Somogyi Néplap, 1974. november (30. évfolyam, 256-280. szám)

1974-11-24 / 275. szám

A felkelő nap fényével bőkezűen elárasztotta az erdőt és a sztyep­pét. A hegyek között még éle­sebben kirajzolódtak a ma­gasba törő sziklák, a szakadé­kok szédítően mély hasadé- kainak körvonalai. A sztyep­pén viszont a napsugarak egyenletes sugárban, békés nyugalomban ömlöttek szét. Verőfényes őszi reggel volt. Egy GAZ—69r-es haladt a halhingoli kísérleti állomás­tól a Hamar-hegy felé vezető úton. A sofőrön kívül még ketten ültek a kocsiban: Ce- velszuren, a fiatal agrono- musnő és egy ifjú kertész, Naszan. A kocsi kelet felé tartott, a napsugarak a szél­védő üvegen keresztül kimé.- letlenül betűztek a fülkébe, vakították á gépkocsivezetőt. Dugar tüstént lehajtotta a napellenzőt, és ezt mormol­ta: — Látszik, meleg egy na­punk lesz ... Cevelszuren elmosolyodott, arca fölragyogott, akár a nap- és így válaszolt: — Naszan és én is így gon­doljuk! »Hiszen erről szó sem esett köztünk!? — suhant végig Naszanon a fölismerés. A hátsó ülésről tisztán látta a lány félig feléje forduló ar­cát, a füle mögül előbukkanó hajtinesek lágy vonulatát. Arany ember, csak ne volna olyan cudar nehéz természe­te! Cevelszuren mintha kita­lálta volna gondolatát, újból elmosolyodott, majd váratla­nul így szólt: — Na, Dugar, itt megállunk egy kis időre. — Igenis, főnökasszony — felelte a sofőr, és kikapcsolta a motort. Mindhárman kiszálltak. A bőséges hajnali harmat még nem száradt föl, a fű nem őszies, hervadt, hanem tava- sziasan friss, zöld színben pompázott. Naszan egy szára­zabb halmocskát keresett ma­gának, a földre huppant, s tovább figyelte Cevelszurent. A lány széles vállú, telt csí­pőjű volt, dereka viszont su­dár, egyenes, lábai nyúlán­kak. Kecses nyakán büszkén hordta a fejét, amelyet sötét­fekete haj keretezett. Egész alakjából csak úgy áradt az üdeség, egészség. Cevelszuren úgy tett, mint­ha hátra akarna pillantani s Naszan azon nyomban el­kapta róla tekintetét, az előt­te elterülő sztyeppét kezdte nézegetni... E gykor háború tombolt itt. A sr.ögesd rótok maradványai még most is látszanak, a Halhin- gol keleti partján pedig vé­geláthatatlan sorban lövész­és közlekedőárkok, fedezékek húzódnak. A fű ugyan már mindent benőtt, zöld takaró­ja azonban nem volt képes teljesen elrejteni a földet el­torzító iszonyatos sebeket. A japánok álltak itt 1939-ben. És ott, ahol az Etne völgye hú­zódik, ott helyezkedett el a szovjet—mongol csapatok vé­dővonala. A Bajan-cagan te­tején egy hatlamas, mozdu­latlanságba dermedt harcko­csi az állások bevehetelen- ségének szimbóluma. Naszan tudta: ez a tank a hős szov­jet harckocsizó, Jakovlev emlékét őrzi, s a dombon még vasrácsos kerítéssel övezett, alig-alig észrevehető kis hal- mocskák is sorakoztak, rajtuk ágakból formált keresztek. Naszan észrevette, Cevel­szuren a mezőn át egyenest a kis magaslaton emelt emlék­mű* felé tart. Ha látta volna a lány arcát, biztosan megle­pi az azon végbement válto­zás: bánat és gyász ült Ce­velszuren szemeiben. Ami azt illeti, Naszan gon­dolatait sem lehetett volna éppen vidámnak mondani. 