Somogyi Néplap, 1973. szeptember (29. évfolyam, 204-229. szám)

1973-09-09 / 211. szám

NAQYHATALOM Walter Benyisson (Svédország) alkotása. (1971). V. A. Szekisztov könyvéről Háború és politika A nyugat-európai és földközi-tengeri hadi tevékeny­ség (1939—1915) katonapolitikai vázlata. „Az imperializmus ideológusai az utóbbi években jelentősen fokozták tevékeny­ségüket a hadtörténelem frontján. Nagy támadó hullám tanúi vagyunk, amelynek fegyvere és propagandaeszkö­ze a had történelem- — Írja bevezetőjében a szerző. Köny­ve a régebbi és újabb keletű nyugati hadtörténeti művek­kel polemizál. Szükségesnek véli ezt két szempontból. A burzsoá szer­zők többsége ugyanis a törté­nelmi igazságot meghamisít­va lekicsinyli a Szovjet Vörös Hadsereg szerepét a fasizmus elleni harcban, és miközben annak döntő jelentőségét ta­gadja, mérhetetlenül fölna­gyítja a nyugat-európai és af­rikai hadszíntereken aratott győzelmek haderejét. Ennek szovjetellenes szándéka vitat­hatatlan, ugyanakkor azt a célt is szolgálja, hogy a NATO- hadseregek önérzetét növelje és némileg rehabilitálja a né­met tábornoki kart (akiknek emlékiratirodalma ugyancsak virágzik). A szenvedélyesen vitázó könyv a burzsoá szervek állí­tásait is szembeállítja egy­mással, s tények, adatok, ösz- szehasonlító táblázatok segít­ségével bizonyítja be, hogy a tárgyalt frontszakaszok való­jában másodlagos jelentősé­gűek voltak a háború kimene­tele szempontjából. A nyuga­ti hadtörténetírás az egekbe emeli az afrikai hadjárat si­kereit, legfőképp El Ala- meint, meghamisítja a dun- kerque-i visszavonulás törté­netét, megteremti az »Atlanti Fal- mítoszát, túlértékeli az angolszász légierő szerepét és a Szovjetuniónak nyújtott anyagi segítség mértékét. Szekisztov a politikusok egykori nyilatkozatai és a tár­gyalások dokumentumai alap­ján rámutat: a nyugati im­perialista hatalmak ha le is akarták győzni Hitlert — kezdve a hűvösen kapituláns müncheni politikán, folytatva a »furcsa háborúval«, az örökké halogatott második frontig — alapjában véve a Szovjetunió vereségére vagy legalább is meggyengülésére számítottak. A könyv kellően értékeli a fasizmus ellen harcoló népek és hadseregek hősiességét, harcaik részletes krónikáját is adja. Am párhuzamosan vé­gighúzódik a kor történetén az imperialista politikusok kétszínűsége, az érdekellenté­teik és hadvezéreik érthetet­len mulasztásai is. Italán il­lúziórontó, de a szerző (nem alaip nélkül, dokumentumok tanulságával!) a korszak tör­ténetéből nem azokat a mo­mentumokat emeli, amelyek a Hitler-ellenes koalíció tagjait összekötötték, hanem amelyek elválasztották. Egy élethalál harcot vívott, rengeteget szenvedett és áldo­zott nép jogán ad hangot ke­serűségének, hogy voltak, akik már akkor a hidegháborút ké­szítették elő. A nyugati visszaemléke­zések nagy részében az úgy­nevezett »új iskola« hadtörté­neti munkáiban, napjainkban is ez a hidegháborús, szovjet­ellenes tendencia dominál. Sőt még a történelem meghamisí­tásától sem riadnak vissza. Nekik szóló frappáns válasz Szekisztov könyve. Ordas Nándor hiwivés Pipicz Jenő, a Falovakat Iktató Vállalat legidősebb és legkisebb beosztású hivatal­noka hosszú ideje meditált azon, hogyan lehetséges, ha az emlber bosszúságában epés