Somogyi Néplap, 1974. április (30. évfolyam, 77-99. szám)

1974-04-28 / 98. szám

Ramos. Fausto Valdes (Knba): ANYASÁG. (A Nemzetközi Kisplasztikái Biennalé anyagából.) Sencze József ŐSZ Luciferi kert, csipás égbolt. Pirosak az almák a nevetéstől, kékek a szilvák a fulladástól. Vásott ördögfiókák rázzák a fákat. Gorái István A győztes Az a győztes, ki önmaga szörnyei ellen fellép, har­col — (szeszek, feketék, gyönyörök) s őrzi szívét vad ártalmak­tól. Zajok, füstök és atmoszféra — nyomás, dühítő butaság — az a győztes, ki vicsorogva nem mutogatja fogsorát — és méltatlan, hősködő harcba nem bonyolódik már soha, akinek mintegy betonkagyló- héjból van szűkebb ott­hona. Ki szétömlő, lágy tésztaként nem engedi gyúratni magát, tie célja gyémántvirágjához utat tör tűzön-poklon át — Am a közösség szárnyán mindig. és nem dölyfölve. ellene. Csalódol tálán számtalanszor, de ezért mást javalljak-e? Az a győztes, 'ki önmagát is legyőzve mosolyogni tud, mint víz tükrére pajkos kedvvel kavicsot dobó kisfiúk. Hanglemezújdonságok A Magyar Hanglemezgyártó j Vállalat 3 művészlemeze kő- j zül az egyik Liszt Ferenc III. összeállítású kórusműveit tar- I talmazza, a másik a nagy ze­neköltő késői zongoraművei­nek I. és II. részét, amelyben szerepel — egyebek között — a híres Magyar történelmi arcképek is. Ugyancsak nagy­lemezen jelent meg Lajtha László IV. és IX. szimfóniá­ja. Mindhárom lemez kiváló együttesek, illetve szólisták tolmácsolásában került ki­adásra. E három maigyar hangle­mezt a párizsi Charles Cros Akadémia 1974. évi nagydí­jával tüntették ki. ^ jj Somogyi Néplap A hold azért változatlanul halad Interjú Nemes Nagy Agnes költővel A múlt század végén egy irodalmi pályázaton nem osz­tották ki a fődijat. Az akadé­miai ülésen Jókai Mór is je- 1 len volt. Felállt és azt java- j solta, hogy ítéljék oda az első díjat is a legilletékesebbnek: 1 »Mert, uraim, írni nehéz« — I jelentette ki nyomatékkal. Ezt a mondást, irodalmi kö­rökben azért emlegetik még ma is, mert Jókai Mórról köztudott, hogy milyen sokat I írt. 1 — Milyen feladatot jelent XX. századi költőnek lenni? Ha még ő is azt állította, hogy nehéz, igazsága kell. hogy legyen e mondásnak. XX. századi költőnek lenni se nem könnyebb, se nem ne­hezebb feladat, mint ami­lyent a mindenkori költői hi­vatás jeléntett. A költőknek ( mindig meg kellett küzde- ] niük mondanivalójuk leg­szebb. legigazabb kifejezései­ért; és mindig le kellett győz­niük egyfajta ellenállást is. A mi korunkban például az emberek könnyen hozzászok­tak ahhoz a kényelemhez, amelyet a technika teremtett. Ám, a művészetekben, így a költészetben is, tiltakoznak az új formák ellen. A fejlődés folyamatos; ez alól a művé­szet sem lehet kivétel. Az ál­landó értéket pedig semmi sem tudja jobban kifejezni, mint a megváltozott körül­mények. — Az a tény, hogy nő, segí­tette vagy hátráltatta költői paly ;>jan'.’ — Amikor első verseim megjelentek, az idősebb kol­légák szeretettel maiguk közé fogadtak. Én ezt akkor ter­mészetesnek tartottam. Most tudom csak értékelni, hogy valójában milyen szerencsés voltam. Ma mér látom, mi­lyen nehézségekkel kell meg­küzdenie egy nőnek,, ha szellemi pályán akar érvé­nyesülni. — Milyen tulajdonságot hiá­nyol leginkább a nőkből? — A tárgyilagosságot. Gyakran és jogosan vádolnak bennünket, nőket szubjekti­vitással. Tudom, hogy az az ember, aki súlyos terhet ci­! pel, nehezen tud a teherről objektiven szólni. Mégis: akármilyen nehéz, meg kell tanulni tárgyilagosnak lenni. Felmérni, mire vagyunk ké­pesek. . . Hogyan? Meggyő­ződésem, hogy enélkül a ké­pesség nélkül nem juthatnak ; előbbre a nők, hiába vannak meg a jogaik . . . No lám. ma- j gam is beleestem az említett hibába. Mert azért nem sza­bad elfelejteni, hogy a férfiak , .............................. t öbb ezer év óta cselekszenek, a nők alig ötven esztendeje. — Az orvosok a szervezet biológiai egyensúlyának fenn­tartása érdekében a. mozgást javasolják. Mit tanácsol szellemi egyensúlyunk fenn­tartásához? — Erre a kérdésre nehéz eg.v publicisztikai írás kere­tein belül válaszolni, de azért megpróbálom. Az olvasást mindenfajta kultúrműködés elé helyezem. Vitára, gondol­kodásra késztet, de ugyanak­kor egységet is teremt a világ eseményei között. A legaktí­vabb szellemi tevékenység­nek tartom, semmi nem he­lyettesítheti. — Azután itt van az utazás. Nagyszerű, gazdagító szenve­dély. De csak akkor, ha élünk is a lehetőséggel, amelyet az utazás jelent. Lelkes híve vagyok a bédekkereknek, ezeknek a hasznos kis útika­lauzoknak. Nagy fokú önhitt­ség kell ahhoz, ha valaki azt hiszi, megismerte Párizst anélkül, hogy járt volna a Louvre-ban. Az egyéni imp­resszióknak csak akkor lesz értelmük, ha kiegészítenek, elmélyítenek egy meglévő tu­dást, éíményanyagot. Az az ember, aki képes rendszerezni új élményeit, nem menekül előlük. — A természettudományok­nak nagy szerepe van a köl­tészetében. Verseiben a csil­lagok már nemcsak szép szimbólumok . . . — Gyermekkorom óta nosz­talgikus vágy él bennem a természettudományok iránt. Ehhez párosul még ugyanaz a romantikus vonzódás is, amely évezredek óta minden költőtársamnál fellehető. Tu­dományos képzettségem nincs. De szenvedélyesen elolvasok minden írást, amely közérthe­tően szól ezekről a kérdések­ről. A természettudományok­nak köszönhetem fantáziám megmozdulását térben és idő­ben. Minden újabb adat, amely például a csillagászatot gazdagítja, színes képekkel vetíti elénk a jövő valóságos arculatát. Amióta az első em­ber visszatért a holdról, több­ször elhangzott a kijelentés: ezután már nem lehet a hold­ról úgy írni, mint eddig. Va­lóban. Ám a hold, csakúgy, mint a bolygók, a csillagok, azért változatlanul a maga pályáján haladnak tovább. Az a tény, hogy többet tu­dunk róluk, csak elmélyítik eddigi ismereteink értékét. A költői szimbólum régi, csak új értelemmel gazdagodott. L. I. [\ tanyai kollégium igazga- “ tuja nyugtalanul leszen­gett a széken, és végül ki-; bökte: — Kérem, én ez ügyben nem adhatok felvilágosítást. Ez a kollégium belső ügye.. Értse meg: mi lenne, ha el­terjedne a híre. hogy itt ná­lunk vagy bárhol egy hasonló intézményben