Somogyi Néplap, 1973. július (29. évfolyam, 152-177. szám)

1973-07-08 / 158. szám

E gy ideje bizonyos ké­pek üldöznek. Iceberg vagyis lebegő jéghegy, «mely csak afféle dudorként emelkedik a tenger színe fölé, de nagyobbik fele, akár vala­mi kékeszöld jégből formált óriási hajótest, láthatatlanul rejtőzik a víz alatt. Vadrózsa- bokrok takarta észrevehetet­len, majdnem elzárt, szűk nyílás, barlangok, vagy bar­langrendszerek bejárata ame­lyekben oszlopként áll vagy függ a cseppkő, és földalatti tavaikra, folyókra, termekre, folyosókra, átjárókra bukkan az ember. Egyajtós, egyabla­kos házikó, amelyből hatal­mas zárt pincébe juthatunk, s odalent egy iszonyatosain nagy csillogó, fekete gép serény munkájának kattogása és zú­gása hallatszik. Soikfajta képet látok, de mindegyik ugyanazt a gondo­latot fejezd ki: ami látható, az kicsi és egyszerű, ami nem látható, az óriási, hatalmas és bonyolult. Röviden és nem képletesen szólva: a látható az én vagyok, jelentéktelen tisztviselő, a városban műkö­dő számos pénzintézet egyi­kének alkalmazottja; de az is én vagyok, ami nem látható, illetve helyesebben, hogy is mondjam, az én életerőm, lelki energiám; mindezt pon­tosan tudom, de képtelen va­gyok barmit is kezdeni vele. Sajnos, két egyenlőtlen ré­szem között nincsen kapcso­lat. a nagyobbik semmilyen formájában sem hat a kiseb­bikre. így hát néha az a gya­núm támad, hogy nagyob­bik, láthatatlan részeim nem is az enyém, csak őrzője va­gyok, és mint az összes többi őr, én sem használhatom léi, be kell érnem azzal, hogy ép­ségben megőrzőm halálomig. Az az érzés, hogy életem csak letétként van a birto­komban, elbátortalanít és le­hangol. Egy alkalommal ért­hetetlen módon kedvem tá­madt rá, hogy kiöntsem a lel- kemet, és megemlítettem a dolgot egy csinos gépírónő­nek. Bellának, akivel egy he­lyiségben dolgozom. Az ice- bergről. a barlangról, a gép­ről természetesen nem szól­tam: szégyelltem magam. Csupán félénkségemre és el­szigeteltségemre céloztam. B ella némán meredt rám kissé kancsal sze­mével, egy kis ideig erősebben ragta az amerikai rágógumit. — Tudod, Girolamo, mi a te bajod? Az, hogy nem kommunikálsz. — Hogyhogy? — Megfigyeltelek, amikor köztünk vagy: nem beszélsz, nem veszel részt a társalgás­ban, nem szólalsz meg, tar­tózkodóan félrehúzódsz. — Nincs semmi mondani­valóm. — Az nem számít: a kom­munikálás nem azt jelenti, hogy az embernek mondani­valója van. — Hát akkor mit jelent? — Kommunkálni annyit jelent, mint... kommunikál­ni. — Ö. igen. De végül is sze­rinted hogyan kell kommuni­kálni? Bella újra eltűnődött, köz­ben erősen rágta a rágógumit Végre válaszolt: — Nem tudom: az ember sok mindent csinál úgy, hogy számot se vet vele. például lélegzik, jár. Van egy ötle­tem. Menjünk le holnap a tengerpartra Lucianóvál, Giu- :lianóval és Carával, jó? Fi­gyeld majd meg, hogyan csi­nálják a többiek, és utánozd őket. I' Megfogadtam Bella taná­csát. Amikor elindultunk a kocsival úticélunk, Fregene felé, akár a rovarkutató, aki rejtekhelyéről kémleli egy csomó rovar viselkedését, szinte tudományos alaposság­gal figyelni kezdtem útitársai­mat. Majdnem a kezdet kez­detén fölfedeztem valamit. A két fiatalember és a lány rop­pant elevenen beszélgetett, szavaikat a munkát követő pihenés öröme, a rrtegköny- nyebbülés vidámsága, felsza- badulteága hatotta át. Vagy­is kommunikáltak. De nem olyan személyes dolgokat kö­zöllek egymással, amelyek csakugyan fontosak nekik, és amelyek közvetlenül és mé­lyen érintik őket, hanem csu­pán információikat cseréltek a legkülönfélébb kérdésekről, sportról, tudományról,, fil­mekről, divatról, politikáról, szórakozásról, takarékosság­ról és így tovább. E zeket az információkat két, hallásra kevéssé meghökkentő vonás jellemezte: jóllehet nagy lendülettel