1939 nyarán éppen ezen a helyen halt hősi halált az ap­ja. Csak azt nem tudja, sír­helyét hol keresse. Naszan azon a nyáron töltötte be a hetedik évét. A határ mentén éltek akkor, az apja határőr­parancsnok volt. Néhány szörnyű kép maradt meg ben­ne abból az időből. Fullasz- tóan forró nyári nap. A kis Naszan — mint rendesen — egyedül .játszik a jurta ár­nyékában, ő az őrsön az egyetlen gyerek. Hirtelen né­hány puskával .fölfegyverzett 'ovas bukkan elő: katonák. Lovaik tajtékosak. Egyikőjük a nyeregből leugorva arccal a földre zuhan — annyira ki­merült, hogy nem tud a lá­*) Mongol író. bán megállni. Apja kirohan a jurtából, kezében szintén pus­ka, és szigorúan ráparancsol Naszanra: azonnal menjen haza. Még egy részletet meg­őrzött. Mikor az összeesett harcost fölemelték, hogy a hátára fordítsák, akkor látta: merő vér a gimnasztyorkája. Nem, nem a fáradságtól esett össze.. . Éjjel Naszan föl­riadt, s látta, hogy anyja sír, könnycseppek gördülnek vé­gig arcán. "Valami történt apával?« — kiáltott föl rémülten. "Aludj, fiacskám, semmi sem történt! Apád hamarosan hazajön, s ahogy megígérte, ajándékot hoz: nekem új teáskannát, neked cukorkát.« Erdene Szengin* Az almafák alatt Ú gy is lett. Apja hama­rosan hazatért, s any­jával együtt fölültette őt egy ponyvás teherautóra. Búcsúzóul egy pillanatra ma­gához ölelte a fiát... Naszan egész életére megőrizte apja borostás állának érintését, a belőle áradó erős dohánysza- got. A kocsi sokáig rázkódott a hepehupás országúton. Va­lahonnan a távolból dübörgés hallatszott, akár a tavaszi mennydörgés, ha vihar köze­leg. Majd váratlanul egészen közelről megismétlődött a dü­börgés, és fehéres füst kú­szott szét a földön. A teher­autó, mintha megrémült vol­na, nekiiramodott, majd az útmenti árokba fordult... — Naszan! Akarsz almát? — hallatszott Dugar hangja, s az emlékek sora megsza­kadt. A férfi hátrapillantott, és meglátta a sofőrt, amint ép­pen almát szed elő a táská­jából. Dugar meg sem várta a választ. Kiválasztotta a legszebbet, s a legnagyobbat, földobta, majd ügyesen el­kapta, s beleharapott a har- sogóan zamatos gyümölcsbe. Miután végzett vele, tenyeré­vel megtörölte a száját, s ezt mondta: — Te meg mit ülsz itt? Cevelszuren arra számított, hogy veled fog sétálni! Naszan elengedte a füle mellett a sofőr szavait, nem vette föl a célzást. Túlságo­san megrohanta a múlt. S az emlékek vékony fonala a gyermekkortól a máig húzó­dott. Akkor, 1939-ben vesz­tette el az apját. A hír, hogy hősi halált halt a harcmezőn, csak a háború vége felé ju­tott el hozzájuk. Anyja egye­dül nevelte emberré. Egész­sége azonban néhány .éve megingott; be kellett költöz­niük a városba. S ugyan mi­féle muntka akad ott egy ál­lattenyésztőnek? Beiratkozott hát a kertészeti tanfolyamra, s új szakmát tanult. Ő ma­ga is meglepődött: váratlanul megszerette új hivatását. S amikor megkezdődött a szűz­földek meghódítása a halhin­goli körzetben, azon a helyen, amelyet a háb.orú alatt oly bőven öntözött vér, Naszan társaival együtt elsőként ér­kezett ide. Munkát a halhin­goli kísérleti állomáson ka­pott. Utat építettek a bom­báktól, lövedékektől szaggat­ta földön, s a Halhin-gol mindkét partján kertek bo­rultak virágba, településsé szaporodtak a takaros kis fe­hér házak. Úgy rémlett, ma­ga az élet tör utat magának, bújik elő a földből visszatart- hatatlanul... Cevelszuren ta­valy érkezett az állomásra. Azt suttogaják: nem ok nélkül kellett távozni# a földműve­lésügyi minisztériumból, hibát követett el, s lám, leutazott a világ végére. Dolgos munkás volt, de nem könnyű termé­szetű. Nem mindig jött ki az emberekkel, csípős nyelvétől nem egy lány szenvedett. Igaz, ha doligozni kellett, amúgy istenigazából, akkor mintha kicserélték volna, rögtön akadt társai számára kedves szava, bátorító tekin­tete. Kezdetben nem tetszett Naszannak — nem szerette az olyan embereket, akiknek jel­lemét azonnal nem ismerte ki. Figyelni kezdte ezt a szer­telen teremtést, s Cevelszuren fölkeltette az