előfordulhat ilyesmi. A szülőkben így is van idegenkedés . .. néha va­lóságos agitációt kell folytat­nunk, hogy beadják a gyer­meküket a kollégiumba. Per­sze, ha a feletteseim úgy lát­ják jónak . . . Aztán mégsem kellett a fö- löttesek'hez fordulni. Miután egy egész délutánt együtt töl­töttünk, ismerkedtem a kol­légium életével, barátkoztam a gyerekekkel, belátta, hogy nem vagyok a rosszakarójuk. De csak odahaza, a lakásán volt hajlandó beszélni. — Nem nagy ügy ez, csak felfújták. Illetve: nem maga az eset az érdekes, az csak tünete valaminek, csak a fel­színe. Inkább azt kellene vizsgálni, ami mögötte van. Én is sokat töprengtem és kérdezgettem magamtól, mi­ként fordulhat elő egy kollé­giumban, hogy á növendékek megverik a társukat? Igen. szabályszerűen megpokrócoz- ták az egyik gyereket Pon­tosan úgy, áhogy mi annak idején a katonaságnál meg­vertük a besúgókat, a strébe­reket. Amikor aludt az illető, fejére dobtunk egy takarót, és mindenki ütött rajta, aki csak érte. Elismerem: kegyetlen dolog. Rosszul is végződhet, ha elfajul. Szerencsére itt nem következett be ilyesmi. Az ordításra beszaladt az ügyeletes nevelő, és az ütle- gelők szétugrottak. Senkit sem ért tetten, valamennyien alvást színleltek. Másnap je­lentette nekem a dolgot. Sze­rettem volna, ha házon be­lül marad. Bíztam magam­ban és a gyerekekben is, hogy megtaláljuk a közös hangot. Persze a szülők nagy cirkuszt csináltak. Behívattak a tanácsihoz meg a pártbizott­ságra, alaposan megmosták a fejemet. Fegyelmit csak azért nem kaptam, mert tényleg semmi közöm nem volt a do­loghoz. De kilátásba helyez­ték, hogy ha még egy ilyen eset előfordul, nem tekinte­nek el a felelősségrevonástój. Azt kérded, hogy mi volt a verés indító oka? Nyo­moztuk, kutattuk, de akkor nem tudtuk kideríteni. Min­denki hallgatottt, az is, akit megvertek. Sejtettem. hogy nem egészen ok nélkül tör­tént. De előbb hadd beszéljek valami másról, ami összefügg az esettel, és számomra meg­világította az egészet. Egy fiatal házaspár jött be hozzám nemrég az irodába. Jólöltözött emberek voltak, amiben manapság nincs sem­mi meglepő. A fiúk most, az új tanévben került be a kol­légiumba. Okos, értelmes fiúcska, mindig tiszta és \ Lázár Ervin SZERELEM — Hát nem érted?! Sze- | retlek! A szavak gőzölögve buktak [ ki a száján és sisteregve hűl­tek ki, amíg a néhány méte­res utat megtették az elha­gyott, poros kirakat mélyén ülő lányig. — Tavasz óta idejárok — folytatta Simf. — Minden ál­dott este itt papolok neked, és te meg sem mozdulsz, csak a szemedet forgatod. Értsd meg, hogy szeretlek! A szavak megragyogtatták a kirakatot, a gyenge villany- körte fényében siváran gub­basztó poros papírok, rongy­darabok önálló fényt kaptak, hogy aztán a beszéd elhaltá- val még szürkébbek, még visszataszítóbbak legyenek. A lány nem szólalt meg most sem, kezét térdén nyug­tatva egykedvűen ült a rozo­ga széken, csak világoskék szeme sétált lassan, megfon­toltan szemüregében jobbra- balra, megállás nélkül, azonos ütemben, mintha egy gépezet mozgatná. Soha meg nem ál­lapodott