mondták ki őket, semmi új se volt bennük, egytői-egyik ismert, köztu­dott értesülések voltak, és a társaság tagjai általában nem is figyeltek rájuk, mégis, mi­közben egyikük beszélt, a többi, anélkül, hogy hallgat­ta volna, türelmetlenül várta, hogy az illető befejezze mon- dókáját és ő juthasson szó­hoz. Például:. — Rámában az autosztrá- dán már öt óra alatt el le­het jutni Milánóba. — Én két óra alatt tettem meg az utat Rómából Firen­zébe. — Én fél óra alatt Firenzé­ből Bolognába. — Időnként lassítani kell, főleg kis kocsival. — Az autósztrádákon az a legveszélyesebb, hogy a ko­csik egymásba szaladhatnak. — No meg az egyhangúság. — Főként éjszaka. — És nappal hogyan véde­kezel vakító napfény ellen. Satöbbi, satöbbi. Megnéz­tem az órámat, kerek félórát beszélgettek az autosztirádák- ról, sorra vették a kérdés minden részletét. Olyan len­dülettel, olyan hévvel cserél­tek ki az összes lehetséges információkat, mintha min­den szavukkal alapvető föl­fedezést tennének. Elnéztem őket: arcuk kipirult, elevenen csillogó szemük könnyesnek tetszett a rokonszenvtől. Az ördögbe is. gondoltam önkén­telenül magamban, mekkora hűhót csapnak, pedig csak az autósztrádák használatáról váltottak néhány közhelyet. E lhatároztam, hogy én is megpróbálom a dol­got. A kocsiban a kö­vetkezőképpen helyezkedtünk el: elöl a vezető és Bella, hátul Luciano, Cara és én. Odafordultam a csinos, ala­csony, barna Carához, aki ugyancsak gépírónő; láttáim, hogy cigarettázik. Elkezdtem a beszélgetést: — Én húsz ci­garettát szívok el naponta. Máris válaszolt: — Én csak tízet. — A keleti cigaretták a legkönnyebbek. — Az amerikai cigaretták a legerősebbek. — A francia cigarettákba nagyon sötét dohányt tölte­nék. — A dohánytól rákot lehet kapni. — A füstszűrő megvéd a ráktól. — Az egyik barátom na­ponta hatvan cigarettát szív el. — Az apáim nyolcvanat is elszív. És így. tovább. Alaposan megvitattuk a dohány prob­lémáját, beleértve a tubák, a pipa. és a cigaretta dohányt. Amikor elhallgattunk, észre­vettem, hogy ez legalább is Cara szempontjából kommu­nikáció volt: epekedő tekinte­tet vetett rám, csípője hoz­zám simult, keze hozzáért a kezemhez. Bella felfigyelt a dologra, megfordult és hirte­len azt sziszegte: — A leg­jobb cigarettái az óceánon túl csinálják. — A hangja olyan dühös volt, hogy Cara meg én ösztönösen elhúzódtunk egy­mástól. íme Fregene. íme a zöldre festett kabinok sora, mögöt­tük a tenger kék sávja. Első­nek Bella és Cara ment be a ■kabinba vetkőzni. Miközben odakint várakoztam, hallot­tam, hogy a különböző fürdő­ruhákról váltanak informá­ciókat: — A kétrészes fürdőruha kényelmesebb. — Az egyrészes divatosabb. — A bikini kiemeli a csí­pőt. — Az egyrészés karcsúbb­nak tünteti fel a nők alakját. — Topless! csak az hord­hat, akinek szép melle van. — Topless! tilos viselni. Ez alkalommal is az volt a benyomásom, hogy a két lány kommunikált. De mit közöl­tek egymással? Az égvilágon semmit, legalábbis azokból a szavakból ítélve, amelyeket hallottam. Bella végre kijött a kabin­ból, s elindult a tenger felé, de engem arra se méltatott, hogy rám nézzen. Gyorsan le­vetkőztem, közben két társa m információkat cserélt a vízál­ló és normális, az arany es fém. a négyszögletes és kerek karórákról, valamint az óra­szíjakról es az aicélláncból font karkötőkről; rohantam Bella után. Amikor utolér­tem, lustán járkált a parton, s minden lépésnél megnedve­sítette a lábát a nyugodt ten­ger egy-egy kis fodrával. Megfogtam az egyik karját és megkérdeztem: — Bella, mi bajod? Nem felélt, sanda pillantást vetett rám, és karját kihúzta a kezemből. Nem hagytam annyiban a dolgot: — Bella, mivel bántottalak meg? Azt tanácsoltad, hogy kommunikáljak és én kom­munikáltam. — Persze, persze, ne félj, észrevettem. — Pontosabban, Cara