megjegyzést tesz, s azt percek alatt, de legkésőbb másnap, a hírvivőik eljuttatják az érde­kelthez. Vagyis az osztályve­zetőjéhez. S mivel Pipicz in­dulatos ember volt, gyakran érték kellemetlenségek. He to­il ásók — ahogy mondani szok­ták —, s mindig háromszoro­san nyomták néki vissza a tüskét. Hosszas töprengés után el­jutott a nagy fölfedezésig: fog ő még jókat is mondani a fö- lötteséről. Nemcsak azért, hogy a hírvivők őt előnyös j színben tüntessék föl, hanem I mert valóban, úgy érezte: sok [ jó tulajdonsága van a cso­portvezetőnek, éppúgy, mint 1 az osztályvezetőnek. A levél megzáznent a ke­zében. Légi levélpapír, ékezet nélküli betűk, leiborotváit fejű sorok. »Szük­ségem van rád, azonnal gye­re, variak«. Oly régen nem érezte, hogy szükség van ra. Apró figyel­mességekkel vásárolta meg, hogy törődjenek vele. Néha beiényilait, hogy mi lesz, ha ingatag egészsége elszippant­ja gyöngédségtartalékját, s csak annyi erőt hagy meg, hogy tologassa a napokat. Most még bírja energiával. Csodálkozik is rajta. Valóban hetven éves? Nem vállal túl sokat? Dehogynem! Ez tartja egyensúlyban. Ez segíti át az emlékek szorongató körén, ez süllyeszti homályba Elek be­tegágyát — ott állt a sarok­ban, hosszú vekig. Munkával takarja el Vei’onka mozgé­kony vonásait, haja krizan- némgöndörségét. Vízért sza­ladt ki a bunkerból. Amikor megtalálták, két ujját feltar­totta, mintha jelentkezne: itt vagyok. Ki kell tölteni a>. üres hét­főket, a cammogo keddeket, az ásító szerdákat. Órákat ad. Franciaórát, németórát. A szoba megtelik hangokkal. Kapkodó gyerekhangok, za­vart felnőttdörmögések, kis­lányok buzgó hadarása. Két ipari tanulót is tanít, végig­böngészi a szótárakat, ismer­kedik a kétkezi munka szak- kifejezéseivel. Ezzej. is telik az idő, kopik a magány. Es­tére elhervad, mint a dróto­zott szegfű. Zsibong a feje, az egyedüllét felduzzaszt ja a zsi- bongást, nem hallik át rajta elmerült évek sóhajtása. Ügy intézi, hogy vasárnaponként meghívják. Készül a vasárna­pokra, derűs történeteket gyűjt, vidám históriákat, hogy kiérdemelje a családi légkört. Szükségem van rád — írja Ancsurka. Hát persze. Fran­cia férj, francia gyerekek. Nem erűk a fájdalom félsza­vait. Sírni csak anyanyelven tud az ember. Olyan anyát elveszteni, mint Karola volt! K özölte a növendékeivel is: — Utazom Párizsba. Két hétig maradok. Hátha nem enged vissza An- csur... Ezer szál köt ide. — Szerkessz kérdéseket a következő mondatokhoz! — diktálta Zsuzsinak. — Anette sürgősen hívja Mária nénit. Mária néni látogató útleve­let kért, Párizsba utazik. — Praktikus szöveg. — Anette divattervező, ott nőtt fel Pá­rizsban, ott ment férjhez. Húsz éve nem járt Magyaror­szágon. Mária néni képesla­pokat küldözget neki az Er- zsébet-hídról, a Margitsziget­ről. Gondolj át fiam minden mondatot, és úgy kérdezz! A vasárnapi ebéden Karo­láról mesélt. Egy jónevű íes- tőművésznőt testközelből be­mutatni hálás téma. Bizalmas közlései őt magát is meglep­ték. Tényleg így volt? A há­ziasszony figyelt, faggatózott, hosszúra nyúlt fia kilépve kö­zönyéből az iránt érdeklődött, mennyi vagyon maradt utána. Vállat vont Fontos ez? Ki­nek fontos? — Karola nagy házat vitt. Picasso is megfor­dult nála. És az a békeharcos amerikai