a tekintete Simfen, csak megérintette, és a szem soha nem csillant, az ajkak zárt vonala is csak nagyrit­kán lazult; valami mosolyfé­le derengett fel a lány arcán, Simf néha azt hitte gúnyoros, néha meg azt, hogy örömteli. — Megint a kedvenc ruhám van rajtad — mondta Simf, és homlokát a piszkos üveg­nek nyomta. — Hallod, meg­halok ezért a ruhádért, is! Fehér, rövid ujjú, nyers­vászon ruha volt a lányon, meg egy könnyű kis szandál. Kicsit vékonyka, kamaszos karja és megejtön kedves for­májú lába feltüzelte Simfet; el nem tudta képzelni, hogy ebben a ragacsosan koszos kirakatban hogy tud ez a lány ilyen tiszta lenni. — Szólalj már meg! — ki­áltotta. — Mondj valamit! Amíg nem válaszolsz, nem megyek el innét. A lány szeme abbahagyta az ingázó mozgást, tekintete megállapodott Simfen. Mere­ven nézte egy darabig, egyre szomorúbb lett, s szeméből áradó szomorúság egy kerek, világos foltot égetett a kira­katüvegre, mint amikor deres ablakra lehelünk. Simf meg­bűvölve nézte. A lány meg­emelte térijén nyugtatott ke­zét, s öt ujját széttárva Simf felé mutatta. A férfi elszörnyűlködve hátraugrott. A lány ujjai hegyén fölfes- lett a bőr, s kunkorodó kóc- szálak, vékonyka, szakadt drótvégek kandikáltak ki aló­la. — Kóclány! — üvöltött Simf. — Egy koclányba sze­rettem bele. A lány tússzá helyezte kezet térdére, szeme ujrakezdte az ingamozgást. Simf megfordult, s tánto­rogva indult, hazafelé, mell­kasát forró kö feszitette. Has­ra vágta magát az ágyán; bá­nata súlyától olyan lett, mint egy. forma mellé csurrantott nyersvas tömb. Nem bírta sokáig. Egy ba­rátra lett volna szüksége, egy jóbarátra . . . Fölpattant hát. és kitalált magának egy bará­tot. Egy széket húzott a szo­ba közepére, arra találta ki. De valahogy nem sikerült ez a barát, szeme asszimetriku- san ült az arcában; egyik a szemöldök fölé húzódott, a másik lecsúszott az orra tö­vébe; haja elszórt pamacsok­ban födte a fejét, füle a nyak- szirtjén. — Te! — kiáltott dühösen Simf, és akkor vette észre, hogy a barát Ízületei nem kapcsolódnak, a darabokból álló testet csak a ruha tartot­ta össze, a barát elnyaklott a széken. Simfnek oda kellett ugrania, mindkét kezével el­kapta, hogy le ne essen a földre. De a brát élt, lélegzett, Simf rettegve nézte a szörny­arcra gyürödö vigyort, hátra­ugrott, a sikerületlen barát — mint egy bábfigura — megemelte a kezét és Simfre mulatott. Izgatottan nézett végig nia­ápolt, látszik, hogy ad magá­ra. Őszintén szólva nem is gondoltam, hogy cigány szár­mazású. Nálunk, ahol tanyai gyermekek vannak, föl- se tű­nik egy-egy barnább képű kisfiú vagy kislány. A szülők nagy része is egész nyáron a tűző napon van, némelyik traktoros vagy kertész, őszre tényleg olyan barna, hogy el­vegyülhetne a cigányok kö­zött. A nevüket nem mondom meg. de ez nem is lényeges. Csak az érdekesség kedvéért említem, hogy még a nevük sem cigányos ... Azzal kezd­ték, hogy a gyerekért jöttek: F. Tóth Pál Heted­ízigisn elviszik haza, végleg. Vitába szálltam velük, majdnem go­rombán : — Jól meggondolták? Miért vinnék vissza a tanyára? Ha ott marad az osztatlan iskp- lába, biztos, hogy nem tanul­hat majd tovább. Pedig jó eszű gyerek. Érdemes áldoz­ni rá. EJ: zonv gattam, érveltem. "Nem a pénz miatt!