talán azt hitte, hogy kommunikál velem, de én biztosan nem kommunikáltam vele. Bella, szeretlek, és csakis veled aka­rok kommunikálni, de nem úgy, mint a többiek, akik in­formációkat cserélnek, egy­mással, úgy akarok kommu­nikálni veled, hogy elmondom az Igazat magamról, hogy ma­gamról beszélek néked, Elő­ször is szeretném, ha meg­tudnád, hogy én a lelkem mé­lyen olyan vagyok, mint egy iceberg, mint egy mély bar­lang, mint egy földalatti gép, nagyobbik részem nem látha­tó, ami látható, az semmi. Én azt szeretném Bella, ha meg­ismernéd a rejtett részemet, amely, ha szeretni fogsz, vég­re felszínre kerülhet, végre kifejeződhet. Amikor elhallgattam, fü- rödtam az izzadságban: még soha sem voltam ilyen őszin­te, még soha nem beszéltem ilyen sokat magamról. El­hallgattam, és reménykedve néztem Bellát. Láttam, hogy sanda, becsmérlő pillantást vet rám. azután megvetése jeléül elfintorította a száját. — Nem értelek — mondta végül. — De hisz én ... — Nem értelek, nem is akarlak megérteni. Szokásod szerint nem kommunikálsz, legalábbis velem nem kom­munikálsz Girolamo. Persze az előbb Carával kommuni­káltál a kocsiban. — De Bella ... — Eriggy Carához és hagyj engem békében. Ebben a pillanatban a de­rült égbolt felöl száraz rob­banást lehetett hallani: egy katonai repülőgép, amelyet még nem láttunk, átlépte a hangsebesség határát. Támadt egy ötletem, s miközben a repülőgép süketítő dübörgés­sel. elszállt a fejünk fölött, odakááltottám Bellának: — Szuperszonikus katonai repú- 1 lőgép. L áttam, hogy fölnéz, és tekintetével követi a repülőgépet. amely hosszú páracsíkot vonva tá­volodott. Azután kelletlenül válaszolt: — Nemsokára a polgári já­ratokon is szuperszonikus gé­pek fognak közlekedni. — Igen, Rómából két óra alatt eljuthatunk New York­ba. — A szuperszonikus repü­lőgéppel az a baj, hogy na­gyon erős zajt üt, amikor le­száll.. — Ráadásul meg kell hosz- szabbítani a kifutópályákat. — A szuperszonikus repü­lőgép többe fog kerülni, — A szuperszonikus repülő­gép kevesebbe fog kerülni. És így tovább. Közben oda­mentem Belia mellé és meg­fogtam a kezét; nem ellenke­zett. Epekedő tekintetet vetett rám és mosolyogva mondta: — Ne ússzunk egyet? — De igen. Egymás kezét fogva, ujjain­kat összefonva elindul tűnik a tenger felé. Fordította: Zsámboki Zoltán Alberto Moravia Kommunikáció Rudnai Gábor A szél Bízd magad te is a szélre! Felleget tereget a drótkötélre, avart kavar, levelet, port visz, minden fa felforditott partvis, füvet fésül, tornyoz tupírt, ökömyál-cérnán egy papirt: sárkányt cibál, liheg, lohol, idenhol ott van, s nincs ol, jlt-nincs, elment, övább, tovább, iarazsat dug egy szamár HUébe, :ár egy iát, is bégé, r-nd — ccsüggeszti szirmát a nap, •s felszakad : dinnye nye, .ullnak a fekete fogak. Ungvári Károly: Kvantum. (A somogyi képzőművészek pécsi tarlatanak anyagából.) W33 ,>ú l Stettner Béla: Paraszttánc (1972) Módszervásár 73 Az idén rendezik meg először Budapesten a műve­lődési és ifjúsági klubok mód­szertani tapasztalatcseréjét. Elnevezése: Módszervásár ’73. Nem mi találtuk ki a népművelési munkának ezt a baráti szocialista országokban már bevált új formáját, de magyar változata ás sikeres­nek ígérkezik. A Népművelési Intézet, a KISZ és az Országos Ifjúság­politikai és Oktatási Tanács ezzel kaipcsólatban meghirde­tett pályázata így kezdődik: »Ezen a vásáron célunk új, országos terjesztésre alkal­mas tolubmódszerek kipróbá­lása és bemutatása, valamint a közvetlen módszertani ta­pasztalatcsere megteremtés e. Vásáros lehet mindenki. Elő­feltétele, hogy bekapcsolód­jon előkészítő, módszergyűjtő akciónkba.