy döng- ve zuhannak. Az emberek, a lovak szinte elvesznek a ren­geteg gally között. A vastag, sudár törzseket egyenként vontatják a rakáshoz: az erdő ravatalához. A toponári oldalon már megváltozott a táj képe. Itt nagyobb a víz, közelebb a jövő. Még dolgoznak a föld­gyaluk, még sima a földút a sok nehéz munkagéptől, még nagyon nagy a gát a sekély vízhez képest, de már tó! Amikor lecsap rá a nyári délután heves zivatara, a ' ví­zen apró fodrok szaladnak a gátnak. De csak akkora a tarajuk, mint egy törpeka­kasé. Nemsokára ide költöznek majd a kakukkok. Mert nin­csen vízpart kakukkszó nél­kül. S ha megszólalnak, jel­zik: készen már a tó. Nyolc kilométer hosszan. 300. he­lyenként 500 méter szélesen, kitöltve a kék párákba bur­kolózó völgyet a gyerekpatak Deseda helyén. Mészáros Attila Kiállítás Keszthelyen Hajók a Balatonon Keszthelyen, a. Balatoni Mú­zeum és a Közlekedési Mú­zeum rendezésében Hajók a Balatonon címmel állandó ki­állítás nyílt szombaton. A két múzeumi helyiséget megtöltő kiállítási anyag szemléltető képet ad a tavi hajózás fejlő­déséről, a római kortól nap­jainkig. Külön kiállítási rész hangsúlyozza Kossuth és Szé­chenyi szerepét a tavi hajózás megindításában. FJODOR ABRAMOV PELAGEJA — Még ő beszél az embe­rekről! — dohogott Pelage- ja. amikor a léptek nesze el­halt az ablak alatt. — »Mit szólnak az emberek?« É6 ar­ról semmit se mondanak, hogy minden nadrág után eszi a fene? — Hát azt mindenki tudja — mondta Pavel. — Nem si­kerül neki. Azért egy kicsit mégis törődni kéne vele. A nővérem... — Csak ne védd! ö a hi­bás. Azt kapja, amit érde­mel __ P avel erre nem válaszolt. Áp ágyába feküdt, és könnyes szemmel a mennyezetre me­redt. Olyan házakat, amilyen az Amoszovéké, manapság már nem építenek. Régebben, a háború előtt sem volt sok ilyen a faluban. Hatalmas ház. Kétszintes, hatsarkos, széles tetőgerinc­cel, nagy udvar színnel meg szénapajtával, azonkívül még a mellékepület, a telelőkuny­hó. Éppen ennél a telelőkuny- hónái kezdték bontani a há­zat — negyvenhatban meg­kaparintotta a legidősebb meny (Zahar Amoszovnak négy fia volt, és közülük csak egyetlenegy, Pavel jött haza a háborúból). Azután a másik menye is kérte a jussát — el­felezték az udvart. Végül az utolsó csapást Pelageja mérte a házra, elhatározta, hogy a hátsó kertben újat akar épí­teni. Addig-addig erőszakos­kodott, mígnem a hatsarkos házat kettéválasztották. És a régi csodaház hol volt, hol nem volt... A helyén most egy hatal­mas, gerendákból készült, imakönyvtartóra emlékeztető, rendetlen ház áll. Rossz idő­ben csikorog, inog, annak el­lenére, hogy két oldalról ge­rendákkal támasztották meg. Télen még rosszabb: a hó be­vág a pitvarba, bar hátul úgy-ahogy beszögezték ócska deszkával. Anyiszja egész té­len. benn tartja a házban a íalapátot. De bármit mondjanak is, azért nagyon kedélyes az Anyiszja tornyában (a föld­szinti lakrész, melyet a har­madik meny kapott, romok­ban hever), és Alka szeretett a nagynénjenél lenni. Magas. Szabad. A fecskék a tetőnél repkednek. És min­dent látni innen. Látni, ha va­laki végigmegy vagy végig- koesikázik a falu utcáján, a hegy lábánál, ^tavasszal meg látni, amint megarad a folyó, a nagy, fehér vitorláshajók előbukkannak a .hegyfok “mö­gül. Azonkívül a nagynéninél mindig van társaság — nem úgy, mint náluk, a hátsó ud­varban. Az asszonyok jönnek a boltból — kinek dicseksze­nek el a portékával? A nagy­néninek. A munkásoknak sza­badnapjuk van. idejönnek a túlsó partról — hol .