Somogyi Néplap, 1973. január (29. évfolyam, 1-25. szám)

1973-01-04 / 2. szám

A kutya testamentuma Kevés a jó vígjáték, kese­regtünk — nem is alaptalanul — múltkoriban, s most örül­tünk, mert a kevésből; brazil »importból« sikerült igazán jót, eredetit a színpadon lát­ni. Nem attól eredeti ugyan A kutya testamentuma, hogy a vásári komédia ősforrásait, az úgynevezett farce színes har­sogását idézte színpadra, jól­lehet mindez értő rendező és alkalmas színművészek számá- | ra önmagában nagyszerű lehe­tőség, mint a kaposvári elő­adás igazolta is. Attól eredeti számunkra, amit eljátszanak, énekelnek ebben a zenés já­tékban. Kitűnő az alapötlet; a végrendelkező kutya testamen­tumának komédiája, rokon­szenvesen nyers öltözetben, modortalan modorban. És nem modorosságban! — ami kísértő lehet ugyan, de ezt nem kis megnyugvásunkra messzire űzték ... Érezhető a dramaturgiai »megdolgozás« Ariano Suassu- na darabján. Alkalmasint azér is lehet ez, mert a remek for­dító és a dramaturg egyazon személy: Litvai Nelli. Spanyol­ból ültette át anyanyelvűnkre e darabot, spanyolos dél-ame- rikaias hangvétellel, nagyon igényesen. Nem az égövi egzo­tikum kecsegtető külsőségeit estegette, hanem a folklórele­mek remek válogatásával a ípi ihletésű Ludas Matyi-s alaphelyzethez rajzolt (fordí­tott) jellegzetes figurákat, di- ai jgusokat. A külső öltöztetést a porond­ra összpontosítva (jól sikerült a porondjáték a rendező Zsám- békinak már a Mandragórában is) a darab szellemét is kitű­nően illusztráló Pauer Gyula jelmezei és díszletei határoz­ták meg. Látványos funkcio­nális keretet adtak, bővel­kedve ötletekben is. A muzsi­ka is hazai »költés«, Székely Iván zenéje Dárdai Árpád ve­zényletével. Nincs ezzel a ze­nével különösebb bajunk, me­lódiája, pergő ritmusa aláfesti a játékot, de nem lendíti külö­nösebben. A Weöres-versbeté­tek úgy vélem gazdagabb, har­sányabb, izgalmasabb muzsi­kát is elviselnének. S ezzel le s kopasztottuk Zsámbéki Gá­bor porondját, mintha egy szép hölgy válna meg egyéni­ségéhez illő és kevésbé illő, ki­hívó vagy kirívó ruhadarab­jaitól. No és milyen a »mezte­len« valóság — a darab? Bo­csássuk előre; csak a fentiek­kel igazi. Jó volt, hogy a színház szó szerint újraalkotó munkát végzett, műhelymun­kát. Felöltöztette, felcicomázta színes szalagokkal, bohócruhá­val meg koreográfiával is, amelyről ugyancsak méltatlan dolog lenne hallgatnunk; Baj­ka Pál munkája. Nem Új dolog tehát az, hogy a commedia deli’ arte produkcióban cirkuszi poron­dot ácsolnak a színpadra, sőt az sem új. hogy ez alkalmasint még túlvilág is lehet. Az vi­szont fontos, hogy mi történik ezen a porondon. Ariano Suas- suna meggyőz bennünket arról, hogy nemcsak népének folk­lórját, hanem életét, egész mindennapiságát, észjárását is ismeri, tiszteli. Sőt, merít is abból. A népi humor számára nem bőven buzgó forrás, ha­nem a bölcsesség forrása is. Igaz, hogy jóeszű főhőse, Joao Grilo nem részesül olyan elég­tételben, mint ami jó Fazeka­sunk által Ludas Matyinak megadatott, hanem visszahe­lyezik a földre, hogy halála után is ott küszködjön, kópés- kodjon, boldoguljon. Az lé­nyegtelen, hogy az ilyen típu­sú, szemtelenül csípős nyelvű, csavaros eszű fickóik valóban feltámadnak-e, az a lényeg, hogy elpusztíthatatlanok. Hogy a nép emlékezete jól őrzi a históriát és csodálatos találko­zás az, ha néha ráébred önnön »grilóságára«! Igazságosztó ör­döggel veszekedő, urat tanító, istennel alkudozó, péknével viaskodó és szűzanyával paj- táskodó kópé ez a Joao. Azt hiszem, lerajzoltam, miként