érdeklődését. S azután ... azután hirtelen lángra lobbant, olyan erővel és szenvedéllyel, hogy maga is megijedt. Bármennyire próbálta is leplezni szerelmét, időnként úgy érezte, Cevel­szuren mindent sejt. Például tegnap is, a lány teljesen vá­ratlanul így szólt hozzá: — Holnap a Hamar-hegy mögötti hágóhoz utazom l'öldmintát venni. Talán te is velem jöhetnél. . . — Igen, természetesen — a férfi rögtön beleegyezett, s zavarodottan elfordult, hogy leplezze örömét. — De vajon elengednek-e veled? — Ezt én már megbeszél­tem. S íme, most együtt utaz­tak . . . — Gyerünk, Naszan, men­jünk Cevelszuren után! — javasolta Dugar. A sofőr nyilván már unta Naszan szótlanságát. Cevelszurennel a halhin­goli sírnál találkoztak. Arcán megindulás, mély bánat nyu­galma. — Indulunk, főnök? —kér­dezte Dugar. Cevelszuren fölsőhajtott, majd válaszul elmosolyodott, s némán a kocsihoz indult/ A Hamar-hegy hágójához vezető út további részét né­mán, gondolataikba merülve tettélv meg. A gépkocsi megállt a há- -gónál. A közös sír fölött emelkedő obeliszk csillogott a reggeli nap fényében. "Hiszen ez apám emlékmű­ve is« — gondolta : büszkén, de egyben szomorúan a férfi. A völgyekből a napsuga­raktól fölmelegített hervadó fű édeskés, átható illatát hozta a szél. Cevelszuren megszólalt: — Látod, Naszan, boldog emberek vagyunk mi ketten - ] csak a háború sebeit kellene j még begyógyítani. Hány év is múlt el azóta, s a megkínzott föld még egyre emlékezik... De mi fölszántjuk ezt a sokat szenvedett földet, betemetjük az árkokat, letöröljük színé­ről a háború szörnyű nyo­mait. S kertet ültetünk az emlékmű köré... Naszan maga sem tudta, mitől vezérelve hozzátette: — Én is erre gondoltam. Itt kell élnem, ahol apám hősi halált halt 1939-ben. — Az én apám is egész fia­talon ment el a háború ba, húszéves volt. És ő sem tért vissza . .. Amíg nem gyógyít­juk be a föld sebeit, nem gyógyul be e megsebzett szív sem. Egymás mellett álltak, vál- luk összeért, s nézték az ál­dásos őszi nap verőfényében vakítón csillogó gránitoszlo­pot. * Oroszból fordította Földeák Iván Sólyom László tyalaki j Tegnap reggel, amikor ki- \ léptem a kapun, mint tíz eset j közül kilencszer, Csemetke [ Lajos szomszéd is kilépett az ! ő kapujukon. Máskor már messziről V köszön hangosan, j most csak éppen motyog va­lamit az üdvözlésemre. Job- \ ban megnézem, s döbbentem látom, mintha tíz évet örege­dett volna: az arca fakó, mindig vidám szeme vörös és kialvatlan, járása bizonyta- talan. — Mi a baj? — kérdezem. — Most már semmi... Csak borzalmas éjszakám volt... És meséli: — Kis családommal a szo­kásos időben lefeküdtünk aludni. Én jó alvó imgyok, ahogy mondani szokták: ágyút süthetnek el a fülem mellett, akkor sem ébredek föl. Bezzeg az éjszaka rög­tön fölébredtem, amikor a fe­leségem kétségbeesetten meg­rázta a váltamat. — Mi történt? — akartam kérdezni, de nem tudtam szól­ni, mert tenyerével betapasz­totta a számat. — Pszt! — súgta a fülembe. — Valaki jár az előszobában. 5. /avúhulan Éjszaka vártalak Meg az éj előtt kinn valék a pusztán s hogy vártalak kedvesem ... a tündöklő hold hegyek ormán alászállott csöndesen. Koromsötétig várakoztam, és csillaglámpást gyújtott az ég. Csaló neszekre füleltem ... Tán te vagy! Mindhiába... későre járt, későre rég. A mennybolt megfordult velem, s keleten lassan hajnalodon, csitíthatatlanul vert Vad szívem; de lettél vádjaitól is íöloldozott. Virrasztásom a hajnalt hozta, utolsót lobbanó, kihunyt csillagok alatt a füvet harmat mosta, hiába vártalak; egyedül vagyok. A holdra fénylő nap