Somogyi Néplap, 1974. március (30. évfolyam, 50-76. szám)
1974-03-27 / 72. szám
Sportos kabátok yízhatlan pamutvászonból A nő bézs színű vízhatlan kabátot visel — bársonybélcssel és egyszínű pantallóval. A férfi vízhatlan kabátja bézs színű pamutvászonból készült, barna kordbársonybéléssel. A nadrág szinten barna kordbársony. KOZMETIKAI ÁBÉCÉ Szájápolás, hajápolás, fürdő SZÁJÁPOLÁSHOZ is több féle gyógynövény áll rendelkezésünkre. Ezek közül külön ki kell emelni a kamilla és cserszámör ce kiváló hatását az érzékeny, vérzékeny, gyulladásos foghús öblögetésére. (Fogínysorvadás ellen is eredményesen használják.) Ezt a célt szolgálja az aggófű, cickafarkfű, orbáncfű stb. Toroköblögetésre nagyon jó az édeskömény, orbáncfű, papsajt, pozsgás zsázsa stb. — tea formájában. HAJÁPOLÁSRA kitűnő a bojtorjángyökér és kamilla teakeverék. Fertőtlenítő és hajnövekedést serkentő hatású. Hajmosás után a teafőzettel öblítsük le a hajat, és erőteljesen masszírozzuk a fejbőrt. (A sz^küzletekben hajápoló teakeverék is kapható.) A SZEMRE frissítőén hat, ha kamillatea- vagy szemvidí- tófű-borögatást rakunk rá. Megnyugtatja a szemet és csillogóvá varázsolja a tekintetet. A FÜRDŐ testet-lelket fel- üdítő hatását mindenki ismeri. Ezt a hatást fokozhatjuk, ha a fürdővízbe kamillatea vagy hársfavirág főzetét öntjük. Megnyugtatja az idegeket. Kellemes hatású a fenyőtablettával illatosított fürdő is. Sok helyen gyűjtik a gyógynövényeket, szájhagyományból is közismert a hatásuk. Ez azonban nem nyújt mindig megbízható tájékoztatást. A Medicina Könyvkiadó Gyógyító növények címmel már a harmadik kiadásban jelentette meg Rápóti Jenő és Romvári Vilmos könyvét. Haszonnal forgathatjuk. F. K. Felice Chilanti _J Három zászlót _l | Salvatore Giolianíaak 1 ELŐSZÓ Ez a könyv egy bandita, Salvatore Giuliano és emberei történetét beszéli el. A hét évig — 1944-től 1951-ig — tartó eseménysorozatban több mint száz ember vesztette életét: csendőrök, parasztok, rendőrök, gonosztevők. Periratokból és bátor újságírók leleplezéseiből állt össze az itt közölt dokumentumkönyv. A szerző csak akkor folyamodott a képzelet segítségéhez, ha az eleinte ismeretlen mozgatórugókat akarta megmagyarázni vagy az egyes epizódokat kívánta elevenebbé tenni. De a képzelet is a tényanyagra épített, és egyetlen célja, hogy kibogozzon egy sötét, a józan ész és a történettudomány fogalmai szerint is •titokzatos*' eseménysorozatot. A könyvben szerepelnek eddig nyilvánosságra nem került adatok is, amelyeket a szerző újságírói működése során a .maffia jelenségét, illetve a szicíliai és az amerikai változat kapcsolatát vizsgálva tárt föl. A tájékozott olvasók köny- nyen. rájönnek, hogy annak a tömegmészárlásnak, amelyet Giuliano bandája Portella della Ginestránál rendezett, ugyanaz a »-fekete kéz« volt a sugalmazója és felbujtója, mint Dallasban, Memphisben, Los Angelesben J. F. Kennedy Martin Luther King és Bob Kennedy meggyilkolásának. Húsz évvel ezelőtt Nvugat- Szieíliában az amerikai fasiszta Cosa Nostra használta ki — a haladó feudalizmussal és a később savoyai fasisztává lett bourboni állam maradványaival egyetértésben — a banditák naív kísérletét, amellyel