fest A kutya testamentumá­nak főhőse. Ennek a főhősnek még arra is rá kell döbbennie, hogy a csaló püspök, az ál­szent plébános, a főítélő előtt a csaknem egykedvű, hosszúha­jú, feketebőrű Manuel előtt kaphat mentséget, mert senki sem született rossznak. Mert ennek a históriának a szerzője elég bölcs ahhoz, hogy az igaz­ság »relativitása« előtt nyitva hagyja a fülét, hogy szembo- j garával okosan pásztázza vé- j gig a körülötte való életet, sőt nem állja meg azt sem, hogy [ ne csörgesse végig darabjában minden dolgok álnok bonyolí­tóját: a pénzes zacskót. Zsámbéki Gábor rendező, akár a marionett bábukat mozgató porondmester, nem hagyott kétséget kiváló hely­zetépítő, hangulatteremtő, gon­dolatébresztő képességei felől. Jó karmestere volt az együt­tesnek, melyben telitalálat ala­kításokra, mesteri szerepkidol­gozásra figyelhettünk. Kit em­lítsünk elsőül a tizennégy szí­nész közül? A két barát lopta be magát szívünkbe leginkább, az egyformán nagyszerű, még­is ellentétes karakterű figurák megjelenítői. Joao Grilo Koltai Róbert volt, barátja a bárgyú és mindig nagyot mondó Chico Vajda László. Nagyon tetszett Manuel talán akaratlanul is naív figurája —• Lukács Andor —, Molnár Piroska péknéje, Garai József szinte eszelősen agyafúrt atyája, Kátai Endre ezredese és ördöge. Tóth Béla alakításával kilépett a rövidke szerepek vasmarkából, Komlós István epizódnyi szerepe pedig azt bizonyította, hogy sok víg­játék és operett kedvelt fősze­replője épp olyan igényes, az alakítással akkor is, ha csak a püspök feje felett kell ló- bálnia egy istentelenül hosszú bambuszrudat, tetején egy lila ernyővel. A püspököt Papp Ist­ván alakította nagyszerűen. Pogány Judit kedves, harle- kin rongybabájára épp oly sz(- vesen emlészünk, mint Szabó Ildikó szentképből kilépett mi­asszonyunk jára, Wágner Ri­chard hórihorgas sekrestyésé­re, Dánffy Sándor hordónyi suta pékjére, Heiser Kálmán hetyke rablójára. Azt hiszem, sokakban fel­merült a kérdés, mi köze lehet egymáshoz az ördögnek az ez­redesnek, meg a testamentu­mot készítő kutyának. De már­is többet mondtam a meséről, mint egy ilyen fordulatos és fondorlatos játékról ildomos; poéngyilkosság lenne tovább folytatni és hitvány pletyká- lása a cirkuszi komolyságú, vásári bölcsességű komédiá­nak. Tröszt Tibor A Kortárs emlékszáma Petőfi Sándor születésének 150. évfordulójára A Kortárs, a Magyar Írók Szövetségének folyóirata — 1973. januári számában — ün­nepi módon köszönti Petőfi Sándor születésének 150. év­fordulóját. — A jubileumi számot Pe­tőfi »világszabadság-gondo- latn« jegyében állítottuk ösz- sze. Az emberiség történelmi perspektíváját Jövendölő köl­tő emléke előtt szerzőink a né­pek barátságának szocialista eszméjét hirdetve tisztelegnek — olvastuk a beköszöntőben, mely a magyaron kívül tíz nyelven tolmácsolja a szer­kesztői törekvést, szándékot. Maradva a szerkesztői el­gondolásnál, csak helyeselni lehet, hogy a csokorszámra feltűnő Petőfi kutatások, -val­lomások között egyenes utat vágva, egy cél felé vezeti az olvasót a teljes Petőfi megis­merésében. Nem ünneprontás, azt hi­szem, hogy nemcsak a jubi­leum fényét érezzük átsugá- roznii a tanulmánykötetnek is beillő Kortárs -számon, hanem egy érett kor magasabb rendű gondolkodását is. így a »világ- szabadság-gondolat« vezér­fonala is Petőfi sokoldalúsá­gát bizonyítja. Óhatatlanul felidéződött bennem az emlékezés olvasá­sa közben az a néhány iskolai év. amely Petőfi tanulmányo­zását is jelentette. Sosem kap­tunk ilyen összetett képet Pe­tőfiről, mert vagy