köszön, lám, találkozik két égi vándor! — Mért nem jöttél? — Ö nincs öröm; megláthatnád riadt szomorúságom. Nagy Gáspár fordítása Barátkozas (T-Otó: UPI—MTI—KS> Marcali a török araiam idején A MOHÁCSI veszedelem után megsokszorozódó török becsapások több évtizeden keresztül Somogy megyét sújtották a legjobban. A tö­rök csapatok a Balatonig, sőt délen Kanizsáig jutottak el. A parasztok Somogybán már szántani sem mertek, sőt a mezőre is féltek ki­menni a leselkedő portya miatt. A török 1555 előtt Marcali közvetlen környékét is fenyegette; Somogy vár és Mesztegnyő várának újjáépí­tését is tervezték,, s ezzel köz­vetlen veszélyt jelentettek a mezőváros népére. A XVI. század közepén a törökkoppányi megye (szand­zsák) járási székhelye Mar­cali lett. Sorsát véglegesen Szigetvár 1563-ban történt el- .este pecsételte még. Ekkor ugyanis az egész megye török kézre került. Marcali népessége erre az időre jelentősén megfogyat­kozott. Ez nem véletlen, hi­szen míg 1534-ben 66 portáját említik, közel tíz év múlva már teljesen elnéptelenedett helységről szólnak, az adatok. A fölégetett és újjátelepüiő Marcaliban 1546-ban csupán 43 porta szerepelt. A végső hódoltatás 1555— J564 között történt; sok eset­ben tűzzel és vassal. Kiépült a török közigazgatási rend­szer, amely legsokoldalúbb formával az adózást intézte. Jellemző az adózási rendsze­rére a közel százféle adó (a gabona-, a kert-, a sertés-, a hal-, a porta-, a fejadó és még sok felsorolatlan). Ekkor már teljesen ébren voltam. Felültem, s a-felesé- gem tekintetét követve, riad­tan láttam, hogy az előszo­bába vezető ajtó alatt fény szűrődik be. — Az előbb motoszkált is — súgta a feleségem. — Telefonálok a rendőr­ségre — súgtam vissza, s már bújtam is ki a takaró alól. .— Nem! — fogott vissza a nejem. — Meghallja, beront, és... Beláttam, hogy igaza van a feleségemnek, valóban nem kockáztathatom meg a tele-, font, mert mire »kicsengene« a rendőrségnél a hívásom, már hátamban lenne a kés. Mit tegyek hát? — Mert szerinted, ugye, fö­lösleges a kulcs ebbe az ajtó­ba! — szipogta a feleségem szejnrehányóan a fülembe. — Az előszobát akkor is ki tudná rámolni — sziszegtem vissza dühösen. ■ — De legalább nem tudna bejönni — lebegi a felesé­gem, s megint jajistenkedik —, és Lujzíkát . . . Jaj, nekem, Lujzikám, egyetlen kislá­nyom! — Nem fog bejönni! — mortdom, s elszántan talpra ugrottam, puszta kezemmel A lakosság akkoriban fő­képp búzát, árpát és rozsot termesztett. Kedvelt állataik, a birka, a sertés, a tehén és a baromfi, gyakran a magyar végvári vitézeknek jutott zsákmányul. A XVI. század második fe­lében készült török összeírás szerint akkor öt utcából állt a mezőváros. Az Újfalu, a két Felső, Alsó és Eresznek (Ér­sek) utcában összesen 85 ház állt. S ekkor lehetett érvé­nyes a Verancsics Antallal utazó külföldi Duna menti leírása: "nagy falu, de a ma­gyarok szerint város. Váro­suk nincs fallal bekerítve. Nagyan szép és jó házai van­nak. Majd mind szalmával fedve, de kőfalakkal és ma­gyar módra készült kályhák­kal.