« A Huibfoglatlkozás újszerű­nek tartott módszerét forga- . tókönyv forrnájáhan kell el­készíteni. Természetesen le­írás előtt érdemes a gyakor­latban alaposan kipróbálni, hiszen az országos zsűri által legjobbnak minősített pályá­zatokat az október 28—30 kö­zött rendezett kulturális bör­zén be is kell mutatná. — Eddig csaknem száz olyan klub jelenítette be rész­vételét, amelyik vállalta, hagy megyéjében, körzetében ■továbbá klubokat is bekap­csol — mondja Esik Nóra, a Népművelési Intézet főelő­adója. — Különösen a vidéki ifjúságii iklubok bizonyulnak mozékonynak. Elgondolkoz­tató viszont, hogy a jó körül­mények között működő fővá­rosi ifi-klubok kevesebb ér­deklődést mutatnak. A nemzetközi tapasztala­tokból kiderül, hogy a nép­művelőiket közös cipó »szorít­ja«: a helyenként felbukkanó jó módszerek, klubfoglalkozá­sok nehezen jutnak túl egy- egy művelődési ház falain, A csak leírásokban közzétett, csak nyomtatott formában terjesztett ötletek pedig »ha­lottá« válnak. Éppen ezen si­került változtatni a környező szocialista országok hasonló kulturális »börzéin«. — Számunkra az volt a leg­meglepőbb — mondja Esik Nóra, aki részt vett a múlt évi külföldi »vásárokon« —, hagy a részt vevők háromper­ces bemutatókba sűrítve is mennyi tartalmi és formai öt­letet tudltalk felvillantani. A lengyeleknél az egyik klub »Gödörásók, lyukbamészók« címmel egy tartalmas műem­lékvédelmi mozgalomról szá­molt be. Egy cseh bányász­klub pedig »Piknik« jeláigével azt mutatta be: hogyan szok­tatják a klubtagokat a nyil­vánosság előtti szereplésihez. Az NDK-bali részvevőknek egy falusi kluib filmes-króni­kájával volt nagy sikerűk és több vidéki német városból érkezett javaslat azt mutatta be: hogyan dolgozza fel a klubtagság a (környék nép­hagyományait, a modern csa­ládi ünnepségek díszítésére. A külföldön látott műsor- börzéken növelte a sikert, hogy a módszertani bemuta­tókat hamisítatlan vásári hangulatban — megrendezett tréfás alkudozásokkal, vásári kikiáltó stíluséiban előadott reklám kíséretében — verték dobra. Annak érdekében, hogy aiz első hazai kulturális börze is hasonlóképpen miinél ■játékosabb legyen, a magyar zsűri külön díjazza majd az ízléses ötleteket. A budapesti Népművelési Intézetben, eddie beérkezett vásári »portékáiban« is van mar néhány említésre méltó. A gyulai klub például olyan élő sakkjátszmát tervez, amelyik egyben lehetőséget ad a naiaymúltú város törté­nelmének látványos ismerte­téséire is. Amikor például az élő bástya lép. a gyulai vár történetéről elevenítenek fel részletek tánccal, zenével. A dunántújd faluból. Devecser- bol egy vetélkedő-gép tervét küldték be, magvarázatkónt ■pediig . hozzáfűzték: mivel nem győzik a tagság igényel­te sokféle kérdés-—felelet já­tékot, barkácsol tak a klubnak egy öníkásizoilgáiló ki-mdt-tud magtalált. Több benyújtott klubmód- szerből 'megállapítható, hogv sok helyen felismerték: a magnót nemcsak akkor érde­mes bekapcsolni, ha táncolni akarnak a fiatalok. A kor­szerű ismeretterjesztés válto­zatos lehetőségeket kínál a magnó és más technikai esz­köz felhasználására is. A ta­pasztal atcserén az ilyen ja­vaslatokat különösen nagyra értékeli majd a zsűri. Érdekes kezdeményezés, hogy a Népművelési Intézet által a módszervásárra ki­adott pályázat felhívása ön­magáiban is sok ötletet tartal­maz. A közleményt is, hogy példáiként szolgáljon a klubok számára, magnóval, diavetí­téssel előadható forgatóköAyv formájában juttatták el az ér­dekeltekhez. A pályázatokban egyetlen, tilalom olvasható: a módszervásáron hivatásos művész nem szerepelhet. Az október végén megren­dezendő kulturális börzét, Budapesten, a Természettudo­mányi Ismeretterjesztő Tár­sulat nemrégen épült korsze­rű stúdiójában tartják meg, s a hazai meghívottakon kívül a Német Demokratikus Köz­társaságból, Csehszlovákiá­ból és Lemgyetországból is ér­keznék vendégek. P. M. Somogyi Néplap

Next

/
Thumbnails
Contents