üldögélnék el egy pohár bor mellett? A nagynéninél. Mindenki a nagynénihez jön -— az átuta­zó sofőrök, a részegeskedö kolhozbeliek, sőt még a kato­nák is: alig érkeznek meg, de a nagynénihez már kitaposott úton jönnek. Ezen az ünnepi estén Alka hol kiviharzott a házból az utcára, hol az utcáról a házba. Mindenütt szeretett volna fel­csippenteni egy kis örömet — a nagynéninél Is. az utcán is, ahol mar kezdtek feltünedez­ni az első részegek. —• Nem vagy te már olyan kislány, hogy ilyen fejetlenül rohangálj — jegyezte meg Anyiszja, mikor a lány — ma este. isten tudja, már hányad­szor! — berohant a házba. — Jól van, na! — Alka ug­rándozva, mint a bakkecske, Százötvenöt éve halt meg Szent Hovai szi­geten Bonaparte Napóleon. Három nagy sze­relme — „Franciaország... hadsereg... Jo­sephine" — voltak az utolsó szavai. Vajon ki volt ez az asszony, aki tizenkét évvel korábbi válásuk, majd öt év múlva be­következő halala ellenére úgy élt az egykori császár emlekezeteben, hogy az ő neve volt az utolsó szó az ajkon? Josephine Tascher de la Pagerte a karib- tengeri Martinique szigetén született 1763- ban. Apja francia kivándorló volt, aki ezen a távoli gyarmaton próbált szerencsét. Itt töl­tötte gyermekéveit Josephine. Legmeghittebb játszótársa a sziget kormányzójának fia, Alexandre de Beauharnais volt akit szülei Franciaországba való visszaköltözésük után néhány évig Tascherék gondjaira bíztak. A két család között olyan közeli kapcsolat ala­kult ki, hogy elhatározták gyermekeik össze­házasítását. Josephine-nek volt egy tizenhét éves nővére, őt szánták Alexandre-nak. A sors azonban közbeszólt. Röviddel á tervezett házasság előtt a menyasszony meghalt. Ta­scherék nem akarták elszalasztani a lehető­séget. ezért az akkor még csak tizennégy esz­tendős Josephine-t kívánták Alexandre-hoz kötni. A család egy szép napon összecsomagolt, és több hetes viszontagságos hajóút után megér­kezett Franciaországba. Rövidesen megtartot­ták az esküvöt. A házaspár boldogsága azonban nem tartott sokáig! Két ellentétes ember kapcsolta össze életét: Josephine, a félvad, ártatlan kis te­remtés és Aléxandre, a koraérett, élnivagyó, fiatal piperköc, akinek elsősorban azért kel­lett ez a házasság, hogy vagyonát szabadon élvezhesse. Házasságukból két gyermek született: Hor- tense és Eugene. (A kis Eugene később beír­ta nevét a magyar történelembe js. Mint Na­póleon fogadott fia és egyik hadvezére, ö ve­zette azt a francia sereget, amely 1809. június \14-en Győr alatt megfutamította a magyar nemesi csapatokat.) A két gyermek sem tudta megváltoztatni a világfivá nőtt ifjji apat. Később már pénzt sem adott haza, így Josephine gyermekeivel egyre nyomorúságosabb helyzetbe került. Martinique gyakran idéződött fel emlékeze­tében földi paradicsomként. Gyorsan határo­zott. Kislányával visszaköltözött szüleihez, fiát pedig egy rokonnal Párizsban hagyta. Ta­lán örökre Martinipue-en marad, ha rövidesen nem tör ki lázadás a szigeten, melynek kö­vetkezteben minden franciának menekülnie kellett. Szülei egy szomszédos szigetre köl­töztek. Josephine pedig valami újat remélve, visszatért Párizsba. Ekkor már Franciaországban is új szelek fújtak — kitört a forradalom. Josephine to­vábbra is magara hagyatottan állt ebben a forrongó városban, Alexandre-ból időközben nagy ember