Somogyi Néplap, 1974. április (30. évfolyam, 77-99. szám)

1974-04-28 / 98. szám

NY ELV M Ű VE LÉS A határozatlan névelőről Nyelvünknek legrövidebb ám leggyakrabban használt szavai közé tartoznak a név­elők. Ezeknek — mint isme­retes — két fajtájuk van: a határozott és a határozatlan. Az utóbbi — tudniillik a ha­tározatlan névelő — így hang­zik: egy; például: egy lány, egy legény. Alakilag, legaláb­bis az írásban, egybeesik egyik számnevünkkel, a számsor első tagjával, az agy-gyei. A kiejtésben azon­ban nyilvánvaló különbség van közöttük. Az egy mint számnév mindig nyomatékos, hangsúlyos, mint például Arany Toldijának ebben az ismert sorában is: »Egy, csak egy legény van talpon a vidéken ...«, azaz egyetlen legény, tudniillik maga Toldi Miklós. A névelő­ként használt egy viszont mindig hangsúlytalan, ahogy a Bogár Imréről szóló népbal­lada kezdő mondata is bizo­nyítja: »Megöltek egy legényt hatvan forintjáért«. Hogy ki ez a legény, azt a ballada nem mondja meg, csak any- nyit tudunk meg felőle, hogy egy valaki a legények közül. A határozatlan névelőnek itt is tetten ért szerepét nyelvta­naink úgy szokták megfogal­mazni, hogy a főnévvel jel­zett egyedek valamelyikére ráirányítja a figyelmet anél­kül, hogy azt pontosabban megjelölné. A kiejtésbeli különbség el­lenére a határozatlan névelő n.yelvtörténetileg összefügg az egy számnévvel: belőle ala­kult ki. Olykor még manap­ság is összetévesztik vele. Hányszor halljuk például Pe­tőfinek egyik remekművét — téves hangsúlyozással — így szavalni: »Egy gondolat bánt en gémét«. Itt azonban az egy szó nem névelő, hanem szám­név mondattanilag mennyi­ségjelző : egyetlen gondolatra, a nem hősi halálra utal. A verssor helyesen hangsúlyoz­va tehát a következőképpen hangzik: »Egy gondolat bánt (•»«emel«. S amikor Arany János a segesvári csatatéren Ht;J^ünt feledhetetlen barátjá­ra emlékezve idézetszerűen utal erre a látomásszámba menő költeményre, akkor is hangsúlyosan használja az egy szót: »De nyugszik immár csendes rög alatt. Nem bántja többé az „Egy gondolat”.« Egyébként ugyanebben a versciklusában, az Élőlények­ben (amelynek a nyelvújítás szülte címadó szaváról sokan nem is tudják, hogy azt je­lenti: .nefelejcsek’) Arany János a határozatlan névelő­nek egy eddig nem említett használatára is érdekes pél­dát nyújt, amikor rezignáltan ezeket írja: »S hazám leányi közt Nincs egy Antigoné, Ki sírját fölkeresve, Hantot fölé­je nyesve, Virággal hintené!« Itt tulajdonnév előtt, az An­tigoné szó előtt áll a határo­zatlan névelő, s az a szerepe, hogy tulajdonnevet köznévi értékűvé változtassa, mint az ilyen mondatokban is: »Egy Ady (azaz: egy nagy költő) veszett el benne«: »A színre lépett egy Herkules« (vagyis egy nagyon erős ember). Tovább firtatva a határo­zatlan névelő és az egy szám­név összefüggését és különb­ségét, arra is fölfigyelhetünk, hogy a határozatlan névelő nyelvünkben csak 'egyes szá­mú főnév előtt állhat, tehát őrzi a nyomát számnévi ere­detének. Próbáljuk meg töb­bes számúvá formálni a kö­vetkező mondatot, amelyben névelőnk a legismertebb sze­repében áll: »Egy fiú lépett be a szobába«. Senkinek sem jutna esícébe így végezni