gerillaként, akartak kitömi az alvilágból. Ám esjy gyalázatos, reakciós »politikai« ügy szolgálatába állva banditák lettek megint, sőt roszEste kilenc óra lehetett. Az áruház kirakata előtt többen álltunk. Mellettem két idős nő nézegette a ruhákat, egy kicsit odébb négytagú társaság ácsorgóit. Hosszú haj, farmer; megállapíthatatlan, hogy Sose szégyellő, öregem! H OTTHON ES CSALÁD ks a fiú, ki a lány. Az ifjú társaság egyik tagja végigmérte a két nőt, és hangosan azt mondta: »Te lehet, hogy ezek a múmiaspdnkók is gyerekeik voltak valaha?« A két nő vérvörös arccal, szótlanul továbbment, én pedig döbbenten és felháborodva ismertem föl a megszólalót; egyik jó barátunk kitűnő tanuló, otthon illedelmes fiát.: Néhány nappal később egyik barátnőmnél voltam. Viharos veszekedés tört ki közte és tizenhat éves lánya között. »De Ági. nem értlek, mi bajod van? Én csak arra emlékeztettelek, hogy megígérted. hazasietsz és segítesz kitakarítani a pincét, és utána vasalni fogsz.« »De te ezt Bébiruhák, gyermekholmik egy kismama szemével Zsuzsa fiatal és nagyon csinos. Karcsú alakját egy cseppet sem torJitja el gömbö- lyödő hasa. Ismertem már első terhessége idején is. Akkor az alig húszéves, még vékonyka karú kismama szemében egy, csöpp riadíság volt, hitetlenkedő és örvendező ámulat. Folyvást azon tűnődött: vajon milyen lesz az emberke, aki testben fejlődik és vajon ő, aid még maga is épphogy elhagyta az iskolás kort, hogyan felel majd meg a rá váró. súlyosnak látszó feladatoknak. Azóta három év telt el, és Zsuzsa ismét gyermeket vár. Izgalom és félelem nélkül, derűs, békés, szelíd fölénnyel. Ezúttal sokkal több dolga van, hiszen a két és fél éves Dorkát úgy kell ellátnia, úgy kell szeretnie, hogy a kislány a testvérke születését zavartalan örömmel fogadja. Mégis, a fiatal anyának most több kedve és ideje van arra, hogy minden szükséges kisbaba-holmit beszerezzen, hogy felkészüljön a fontos, körültekintő csecsemőgondozásra. — Ami a praktikus tennivalókat illeti, jóval könnyebb helyzetben vagyok, mint Dorka születésekor — mondja Zsuzsa. — Nemcsak r azért, mert az ő kinőtt holmijából sokat örökölhet a kicsi, hanem azért is, mert mostanában nagyon megnőtt a választék. Kellemes helyzet, hogy az első hetekre szükséges bé- biruhák, kis ingek, pelenkák nagyon olcsón és minden különösebb utánjárás nélkül be- beszerezhetők. örömmel látom, hogy vége a fehér és rózsaszín egyeduralmának. Nagyon aranyos, színes, vidám és nem is drága frottír- rugdalózók, pólóingek kaphatók. — Az egy éven felülieknek való és igazán szép ruhák azonban változatlanul drágák. (Különösen a téli holmik ára riasztó, hiszen ilyen korúak- nak még csak néhány hónapra vásárolhat az ember.) — A mindennapi bosszúságot azonban a pelenkázónad- rág minősége okozza. Nem tudom elképzelni, hogy sikerül ilyen következetesen rosszul gyártani ezt a roppant egyszerű árut. Igaz, hogy mindössze tíz forint, de én már hálát rebegek az iparnak, ha sikerül ötször ráadnom a gyerekre. Többnyire a legelső használatnál tönkremennek a kapcsok, elszakad a műanyag, amelynek éles, kemény széle sérti a gyerek bőrét. Ha a gyártó cég nem képes ezzel a feladattal megbirkózni, miért