« — vágott vissza az 1 apa. Aztán elmondta, hogy a téeszbeíi jól keres; vontatóvezető, kap­nak háztájit is. A gyerek a mindenük, azt szeretnék, ha tanulhatna. Nem értettem még akkor sem, hogy miről is van szó. Faggattam őket, és végül az asszony elsírta magát. Las­san összeállt a kép. Ingyenes telekhez jutottak a téesz-központban, ahol ‘ a majorban, gépüzemben dol­gozók letelepedtek. Igaz, az ő házuk a tanyaközpont szélén van, de ebben nem találtak semmi feltűnőt; ott jutott ne­kik terület, és kész. Csak ak­kor kezdtek gyanakodni, hogy tán mégsem véletlen, amikor az egyik szomszédnak elve­szett a tyúkja és rájuk hoz­ta a rendőrséget. Az elnök­nek kellett beavatkoznia, hogy ne őket gyanúsítsák. Akadt, aki még a közgyűlé­sen is felszólalt ellenük. Volt egy időszak, amikor valaki sorozatosan elpiszkálta a von­tató indítószerkezetét. Az ember rajtakapta az illetőt, jelentette a vezetőségnek, és megmondta azt is, hogy el­költöznek, bemennek a vá­rosba, mert nem bírják to­vább. Hiába dolgoznak be­csülettel, egyesek szemében mindég csak lenézett cigá­nyok maradnak. Mint a né­pén. Tekintete a kezére té-1 i'edt, és fölordított. Kezét föl- feslett a bőr, s jól láthatta az ujjhegyeken és az ujjközök- böl kiálló kócszálakat, töre­dezett drótvégeket. Megbűvölten bánvulta a ke­zét. A barátjára akart pillan­tani, de az akkor már eltűnt, a megrettent szék árván állt a szoba közepén. Simf föltépte az ajtót. Kóc- ember kócszerelme zakatolt benne, amíg a kirakat felé ( rohant. — Nem lehet, nem le­het — döngték a léptei. Félt, hogy kóccal tömött keze nem lesz elég súlyos a kirakat bezúzásához, de már az első ütésre reccsenve szét­nyílt az üveg. A lány megba­bonázva bámult rá, fölállt; | Simf benyomakodott a csip- \ kés szélű törés üvegkarmai1 között, magához szoritotta a lányt és teljes erejéből a vál­lába harapott . A lány fölsikoltott a fájda­lomtól, de nem húzódott el Simf nyakára kulcsolta kar­ját, egyre szorosabban fogta, vinnyogott az örömtől, ' és Simf akkor már látta, hogy I harapása helyén vércseppek \ szivárognak a lány húsából, j megérezte a saját mellében \ is a meleg, selymes szívet. A \ kezére nézett, csupa vér volt j a keze a kirakatüveg tépte sebektől. — Ö, drága kócszerelmem — mondta boldogan —, hús­vér szerelmem! Ragyogott körülöttük a ki­rakat. Vércseppjeik, mint a gyöngyök. gerek az amerikai gettó­ban .,, De meddig tart , ez így? Hetediziglen? A párt­titkár kiment a lakásukra, sokáig beszélgettek. Végül is maradtak. Azt hitték, elcsi­tul minden. Az igazgató homlokán gyöngyözött a veríték, annyi­ra beleélte magát a történet­be. Kortyolt egyet a sárgásán csillogó homokiból, és foly­tatta : — Tőlük tudtam meg a pokrócozási história hátterét is. Képzelheted, hogy meny­nyire meg voltam döbbenve. Az előzményhez tartozik, hogy a gyerekek csak ha­vonta egyszer mehetnek ha­za, de vasárnaponként a szü­lők bejöhetnek néhány