filmszínésanő, aki... A fiú közbevágott. — Azért jól jönne egy kÍ6 örökség! technikája Elkezdte hát dicsérni óikét a kollégáinak. Hogy milyen ra­gyogóan oldotta meg ezt vagy azt a feladatot Guzmics. a nagy főnök ... Meg milyen emberséges, munkatársaival törődő emlber Panyolai osz­tályvezető. Nem beszélve a kis Virágról, a csoportvezető­jéről, aki pontosan, röviden, érthetően adja ki a munikát, és igazságosan, nem részre- hajlőan nyugtázza az eredmé­nyeket ... A hírvivőknek adott dicsé­retek után napokig kerülget­te főnökeit, de nem látta vi­szont az eredményt. Arcukról sem jót, sem rosszat nem tu­dott leolvasni. Ügy látszik — gondolta —, a hírszolgálat a dicséretre zárlatos. Azért nem adta föl a reményt, s megkísérelte még egyszer osztályvezetőjiéhez el­juttatni dicséretét. Nagyon markánsan fogalmazott: Kíhárftóan köhéesélt. Mi­lyen közönséges... hogy mondják manapság? Krapek. Van a francia nyelvben a krapekra megfelelő szó? — Szellemiekben volt gaz­dag Karola — jegyezte meg és bánatosan telemerte a tá­nyérját. — Micsoda tévedhe­tetlen ízléssel rendezte be a lakását! Régi porcelánok, csipkék, szobrok, szőttesek ... — Nemcsak ízlés, dohány is kell hozzá. — Mindenesetre . .. kétség­kívül ... — Nem fog vitat­kozni. Tavaly náluk töltötte a karácsonyestét, remélhetőleg az idén. is. Ki hív meg kará­csonyra egy magányos öreg­asszonyt? — Karola szépen keresett. Amerikában ezer dollárt fizettek egy portré­jáért. Én azokat a képeit sze­rettem ... — Bizonyára gondoskodott rólad,— szakította félbe a há­ziasszony — Ancsur nem akarta megírni, az ilyesmit legjobb személyesen ... E lnyújtott óh szakadt ki belőle. Táskájából celo­fánba burkolt fényké­peket halászott ki. — Együtt vagyunk levéve, még felsóis- kolás korunkban. A koszo­rúba font hajú lány Karola. Átöleli a váltamat... Itt meg a korcsolyapályán. Ak­kor mutatta be az unoka­bátyját, Lexit. A Tearózsaibá- lon megkérte a kezemet. .. Ancsurának viszem a fotó­kat. — Zsebkendőjét az orrá­hoz nyomta. — Ötvenöt évig őriztem őket. Egy karcolás sin.es rajtuk. — Idukám, vesepecsenyét ígértéL — A házigazda bort töltött. — Tisztán vagy szó­dával? Mária néni arra igyunk, hogy jól érezze ma­gát ! És ha már így történt... szomorú ... tisztességes meg­élhetést biztosítsanak magá­nak' — Ki gondol erre? Ez olyan mélv kapcsolat... túj a roko­nai köteléken... — Amilyen anyagiasak, nem értik, hogy Ancsurka elsüllyedt gyerek­korát keresi benne, az anvja nyomát, azokat az esztendő­ket. amelyet nem ismer. A fájdalom teljességre törekszik. — Varrd be a bugyidba a frankokat! — súgja Idu. — Mi megvesszük tőled feketén. Ezekkel töltött el annyi va­sárnap déutánt?! Inkább a négy fal tolakodó csöndje . .. Naplót fog írni. A magány kicsalogatja az emlékeit. Az öreg bútorok — rájuk férne egy alapos javítás —. elko­pott reményeket, kifakult vá­gyakat ébresztgetnek benne. Á párizsi látogatást is megírja majd. Éjfélbe nyúló beszélge­tések, szakadozott vallomá­sok. — Haza kell sietnem... ne haragudjatok. — Persze, útiláz! Mit magyarágassam, úgy­sem értenék. Szép lassan el­— Tudjátok, fiúk — mond­ta a szobalányainak —, ez a Panyolai európai viszonylat­ban. a legzseniálisabb osztály- vezető, és mégis szerény, er­kölcsös. Ragyogó, férfias megjelenése