nem importálunk többet, mondjuk Csehszlovákiából? — A gyerekkocsik nagyon drágák, a mérlegkölcsönzés is nehéz, a gyerekágyak nem elég stabilak. Itt is előbbre kellene lépni, hiszen például a gyerekbútorok választéka és minősége általában javul. Nem is drága (4300 Ft), szellemes, ügyes megoldású, jól variálható. És olyan szép, hogy lakásunk legkedvesebb helyiségévé avatta a kislányom szobáját. — A bébiedényekből és étkészletekből is megf elelő a választék. Én a magam részéről nélkülözhetőnek tartom a speciális eszközöket, de akinek ez a szíve vágya, most igazán mindent beszerezhet. — Hadd szóljak pár szót magunkról is. Csinos, divatos kismamaruhákat látok a kirakatokban. és nem is túl drágák. Ha tőlem függne, még vidámabb színekben is árulnék, hiszen egyre több a fiatal anyuka. ^ a barátnőim előtt mondtad... Nem gondoltál rá, hogy kiröhögnek ?« Ellenetikett A két kis esetben megdöbbentően közös vonás valami. Fiú ismerősöm ragyogni akart társai előtt, feltűnni a pimaszságával (amit ő persze szellemességnek hisz és »jó- pofaságmak« nevez), mert ettől lesz valaki vezér és menő fej. Ági pedig azzal akar imponálni a többieknek, hogy szemtelenül odavágja: akkor jövök haza. amikor jövök, gürizz csak, öreglány, egyedül a pincével, és egyáltalán, szállj le rólam ,.. Nem mondom, nevetséges volna újjáteremteni valami múltbeli etikettet. Nevetséges volt a hajbókolás, finomkodás, a csókolom a kis kacsóját. alázatos tiszteletem, mál- tóságos uram, parancsoljon kéremalássan. Nevetséges volna hajlongani, vagy pláne térdreesini valaki előtt. De ebben a mai ellenetikettben is van elég kivetnivaló. őszintén megmondom: engem nem zavar, hogy kinek meddig ér a haja és hány kiló szőr borítja a képét. Az sem izgat, ha valaki hupikék farmert hord tulipiros inggel és nyolcszínű sálat köt hozzá. Még attól sem ájulok el, ha valaki szoknya-blúzban megy a színházba (feltéve, hogy a szerelése nem koszos), és igény is nagyon szeretem életünk sók-sok szép és demokratikus vonását, a hasonló korosztályok közti szervuszt és tege- zést, a fesztelen beszélgetést, a szíves, könnyed baráfko- zást. De döbbenten és felháborodva utasítom vissza a szemtelenséget, a trágár és pimasz hangot. Mi a szemérem? A fiatalság egyik szép tulajdonsága a szemérem. Mi a szemérem? Az Értelmező Szótár szerint: ösztönszerű tartózkodás minden olyan szótól, tettől, illetve szégyenkezés minden olyan szó, tett miatt, mely az erkölcsbe, szokásba, illembe ütközik, illetve amelyet az ember ilyennek véL Ifjú barátaink tehát a szokást, a divatot, egy különös, újfajta szemérmet követnek, amikor szép és tiszta érzéseiket rejtik, takarják, és mogorván, érdesen, tiszteletlenül és szemtelenül beszélnek. A fiú talán szép szavakat mondana a lánynak, de attól tart — bocsánat a szóért —, hogy kiröhögik a többiek. Talán udvariasan utat engedne az idősebbnek, átadná a helyét, átvenné tőle a nehéz csomagot, de nem mer másképpen viselkedni, mint a többiek. Ne szégyelljük értelmünket! Nagyon nem szeretnék általánosítani. Sok-sok tízezer kitűnő fiatal tanulásban, munkában, viselkedésben igazán csak elismerést érdemel, örömet szerez önmagának és mindenkinek. Azokról