lett, mégsem segítette családjai. Nem volt mit tennie Josephine-nek, elad iá családi ékszereit, és mint akkor oly sokan, ő is spekulációba kezdett. Szerencséjére nem hiányoztak a jó tanácsadók, ami azért sem csoda, mert Josephine-ból időközben bűbájos, karcsú hölgy lett. Sokat köszönhetett Tallien- nek, a forradalmi párt egyik vezetőjének, aki gyakran meglátogatta, és később felesége elő­kelő szalonjában is bemutatta. Természetesen nem teljesen önzetlenül. Tallien kocsija gyak­ran „állomásozott." a szép Madame de Beau­harnais háza előtt. Időközben Alexandre-ot — aki szerepet játszott a forradalomban — árulással vádol­ták, ezért menekülnie kellett. Strassburgba ment, de magával vitte fiát, Eugene-t is. Ott egy előkelő nevelőintézet be adta, melyet azonban a viharos események miatt rövidesen bezártak. Időközben Alexandre-ot a száműze­tésből visszahívták és tábornokká nevezték ki. Nem sokáig örülhetett rangjának: öt vá­dolták a mainzi csata elvesztésével, és ezert néhány nappal később ítélet nélkül kivégez­ték. Alig törölte le könnyeit Josephine, őt is le­tartóztatták. A karmeliták párizsi kolostorába vitték, amely az ország legrettegettebb bör­töneinek egyike volt akkor. A legelőkelőbbe­ket. zsúfolták ott össze. Az arcokra halálféle­lem ült, mert a forradalmi törvényszék na­ponta tízesével küldte az embereket a nyak­tiló alá. Senki sem tudta, hogy mikor kerül sorra. Egy napon Josephine-nek is kivittek a fekhelyét és. közölték vele, hogy készüljön az utolsó útra. Josephine leszámolt minden­nel. Megírta búcsúlevelét, végűi is barátai az utolsó pillanatban megmentették. Josephine életben maradt, hogy odakinn meg nagyobb nyomor várja, mint korábban. Utcai árusításból tartotta fenn magát. Las- san-lassan azután egykori előkelő barátai is visszatérték. Általuk ismerkedett meg a di­rektórium egyik ismert vezetőjével, Barrasz- szal, nki rögtön szerelmes lett a szép özvegy­be. Josephine kitünően kamatoztatta ezt a szerelmet. Nemcsak bútorait szereztette pisz- sza, hanem minden egyébbel elláltatta magot Josephine, a könnyed, fényimádó Josephine, aki nemrég még farkasszemet nézett a halál­lal, egyre mélyebben vetette magát,, a gazdag­ság örömeibe. Független, szép, fiatal és boldog volt. Madame Tallien szalonjában ekkor is­merkedett meg a nála hat évvel fiatalabb, kis korzikai tábornokkal. Bonapartéval, aki viha­ros gyorsasággal beleszeretett. Es Josephine az asszonyok bámulatos ösztönével kikosaraz­ta az elegáns Barrast, aki ugyancsak megkér­te a kézét, és igent mondott Napóleonnak. Száznyolcvan éve, 1796 tavaszán volt az es­küvő. Ettől kezdve Josephine életútja már világtörténelem. Jutási Róbert Balatoni cerusasorok Gól Mit tegyen a kempingező vagy az, aki egy kis fülledt, belvárosi szobában nyaral ha látni akarja a nem mindenna­pi la bd a rugó-csemegét, a Csehszlovákia—NSZK Euró­pa-bajmaki döntőt? Vagy el- .utazik Jugoszláviába, vagy keres egy nyilvános televizió- keszüleket. Nagyobb tévedés végigviharzott a szobán, egye­nesen a tárva-nyitva álló ab­lakhoz. Legkedvesebb elfog­laltságai közé tartozott, hogy kikönyökölt, és nézegetett jobbra-balra. Egyszer csak Alka hirtelen kihajolt, felágaskodott. — Néni, nénikém, nézd csak! — Na, mit látsz már me­gint? — Gyere már, gyorsan! — Alka felkacagott, ízgeU-moz- gott, a székén. Anyiszja a kemence melle tette a szamovárt, a kis füg­göny mögé, odament a lány háta