vonzza magához az osztályon a nőiset, mint a fény a lepkéket, de ő úgy tesz, mintha ezt észre sem venné.1 Nagy jellem! Ezt mondta, és azt is elha- táirozta, ha ez nem jut Panyo- lai fülébe, akkor végleg föld- adja a harcot. Nem kellett föladnia. Elju­tott. Fél óra múlva hivatták. — Pipicz karláns! — fogad- j ta Panyolai ordítva az öreget — Kikérem magáimnak, hor megj e.gy zéseiddel megzavar;' a családi életemet. Ugyan: ha nem tudnád, nős vágyó' és gyerekeim, vannak. Micsc da arcátlanság rólam azt tér . jeszteni. hogy bctlondulnaU értem a mők?J Így szólt Panyolai. Sajátos technikai Okbóil ugyanis az üzenetnek e«ak a második fe­le jutott a fülébe. marad tőlük. — Köszönöm a finom ebédet. — Jellemző, hogy vesepecsenyét tud sze­rezni. És minden évben be­utalót Gályára... A vonat daktilust kattogó kerekei elálmosították. Almá­ból kibukott Ancsurka arcá­nak sápadt öválja, ahogy rá­tapadt, síkos kis könnyei el­vegyülnek saját könnyeivel. Sietős csók koppan a bő­rén, ölelésre tárt karja a le­vegőbe szúrt. Zöld kockás kosztüm, hetyke kis kalap, ö évekig gyászol ta* Veronkát. Fel sem bírt volna venni va­lami színeset. Hullámos haját feszes konyha csavarta. An­csurka homlokán ficánkoló tincsek. Szemhéja kékre fest­ve. Rúzsos szája mosolyra nyí­lik. — Csakhogy itt vagy! — és betuszkolja a kocsiba. — Hívtál — mondja szűk torok­kal. — Holnap mindent meg­beszélünk. — Miért csak hol­nap? Most mindjárt. Ügy képzelte, magukra zárják az ajtót, Ancsur a lábához ku­porodik, s ő csitít, nyugtat, mesél, amíg oldódik az el­vesztés görcse. — Vendégeket várunk. Te bizonyára holtra fáradtál. Valóban fáradt. Nem vett couchette-t, a kupé sarkában gubbasztott zsibbadt tagok­kal. — Anyád barátai? — Az én barátaim. A szo­kott péntek esti parti. Az ékezet nélküli betűk felütötték a fejüket. »Szük­ségem van rád.« — Nem vagyok fáradt. — Fürödj meg, vacsorázz, feküdj le. P aul már kísérte is a szo­bájába — ide nem hal­latszik be a zaj. — Az asztalon néhány szendvics, két szelet gyümölcstorta, vö­rösbor. — Ha teát akar.'itt a villanykapcsoló, a kanna. Karola régi cserépkannája. Legalább nem lesz egyedül. A hintaszék is az övé. Az arany­barna szőnyeg. Hangok szivá­rogtak a szobájába, beszéd­foszlányok, nevetgélés, majd valami gyorsütemű, ropogós zene. Ancsurka eltépi magát a halál zaklatásától, muzsiká­val beszéli túl a fájdalmát. Réggé összesodort cédula a kulcslyukban: »Megtaláltad a cukrozott gesztenyét? El kel­lett rohannom«. Kisétált a Luxembourg kertbe, képeslapokat írt, ivott egy feketét, számolgatta mennvi pénze maradt. An­csurka ellátja mindennel. Buszra sem kell költeni. Ko­csijuk van, vadonatúj Peu­geot. »Elmegyünk anya laká­sába, de előbb ...« Pau] ki­áltott érte. az előbb után nem jött semmi, csak topogó órák, várakozás. Dolga van. Hát aztán!? Nem hanyagolhatja el a munkáját, önmagával szemben i6 védte Ancsurkát, messze túl azon, amit érzett. Végre kettesben voltak. — Mária néni, ugye, segítesz? — Ancsur megigazította a gal­lérját, tenyerébe fogta a ke­zét — Azt mondtam Lui sé­mák, hogy neked kell a szobá­ja. Az istennek se akart el­menni ! Mama állítólag meg­ígérte, övé marad a manzárd. Annyi mindent kapott mamá­tól: bútort, edényeket, kész­pénzt. Paul már ügyvédhez fordult