beszélek csak, akiknek szükségük volna arra, hogy valaki egyszer megmondja neki: sose szógyelld öregem, ha tisztességesen viselkedsz. Próbálj szembenézni azzal, bírd ki, ha strébernek és ütődöttmek neveznek, mert megtanulod a leckédet vagy becsülettel végigdolgozod a munkaidőt. Hidd el, hogy nem szégyen, ha veszel egy szál virágot a kislánynak, ha udvariasan köszönsz. Sose szégyellő, öregem, hogy érzéseid vannak, és azokból néha el is árulsz valamit. Ha a szüléidről nem úgy beszélsz, hogy »az öregeim«, hanem úgy, hogy »édesapám, édesanyám«. Sőt, azt se szégyellő, ha néha ke- zetcsókolsz nékik. Fehér Klára Hasznos tudnivalók A középfülgyulladásról A betegség rendszerint azzal kezdődik, hogy a beteg — gyakran kisgyermek — fülfájásról, fülhasogatásról panaszkodik, sír. Esetleg már láza is van. Ha időben orvoshoz kerül a beteg és gyulladásgátJó gyógyszert kap (meleg borogatást, esetleg ágyban fekvést, nyugalmat javasolnak), a betegség könnyen gyógyítható. Ha elhatalmasodik a baj — a láz ilyenkor már jellemzője a középfülgyulladásnak — vagy átfúródik a dobhártya (ez kellemetlen fülfolyással jár), az orvos kényszerül arra, hogy a szabbak, mint tak, zsaroltak tanúkat elhallgattassák — öl- rikai alvilágban élt rokonuk. tek. 1968. amikor rabol- hány dollárt; azok is jutottak ünnepén Monrealéban jártak és — hogy a segítséghez, akiknek az ame- a nagy lóversenyen, a felnőttektől örökölt ősi félelemmel F. C. A MONTELEPREI FIUK Dörzsölt fiúk lettek a mon- srácok, mintha ezer A nincsből, a semmiből nőt- pénzek' mögött, a bérlő meg tek ki a monteleprei fiúk. A a csőszök puskái közt. hatezer lelkes kisvárost körülölelte a nagybirtok. Az iskola elvégzése után — nem is teleprei mind járták ki — azonnal rájuk szakadt a megélhetés gondja. A felnőttek pedig, akik nem vonultak be, kivitték magúkkal a határba a gyerekeiket, mint ahogyan a tővágó kapát is kivitték az öszvéren. A nincsből jött, a semmiből kinőtt monteleprei fiúk akkor kezdték az életet, amikor körülöttük a világ — úgy látszott — szétesik és új korszak lép, döngve-dübörög- ve a haladó helyébe. Otthon a sötét nyomor:''a tengernyi robotért cserébe éhség, nélkülözés. A nagybirtokon lé^ten-nyomon puskáslovas csőszökbe botlottak. Az »uraság«, a bérlő jöttére az apa levette sapkáját. Az igazi úr, a herceg csak egy név A polgármester nem számi- haladtak el bizonyos házak tott, a fasiszta alapszerv is előtt. A Micelí család háza csak egy név volt. A hata- vagy a Carolina-villa előtt a lom ott. az autó kavarta por- város szélén. Ám a montelep- felhőben rejtőzött, azok mö- rei fiúk a maguk módján nőt- gött az Amerikából érkező tek föl: nem volt, akit tiszdobhártyát átfúrva a váladékot a külső hallójáraton át lecsapolja. Ha azonban a beteg nyomban orvoshoz megy, mindez megelőzhető. A középfülgyulladás kimenetele tehát (amely kisgyermekek gyakori betegsége) a családon, a hozzátartozókon is múlik. A’ heveny középfülgyulladás rendszerint nem is elsődleges betegség, hanem valamilyen egyéb kóros állapot szövődménye. A leggyakrabban influenzához, torok- vagy mandulagyulladáshoz, garathuruthoz, ritkábban náthához csatlakozik. a Tudjuk, hogy a felső légúti 5 