órára látogatóba. Ha azt látnád! Olyan az udvar, mintha bú­csú lenne. Lovaskocsi, autó, kerékpár, van ott nyüzsgés. Az ebédlőben ülnek, kipakol­ják a csomagokat, a hazai fa­latokat. Utána alig győzzük ellenőrizni a szekrényeket, hogy van-e romlandó étel va­lahol. A szülők nem hiszik el, hogy nincs szükségük a gye­rekeknek semmire. — Az egyik ilyen látogatás után a kisfiú — nevezzük Ba­lázsnak — észrevette, hogy az ágyszomszédja költözik, helyet cserélt egy másik fiú­val. Előfordul még év köz­ben is ilyesmi, rendszerint hozzájárulunk, hadd érezzék magukat otthonosan. De a költöző nem érte be ennyi­vel, megjegyzést is tett. Azt mondta a többiek füle halla­tára: nem alszik tovább egy ilyen rühes kis cigány mel­lett. — Azt hiszem, nem nehéz kitalálni, hogy a gyereknek ez nem magától jutott eszé­be, hanem a szülei biztatták rá. Szomorú, de így van, A gyerekben magától nem tá­madt előítélet, ezt beleplán­tálták a felnőttek. Tán épp azok. akik otthon is megkese­rítették a mások életét. — És ezt a hálóterem epi­zódot követte az éjszakai pokrócozás? — Igen, — És kit vertek meg? Csak nem a cigány kisöút? — Dehogyis, épp ellenkező­leg ... azt, aki elköltözött mellőle és csúfolódó megjegy­zést tett. — De hiszen ez nagysaerő! — Ne bolondozz! — Ezeknek a gyerekeknek az erkölcsi érzéke fejlettebb, mint némelyik felnőtté. — Ez igaz, de azért az ilyen önkényes bíráskodás mégis­csak elítélendő. Vagy neked nem ez a véleményed? — Arról beszélj inkább, hogy mi lett a kisfiúval. Ha­zavitték a szülei? — Hogy képzelsz ilyet’ Az már tényleg az én bűnöm lett volna, ha engedem. Ha­ladékot kértem, megegyez­tünk. Megigértem, hogy ha a fiuk még egy hasonló levelet ír, valami sérelem éri, nem állok az útjukba. ■U|ásnap összehívtam a szo- bagyűlést, ez olyan kis diákparlament féle, hogy szakszerűen fejezzem ki ma­gam. Nagy vita volt. nekem alig kellett közbe szólni. Leg­alább tízen jelentették ki, hogy ott szeretnének helyet kapni Balázs mellett ... Csak az elköltözésről és a csúnya megjegyzés elítélendő voltá­ról esett szó. A pokrócozásról mindannyian hallgattunk, habár arról is beszélnem kel­lett volna. Azóta is furdal egy kicsit a lelkiismeret, nem vétet­tem el valahol, nem bíztam-e túlságosan a saját ítélőképessegükre a dol­got. De utálom a szájbarágóst, és hiszek abban, hogy értel­mes kis emberek ezek. — És a te lelkivilágod? — Én még mindig nyugta­lan vagyok. Mert ez különle­ges eset. Itt olyan egyénekről volt szó, akik már tagjai egy nagyobb közösségnek, dolgoz­nak, és megfelelő életszínvo­nalat értek el, a saját ere­jükből. Tehát az eset sem volt igazán kiélezett. — Attól tartasz, hogy ha nem ilyen kedvezőek a csa­lád körülményei, ha egyszer egy igazi hátrányos helyzetű cigánygyerek kerülne a kol­légiumba. akkor... A kérdést nem tudtam be­fejezni, és választ sem kap­hattam rá. Valaki megkocog­tatta az ablakot, s az igazga­tónak mennie kellett vissza a kollégiumba. Ahol sohasem nyolc óra a munkaidő, és ahol mindig történik valami, ami bölcs és higgadt intézkedést követel.

Next

/
Thumbnails
Contents