az átalakítást: »Egy fiúk léptek be a szobába«. Ilyenkor a ha­tározatlanságot a névelő hiá­nya mutatja: »Fiúk léptekbe a szobába«. Ám — s ez kü­lönösen érdekes, és újabb problémához vezet el ben­nünket — egyes számú főnév elől «s hiányozhat a névelő, s *■/. szintén határozatlanságot fejez ki. A hatáPMa Hanság­nak e kétféle nyelvi formája akkor ütközik meg egymással legszembetűnőbben, amikor a kritikus főnév állítmányi sze­repű, például: »Pista derék fiú«, vagy »Pista egy derék fiú«, vagy esetleg: »Pista de­rék egy fiú«. Vajon közülük melyik mondatszerkezet a helyénvaló? Az idézett és a hasonló tí­pusú mondatokban a névszói állítmány arra szolgál, hogy az alanyban megnevezett sze­mélyt vagy dolgot minősít­se, besorolja valamely tágabb kategóriába. így a mi pél­dánkban Pista-1 a derék fiú-k táborába. Lássunk még néhány ilyen jellegű monda­tot: Fiam műszerész: A bálna emlősállat: A labdarúgás csa­patsport. Már példamondata­ink megfogalmazásából is ki­tűnik. hogv bennük a névelő nélküli állítmányt tartjuk he­lyesnek, a magyar nyelv ugyanis hagyományosan így fejezi ki a tágabb fogalomkör­be való besorolást. Idegen, német hatásra került a név­szói állomány elé az egy ha­tározatlan névelő, s efféle használata nemcsak magyar­talan. hanem funkció nélküli tehát fölösleges is. Ne beszél­jünk így: Fiam egy műsze­rész; A bálna egy emlősállat ■ A labdanígás egy csapatsport! A korábban idézett változa­tok közül tehát a ^Pista egy derék fiú helytelennek minő­sül, szabatosan így kell mon­danunk. Pista derék fiú. Ez a mondat az imént említettek­től abban különbözik. hogy benne a tulajdonképpeni név­szói állítmánynak, a fiú szó­nak jelzője is van. mégpedig a derék melléknév. Ilyen esetben megtörténhet. hogy különleges stilisztikai célból, a jelző erőteljesebb kiemelé­se végett mégiscsak kitesszük az egy névelőt, mégpedig szokatlan szórendi helyzetbe, a jelző és a jelzett szó közé. így: Pista derék egy fiú. Ez a sajátos mondatszerkezet is beleillik a magyár nyelvi ha­gyományba. Aranj' Jánosnak egyik ismert költeményében a hadnagy ekképpen dicséri meg a nyalka huszár vezetéklovát: »Engem uccse’, gyönyörű egy állat«. A sajátos stilisztikai cél azonban nemcsak ebben az egy esetben teremt kivételt az alól a szabály alól, amely tiltja a határozatlan névelő használatát a névszói állít­mány előtt. A szokásos szó­renddel is megállhatja helyét az egy névelő — akkor, ha a névszói állítmány nem egy­szerűen a kategóriába sorolás kifejezésére szolgál, hanem költői képet tartalmaz, s ezt az alanyban megjelölt dolog­gal mintegy azonosítja, vagyis a stilisztika nyelvén szólva metaforaként szerepel. Idézzük ismét Aranyt, akinek A világ című versében egész sorozatot találni ilyen meta­forákból: »A világ egy kopott szekér«; »A világ egy régi mente«; A világ egy tói ma­lom«; »A világ egy vén mu­zsikás«; »A világ egy rozzant csárda«. Petőfi is így ír A téli estékben: »Most minden kis kunyhó egy tündérpalo­ta«. Itt az úgynevezett osztó jelentés, az ’egy-egy tündér­palota' értelmezés is támogat­ja a határozatlan névelő használatát; mindamellett fő indítékát ez esetben is a név­szói állítmánynak metafori­kus