hurutokat okozó influenza, 'nátha vírusai, a mandulagyulladás gennykeltői és a garathurutot kiváltó baktériumok a nyálkahártyákon élősködnek. Az elszaporodott kórokozók a garatot a középfüllel, a dobüreggel összekötő úgynevezett Eusztách-kürtön át bevándokért, amely a minden korlátját, minden tör vényét elutasítva akarta fölépíteni a maga világát. Küördög lakozott volna bennük. Ezek a gyerekek olyanok voltak, mint a rádióantenna: a világ minden eseményére fogékonyak. Okosak voltak, agyafúrtak, bátrak. Volt Monteleprében egy csendőr főtörzsőrmester is, együtt látni_ nagy barátság_ ban. És egyikük — még egé, ........................ , , , _ .rolnak a középfülbe, és ott t eljenek szülővárosukban. Se|mar meg js kezdik káros mun- a dúcét, se a királyt, se a maf- 1 bájukat. fiavezért _ .5 Áhhoz tehát, hogy a szövődA plébános aggódott ezert f menyes középíülgyulladást az okos es elvadult nemzede- 2 megelőzhessük, először az környező világ ^szükséges, hogy a felső légúti betegséget (az influenzát, náthát, torok-mandula- és garatgyulladást) senki ne vegye Ionosén egy kis Csapat nyug- 1 könnyelműen, és pontosan /totálam totta: az a nyolc-tíz ka-Jües;je az orvosi utasitásokat masz, akiket gyakran lehetett ' akit mindenki gyűlölt. Bilin esek. behívók, rendőri felügyelet, a tiszteletre társaság »barátainak« kitelepítése. A tiszteletre méltó társaság, vagyis a maffia pedig egy nagy csődtömeg volt a fiúk szemében. A maffia, amelyet a fasizmus elhallgattatott és félreállított, semmilyen lehetőséggel se kecsegtette a felnövekvő fiatalságot. Monteleprének nem volt vakmerő maffiavezére. í* Azt tudták, hogy Partinivolt. Egy név. egy porfelhő az cóban. Monrealéban. Alcamó- auto nyomában vagy egy lo- ban. Castellammaréban, Cor- vas társaság — városi urak ós leonéban, Borgettóban, Camhölgyek — a vadnyúlvadá- szaton. Akinek volt Amerikában rokona, az időnként kapott nészén gyerek — teljesen felnőtt menő mbc]ra gondolkodott. szinte filozofált a világ dolgairól. A kis Turiddo volt, Maria Lombardo fia. A plébános elnézte őket, amint vasárnap kettesével- h ái-masával összekapaszkodva sétálgattak. Turiddúzzo mindig az élen, és mögötte a többiek: Gasparino Pisciotta, a Badalamenti testvérek, Ter- ranova, Ciccio Maainino, a kis Motisi és a CucineUa meg a Passatempo testvérek. És kö-i zöttük az ifjabbik Genovesi,^ porealéban ott vannak »uram- bátyámék« meg a »félelmetes« lovagok. Hallották, mikor ró- a bérlőék fia. luk suttognak. És amikor május 1-én, Santo Crocifisso (Folytatjuk.) At orrfuvást se erőltesse, mert a fül felé préselődő levegő kórokozókat sodorhat a középfülbe. Az orrot csak enyhén, könnyen szabad kifújni, a torkot és garatot pedig sorozatos öblítésekkel tisztítsa a hurutos beteg. Végül ha a fülében szaggató, hasogató fájdalmak jelentkeznek, meleg korpát, sót vagy melegítőpárnát rakjon rá, és mielőbb jelentkezzék kezelőorvosánál. A kisgyermeknek különösen fontos, hogy a szükséges antibiotikumot időben megkaphassa! A középfülgyulladás — és kísérője: a fülfolyás — kisgyermekeknél is idültté, krónikussá válhat. Sőt évekig is elhúzódhat, ha megelőzését — t azaz gyógykezelését — elha r nyagolják. 4 - Dr. B. I*