« A TÖKÖK URALOM gaz­daságilag is teljesen tönkre­tette Somogyot. Régi nagy vásárai és gazdagabb mező­városai szétzilálódtak, el­pusztultak. Például a kál- máncsai gazdag tőzsérek, ipa­rosok és földművelők Észak- Dunántúl viszonylag béké­sebb területeire húzódtak. A század végére és a XVII. , „ , * század elejere a mezőváros jelentősen átformálódott. A betelepülő török lakosság — a bosnyák és a rác — a me­zőváros belsejét, különösen a főteret formálta át. A ke­resztény templomokat kisebb dzsámikká, illetőleg mecse­tekké alakították. Fürdőik csupán kisebb épületeket foglaltak el. A város szélén egy-egy fogadó karavánsze­mégsem vehettem föl a har­cot a rablóval. Az asztalon I lévő jókora ólomkristály vá­zát ragadtam meg. A víz ki- I loccsant belőle, a virágokat j én hajítottam a padlóra, s az I előszoba felé lopakodtam. Ott megálltam a falhoz la­pulva. A vázát magasra emel- | tem, s elhatároztam, hogy ha nyílik az ajtó, teljes erővel j lesújtok a belépőre. — Jön — súgtam hátra a mellém óvakodó feleségem­nek. A hangom remegett az izgatottságtól. — Nehogy mellé üss! — biztatott a nejem, s bátorítá­sul megpuszilta a fülcimpá­mat. Aztán nyílt az ajtó, sur­rantak a léptek, majd elol­totta az előszoba lámpáját. . . És ez volt a szerencsém, mert. . . Mert ha világosban jön be a kislányom, eltalál­tam volna ... Így azonban a levegőbe üt­ve nekiestem a falnak, Luj- zika átbukfencezett rajtam, a váza ripityára tört, s a fe­leségem hajnalig zokogott, hogy »mit fog szólni Malvin néni, ha legközelebb eljön, s nincs meg a váza. amit tőle kaptunk nászajándékul.« ráj igen jellegzetes tartozéka volt városálakításuknak. A magánosok házai azon­ban nagyon gyengére épül­tek. Evlia Cselebi török tör­ténetíró szerint a közepes nagyságú mezővárosokban ... -egészen fából épült, deszka- tetejű házak vannak. Ud­varuk nincs, s a földszinten van az istálló, míg a felső rész a lakás.« Általában a sok kőből és sárból épített ház is piszkos vityillónak tűnt. A hosszabb török itt-tartóz- kodás után egy teljesen bal­káni kép alakult ki. Az 158Q- as évekre Marcali népességé tovább csökkent. 1660 tájára már szinte a fele lakosság el­menekült, illetve elpusztult. A fenti képhez kiegészítő: hiába került Marcali 156G-ban végleg török uralom alá, a közeli végvárak császári ka­tonasága és magyar vitézei állandóan portyázták- és hó- doltatták a területet. Polgá­raik és a jobbágyok többnyi­re tőlük is készpénzben vál­tották meg magukat. Ehhez hozzájárult a földesúri adóz­tatás is, amely 25 forintra és több lábbeli készítésére ter­jedt ki. Ennél fogva a jelen­tős szőlőművelést folytató la­kosság gazdaságilag egyre jobban tönkrement. Az 1651- ben kiadott Nádasdy urbá­rium szerint Marcali "népe kézpénzzé], karmazsinpapucs- csal és hegyvámmal tarto­zott. Ugyanakkor kb. 40 hold- nyi területet búzával és zab­bal vetettek be a földesúr számára. A malomadótól kezdve még számos terhes szolgáltatást sorolhatnánk föl. MARCALI XVIII. századi | földesurát, Nádasdy Ferencet 167t-ben a Habsburg-ellenes összeesküvésben való részvé­tel miatt kivégezték. Vagyo­nának nagyobb része Habs- burg-kézbe és -zsebbe« ke­rült. Marcalit régebbi rész- birtokosainak, a Széchenyi­eknek adták, s ők a török ki­űzése után birtokukba is vet­ték. A lakosság egy szegény, alig-alig fejlődő mezőváros­ban élt ebben az időben. Rá­illik erre amit Ottendorf vi­lágutazó és császári kém az egykor virágzó Tolnáról mond: -valaha szép helynek kellett lennie, amint ez ma is látha­tó egyes kőrakásokból, néhány régi épületből és rombadőlt templomokból...« . Marcali tornyos büszke vá­ra és díszes román, gót stílű templomai is elpusztultak. Köveiből épült a XVIII. szá­zadban rohamosan fejlődés­nek induló település. A török kiűzése után pedig egy széles halárral rendelkező, jelentős földműveléssel és iparűzéssel foglalkozó lakosság formálta újjá. Ennek nyoma és gazda­godó eredményei a mai napig is szerencsésen követhetők. Dr. Magyar Kálmán régész-muzeológus 'Somogyi Néplap ""T ...................CTiy—«MM I —a»^— • * jár az előszobában

Next

/
Thumbnails
Contents