szerepében jelölhetjük meg. A metafora elé pedig azért kerülhet az egy névelő, mert a vele rokon stilisztikai alakzatban, a hasonlatban is nemegyszer ott találjuk. Be­fejezésül lássunk erre is egy példát, ugyancsak A téli es­tékből: »Olyan a föld, mint egy vén koldus«. S ettől már valóban csak egy lépés vá­lasztja el a tárgyalt metafori­kus szerkesztésmódot: »A föld egy vén koldus«. Dr. Racz Endre Hét évszázad vízfestményei Kiállítás a Szépművészeti Múzeumban Salomon Rombouts: Falusi házak. í Nód^sdi Évrr ' Asszonyok A konyhába szegezik az asszonyokat az ebedek. a vacsorák, a mosogatás Tejszagú gyerekek sírnak f»1 éjjel és az asszonyok megitatják őket egv kis teával Munkába hírűik és el nézegeti k a mini szoknvás bakfisok at. akik olyan, de olyan fiatalok Estéről estére vacsorát főznek és óvatosan ögyelik amint a pici az első szavakat kimondja. Az akvarell, a vízfest­mény a pillanat művészete. Pedig a papír-, pergamen­vagy elefántcsontalapon víz­zel oldott festékkel készült ecsetrajz is megőrzi a tűnő időt. S a Szépművészeti Mú­zeum gyűjteményében sok alkotó művét végignézve, szá­zadokon átívelő vallomás for­málódik az emberről. — A vízfestmény mint műfaj, ön­álló kompozíció csak a XVIII. században alakult ki — írja Czobor Ágnes. Az akvarell- technika ezt megelőzően első­sorban a tanulmányok eszkö­ze volt, festői »jegyzetként« kisérte a művészt életútján. Sok képet azonban ezek kö­zül ma már »külön alkotás­ként« is elfogadunk. S miköz­ben a majdnem 200 lappal megismerkedünk, nyomon követhetjük a festői felfogás és szemlélet korváltozásait is. Az első lapokon a kódexek színes kezdőbetűi, majd a de­rűs színvilágú olasz miniatú- rák (apró festmények ) kö­vetkeznek, s végül Signac. Cezanne, Chagal. és Picasso néhány művével zárul a vá­logatás. Az első nagy képsor­ba a vallásos témájúak tar­toznak ; kiemelkedő értékűek a Biblia Pauperumok »kézzel színezett illusztrációi«. Az allegorikus ábrázolások témái viszont a leghidegebbek, szinte csak technikai érdekes­ségük van. Erősen műhelyjellegű az úgynevezett díszítő vázlatok csoportja is. Kidolgozottságuk sokszor »boszorkányosán ügyes kezet« sejtet. A kiemelt látásmód ékes bizonyítékai ezek. Friss szépséggel hatnak ránk üde színűkkel (szinte illatoznak) a virágtanulmá­nyok. Csak érdekességként említjük meg: egy 6,5 cm át­mérőjű »körkép« a németal­földi finom részletezést pél­dázza: »premier plánba hoz« egy kis rózsabokrot, mögötte mély völgy, hegyek, vár és vá­ros; a virág körül méhek röp­ködnek, s tisztán látható ahogy egy kis pók szövi háló­ját a feslö bimbók köré ... Sok mű tudósít a régi min­dennapokról is, megragadva egy-egy jellemző pillanatot. Szinte érezzük a hideget, ha a téli tájon utazó embereket nézzük id. Brueghel képein. Sajátos emberi hangulat árad a kandalló mellett ülő család képéről (Van Ostade), és szinte egy tűnő pillanatot örökített meg a Szibilla-temp- lom Tivoliban. A Lánchidat ábrázoló kép »emberi nyüzs­gése« a magyar, pesti század­vég üzenete (R. von Alt). S a környezetet ábrázoló alkotá­sok között néhány esetben teljesen modern »kivágások­kal« is találkozunk. Ilyen pél­dául Cingoli Kilátás az ab­lakból című