Tálán te... SBeret­rSm elkerülni, hogy jogi úton ... — Húsz évig szolgált édes­anyádnál. — Elhúzta a kesét* Ancsur tenyere hűvös és sí­kos volt, mintha műanyagból volna. — Nem tudjuk kiadni a la­kást személyzeti szoba néllküL Beszólj a lelkére! Mondd, hogy szükségem van nád. Ide- költözikiödsz, neveled a gyere­keimet Valami ütést érzett, a tér­de elúszott alóla. A Lakás ko- pársáig'a megismételte az ütést. Felgöngyölt szőnyegek, egymásra rakott ládák, for­mátlan csomagok. Mindenből feléje hullámzott az idő, egy­szerre zsugorodva, tágulva. Luise a kezére hajol és hir­telen megöleli. A fiatal Loui­se almaképével, az öreg Loui­se ráncai hálójában. Ancsur megérinti a könyö­két, »most szólj« mozdulat­tal. Csend. A könnyek fészke­lődiósének nincs hangja. — Válassz valamit emlé­kül! — Van egy önportréja. Fes­tékfoltos köpeny, csipetnyi mosoly az ajkán. — A képeit Paul leltárba vette. Két műkereskedővel is tángyal. — Kinyitotta a szekrényt, karjára dobott egy bundát. A lépcsőházban belé- karolt. — Nem szóltál... — Nem. — Majd holnap. Neked ad­nám a bundát, de Paul szá­mon tart mindent. Elad, cse­rél, ért a pénzcsináiáshoz. Igazi francia. De én egy na­pot se bírnék ki. nélküle. Má­ria néni .... Van egy karkö­tőm, amiről nem tud. Aka­rod? Ugye, szólsz? Tagadólag rázta a fejét. — Megígértem Paulnak. Hisz annyira hozzánk tarto­zol, úgy voltatok mamával, mint a testvérek. Másnap hazautazott. Hogy muszáj és sajnos. A növen­dékei váltják. És sajog a vál­la. Rövidhuiiámkezelés, rnasz- százs... Ancsurka kikísérte az állo­másra. Magazinokat vett ne­ki, szendvicses-csomagot, cukrozott gesztenyét. — Írjál Louise-nak! Két hónap múl­va érkezel, addigra kerítsen magának szobát. Két hónap... Reális. Re-á-lis... re-á-lis... züm­mögték a kerekek. Elmúlik, felelte a zümmö­gésnek, s már csak az fog fáj­ni, hogy nem fáj. Aztán Zsuzsi ott ült előtte, nyitott füzettel. Piros ceruzá­val aláhúzta a hibás monda­tokat. R övid habozás után fel­tárcsázta az ismerőseit. Tréfás történeteket me­sél majd párizsi útjáról, mert kit érdekel egy öregasszony csalódása. Halló ... megjöttem. — Na­gyot, szárazát nyelt. — Már az utam is mókás volt. Egy kockás nő. .. — mit találjon ki? Nyirkos tenyere végigcsú- szott a kagylón. — Egy koc“ kás no... — Nem hallom. Olyan messziről jön a hangod. Hal­ló-ó! — Még mókósabb a kis Si­mone esete, a matyóbabával, mert azt vittem neki. — Mennyi mindent fektetett eb­be a látogatásba! Maradék reményeit, megspórolt forint­jait, s az álmait is persze . .. A matyóbabáinak valami csal- tanós befejezést... — Ez a három nap csupa élmény. Ka­rola régi barátai, új ismerő­sök ... — Rekedt vagy? Alig hal­lak! Rázd meg a kagylót! Vagy gyeire el inkább! A csa­lád is élvezni akar. Vasár­nap ... — Megnézem a noteszemet. Vasárnap? ... Megyek! Pardi Anna: NYÁRI REQQEL Harmattól ütögetett füvek hangjára táncba szökik az üvegajtó a kerítéssel, tűszúrésok csigalépcsőjén, illat felvonóján fenyő hegyi tornyába feljutva az időbeosztás örökzöld kilátóján figyeli a táncot egy árva kis madár, kislány szalad ki egy percre megnézni, ott van-e a virág, az öreg cseresznyefa és a sövény a he1; mert ha ott van, mindem jól van. Palotai Boris Szükségéül van rád!

Next

/
Thumbnails
Contents