mögé, kidugta a fejét. — Aha, szóval ők azok — mondta. — A barátnők. A faluban a Nagy Manvát meg a Kis Manyát elnevezték barátnőknek. Két magányos öregasszony. Az egyik, akár egy anyamedve, hórihorgas — 6 a Kis Manya. A másik top- rongyós öregasszony, de amint mondják, helyén van az esze. Innen a gúnyneve — a Nagy. Itt van például a nyugdíj. A Nagy Manya alig várja ezt a2 ünnepnapot. Először megveszi magának a teát, a cukrot, a kását, vesz tíz egész kenye­ret, azután ami marad, elisz- sza. Nem úgy a Kis Manya. ö, ahogy a faluban rebesge­tik, havonta egy hetet él — nyugdíj felvetele utáni heten. (Folytatjuk) veszélye nélkül megkockázta­tom: az udülövendegek az utóbbit választották. Az ember tehát betér a Fo­gasba, televíziózni. A presszó mar megtett nyugatnémet és cselrszlovak szurkolókkal. A nemeteket az első pillanatban fölismertem. Piros kepűeik vóltaík és felhevültek. Előttük hihetetlen mennyiségű üres sörösüvegek. A másik szurko­lótábor sem tagadhatta le, hogy Csehszlovákiából érke­zett. Arcuk piros volt az iz­galomtól, s előttük az aszta­lom megszámlálhatatlan sörös­üveg sorakozott. — Jetz, jetzt, jetzt... óooh! — kiabálták kórusban a né­metek. Poharak, üvegek dől­tek, remegtek az ablakok. — Do to ho! Do to ho! — szurkoltak a csehszlovákok. — Do. do. booh! — szakad t ki a csalódott sóhaj belőlük egy- egy ki hagyott helyzet után Poharak, üvegek dőltek. A felszolgáló kislány hangja fel- felcsaltant: — A fene ezt a meccset! Engedjenek, enged­jenek ... mindjárt lekapcso­lom ! Akadt nehány magyar is. Nem voltak érdekeltek az eredmény alakulásában, snem szurkoltak egyik csapatnak sem. De magyarok voltak, hát rögtön vitatkozni kezdtek: — Tizenegyes! — Ez? Hova tette a szemét? — Helyén hordom mindket­tőt. Nem ülök rajta, mint ma­ga. — Nézni az ökör is tud. De nem ért hozzá. — Maga az ökör... — es így tovább. Végül is mindenki kitűnően szórakozott. Szemeteink Idős néni jóízűen szemclgeti a ropogos cseresznyét, a stran­don. Magjat magától értetődő természetességgel szórja a zöld fűbe. A lakásában kínos ren­det tart: a szobába csak pa­pucsban van bejárás, s a konyha valóságos laborató­rium. Fiatal par ölelkezik és cigarettázik rendületlenül. Körülöttük kupacba gyűlnek a cigarettacsubkak. A népes család ebédel. A környék meg­telik zsíros lángospapírral, el- taposott zsemlével, s kolbász- darabkákkal, amelyeken meg­dermedt a zsír. üres napola­jos flakonok, elhagyott törött sörös üvegek és csorba kupa­kok, használ t papírzsebk er­dőik. lerúgott csirkecsontok, törött fésű. szétpukkant lég­gömb árválkodnak a fűben. Másnap mindenki szidja a várost, a stra.hd igazgatóságot, a költségvetési üzemet és a takarító vállalatot. Fölháborí­tó ez a sok szemét! Kesergő — Már embert se bírok lát­ni! — kesereg fiatal siófoki is­merősöm. Neki a nyár — a Siófokra érkezőkkel szemben — tömeget, port, zajt, izzad­ságot es sok-sok munkát je­lent. S ahogy szaporodnak az idegen rendszámú autók a va­rosban, nő a veszett tülkölés, és egymás sarkát taposáák a .Sió Áruházban, úgy romlik a kedve. — Iszonyú — lihegi, és ar­cáról sűrűn törli az izzadsá­got. — Nézze meg! — mutat a Szabadság téri nagy csemegé­re. — Ezeknek is most jut eszükbe leltározni. Észbontó ötlet. Június közepén egysze­riben lehúzzák a redőnyt. —■ Betörtek az éjjel —mon­dom csendesen. — Látja, ez az. Ilyen is csak nálunk fordulhat elő ... Cs. T.

Next

/
Thumbnails
Contents