képe, mint ahogy a különös fényhatás és a megdöbbentő szerkezetiség él­ménye érződik P. Fendi Kilá­tás a Karlskirchére holdfény­nél című akvarelljén is. (Akár a modern »konstruktivista- kép is lehetne!) A tájképek során érezhető a »látványban mozgó«, a lát­ványt érzékeny szemmel kom- j pozícióvá formáló művész jelenléte, s a legtöbb esetben ez a jellemző nézőpont kivá­lasztását jelenti. Tiszta örö­met jelent Utrecht látképe (Van Lieder): az előtér fa­csoportja. a mező és a távoli fasor fölé emelkedő torony szép harmóniája, a táj és az ember teremtette építészeti alkotás összhangja. Kompozí- ciós mestermű a Völgyben fekvő város (G. Ncyta). A ter­mészeti táj és az ember-a’kot- ta formák egymást kiegészítő szépségeinek élményét sugá­rozza Claude L orrain lapja (Diana vadászata) is. Jacol I Alt Szepességi tája — jól ki­választott nézőpontja segítsé­gével — a történelmi múlt és | a jelen együttes hatásával j ünnepivé fokozza a pillanatot. A Szépművészeti Mu­zeum gazdag anyagából — bi- | zonyos élményrétegek, témák j elkülönítésével — éppen csak j figyelemfelhívó »ízelítőt« sze­rettünk volna adni. Ha vala- \ ki mostanában Pesten jár. ér- j deines megtekinteni a kiállt I tást. Tcrényi Zoltán ; PANO A történelem védelmében. Marc Bloch könyve. A 20. századi francia gazdaság- és társadalomtörténetírás ki­emelkedő egyénisége elsősor­ban az európai középkor tör­Novobáczky Sándor (Ajándék, nagymamának Amint mondják, az örege­ket elnyomják a családban. Nos, ha ez igy is van, B.-ékre nem vonatkozik. Náluk a nagymama igen nagy kegy­ben áll. Nem múlik el név­nap. születésnap fölköszöntet- lenül, karácsonykor, húsúéi­kor, nemzetközi nőnapon nagyanyó éppen úgy meg­kapja a maga ajándékait, mint bármely más tagja a család­nak, azazhogy: ugyabbul, mert neki különös gonddal válogatják ki a kedvére va­lót. Ez meg azért van. mert bár a nagymama közeledik a kilencvenhez, de az igényei nem csökkennek az idő múlá­sával. Ahogy ö mondja: nem muszáj neki mindig kapni valamit, de ha már kap, ak­kor ne szúrják ki a szemét filléres bóvTival. Az édessé­get példának okáért nem kedveli, cukorkának, csokolá­dénak nem örül, nyalánkság­gal nem lehet örömet szerez­ni neki. Sokat ad viszont a külse­jére. Fiától születésnapra egy kalapot kapott, órákig pró­bálta a tükör előtt: vajon fel- veheti-e színházba, moziba vagy csak afféle szaladgálás kalap ez, hentesnél, kö­zértben megjárja. rf« jobb helyen nem il­lik mutatkozni benne... Mivel járja, de jobb helyen nem il- a kalap megfelelt, névnapjá­ra a menye hozzá illő táská­val lepte meg. Nagyanyó gonddal mustrálta az ajándé­kot. Nem szeretne — mondta — olyan táskát, amiből túl sok van, ami szembeköszön ne­ki az utcán. Az unokák már nem is tudom milyen alka­lommal sállal kedveskedtek neki. Ennek nagyon örült a nagyanyó. A kalapnak, kesztyűnek, sálnak és a tás­kának össze kell stimmelnie, még a magamfajta öregasz- szonynal is — magyarázta a gyerekeknek —, sőt nálam még inkább, az én koromban irgalmatlanul megszólják az embert, ha elhanyagoltan jár. De talán mindennél többet ad a cipőre. Ha lábbelit vesz­nek neki, ügyelni kell, ne le­gyen túl kicsi, túl nagy, túl feltűnő, túl egyhangú, ahogy ö mondja: szolidan kövesse a divatot, de azért kényelmes legyen. Nagymama már évek óta ruhaneműt, sót, utcára való ruhaneműt, felsőruhát, kabá­tot, sálat, kesztyűt, cipőt kap ajándékba. És a kábátok, ci­pők, kesztyűk, sálak, kalapok évek óta érintetlenül sora­koznak a szekrényében, szé­pen becsomagolva, azonmód, ahogy kapta. — Mondjátok csak — kér­dem D.-ékcl —, miért csinál­játok ezt? Tulajdonképpen miért veszlek neki csupa ; hasznavehetetlen holmit, ut­cára való kijárását? Hiszen l szegény nagymama, ti tudjá- ! tok •legjobban, hosszú évek óta nem hagyhatja el a la-' kást, nem megy az utcára, se a piacra, se a Közértbe, se színházba, se moziba. mert már nem tud járni. Évek óta nem volt rajta nagykabát, j kalap, kesztyű, táska. Nincs \ hova fölvennie. Vennétek ne- j ki inkább házi papucsot, há-; lóinget, meleget, vagy zseb- ! kendőt, törölközőt, egyebet. ; amiben helyhez kötöttségé­ben is kedvét lelheti... — Megtehetnénk, igaz — mondjak B.-ék —, de nézd csak: a cipőnek, csizmának, utcai kabátnak, kesztyűnek, jobban örül. Amíg ilyeneket kap. addig kijárhatna a piac­ra. a henteshez; elmehetne a barátnőihez, ha »éppen úgy adódna«, és bizonyára azt gondolja: mi, akik ezeket a holmikat hozzuk, mi is tud­juk, hogy ő tulajdonképpen éppúgy kisétálhatna a kapun, mint bárki más, csak éppen valamilyen ostoba ok miatt a kijárás átmenetileg szünetel. Legközelebb egy összecsukha tó ernyőt, veszünk neki. Hát ha elered az cső. i Pinczési Judit Es azt mondta álmomban az Alom varázsfüvet vágott és azt mondta: egyem, (hogy látható legyen az ártatlanságom.) Kard tüze a számon. (Ó. Szavanna-párom!) Nyelvem veres lajték — néha vissza — szúrnék — vissza — ránt az Alom álmomban (ha állom) minden bűnt lelök. a bokám fényes tajték gyökeréből hajt még szeg kerek virágot — mit láthatóan várok — fehéren mint a köd. RÁMA ténetével foglalkozott, s mun­kássága nyomán új kép ala­kult ki. Nem elégedett meg a szokásos forrásokkal, felhasz­nálta a nyelvészetet, a föld­rajz és a néprajz eredményeit, módszereit is. A kötet az eu­rópai feudális társadalmakról írott fejtegetéseiből közöl részleteket, továbbá a törté­netírásról, történészi hivatás­ról és az összehasonlító mód­szerről írott cikkeiből. * * * '•A filmklubok állandósága, és távlatai■- címmel tartottak egy kollokviumot a franciaor­szági filmklubok. A mintegy 50 éves működésük után bizo­nyították stabilitásukat és tárgyallak a filmklubok lehe­tőségeiről. azok jobb kihasz­nálásáról, módszereikről. Egyesek ugyan azt mondják, hogy a filmklubok »ideje le­járt«, de erről szó sincsen, épp ellenkezőleg, a film fon­tosságát a társadalmi életben, a nevelésben ők biztosítják, s ők adnak lehetőséget a film­barátoknak és a fiatal film­művészeknek a világ filmter­mése legjavának megismeré­sére. Működésükhöz azonban állatni segítségre lenne szük­ségük, s remélik, hogy meg is fogjak kapni a Nemzeti Filmközponttól és az ifjúság és sport államtitkárságától. * * * Karel Gott címszerepet ját­szik A dudás Strakonitzből című film-musicalban. Témá­ja: egy emigráns művész eti­kai problémáinak kritikus­szatirikus bemutatása.

Next

/
Thumbnails
Contents