mesemon­dónak tudtuk, vagy forradal­márnak, vagy »A természet vadvirágának« — Fekete Sán­dor Kortárs-beii tanulmánya éppen ezt a nézetet tépázzji meg sikerrel, — vagy gyengéd szerelmesnek. Együtt ez a sok jó tulajdonság sosem nyert., értelmezést, még a középisko­lában sem. Pedig Petőfiről igazat mondani sokrétűségé­nek bemutatása nélkül — nem lehet. Jó lett volna ilyen szel­lemű munkákkal már az én tanulóé veim ben is találkozni. Olyan értékelést olvasni, mint például Király István Petőfi és Ady című tanulmá­nya. — Petőfi költői nagyságá­nak elválaszthatatlan része lett Ady értelmezésében a hét­köznapok lefogó gátjain túl­nézni bíró szubjektivitás. Eb­ben tükröződött Ady Endre szerint — Urai síkon, esztéti­kai sajátossággá válva — az elkötelezett művész meg nem alkuvása, a végső célokra né­ző, maradéktalan teljesség­akarás. Király István gondolatme­net» Világos, a közlésnek olyan tiszta foto, amely minden se­matikus elemet kiirtott maga körül. Fekete Sándor — aki egyébként talán a legtöbb ta­nulmánnyal emlékezik meg önálló kötetekben is az év­fordulóról érdeme, hogy a Petőfi körül kialakult torzító és leegyszerűsítő általánosítá­sokat feloldja, és új összefüg­géseket tár az olvasó elé. — Mostanában kezdjük fel­térképezni műveltségét — ír­ja. Majd példákkal támasztja alá: — Lamartine 12 könyve, Thiers tíz-húsz kötete, Cabet négy kötete, Mignet műve — legalább 30—40 kötetet kell számba vennünk, ha Petőfi forradalomtörténeti olvasmá­nyairól beszélünk! 1 Gondoljunk csak bele, ez abban az időben milyen gaz­dag irodalmat jelentett a sze­gény pénztárcáid költőnek! A szomszédnépek területén élő magyar írók vallomásai közül talán Szemlér Ferenc buka­restilevelét idézném, a Csalá­dom tagja: Petőfi című írást. Szemlér még korábbi időkre visszatekintve beszél, mint tettem én act Iskolás koromat félhozva, a Petőfl-kép alaku­lásáról. Ez a januári születésnap hosszabb ideig tart, mint ed­dig bárkié. Petőfi-év 1973. Egyesek talán megunják, mert nincs igazán élményük Pető­firől, nem olvasnak tőle. Így azt hiszik, csak róla —• be­szélnek, pedig nem így van. Az 0 .hangját hallom én ... LásJlóffy Aladár kolozsvári Levelének egy részlete nagyon találó azoknak is, akik nem az irodalomtörténet felől, ha­nem a versek, a Petőfí-művek oldaláról közelednek a költő­höz. — Petőfi éppen az a köl­tőnk, akit a tökélyig kielemez­tek. Többet tudni róla, mint amennyit (akármennyit) ki­mutattak a legszorgalmasab­bak s a legokosabbak, egy rezzenésnyivel többet még, csak annak van esélye, aki ol­vassa, bár elintézett dolog, hogy klasszikus ... Bolgár, cseh, szlovák, len­gyel, német, román, jugoszláv, szovjet írók vallomásai, Petői verseinek fordításai teszik teljessé a kötetet. A Kortárs illusztrációit Martyn Ferenc készítette. Horányi Barna i Tíz kötetben üfa^jarorszá^ története A KÖZELJÖVŐBEN napvi­lágot lát Magyarország tíz kö­tetre tervezett'történetének el­ső kötete, s ezt folyamatosan követi a többi. Joggal vetődik fel a kérdés: mi tette szükségessé a törté­nettudománynak ezt a nagy vállalkozását? Mindenekelőtt az egyre nagyobb társadalmi igény, amely mind jobban sür­get egy olyan összefoglaló, a marxista történettudomány ed­digi eredményeit szintetizáló, több kötetes munkát, amely az egész magyar múltról egysé­ges marxista szellemű átte­kintést nyújt. Másrészt mar­xista történettudományunk több mint két évtizedes fejlő­dése is sürgeti az elmúlt idő­szak kutatási eredményeinek összegezését és olyan összefog­lalás készítését, amely megfe­lel a történettudomány iránt támasztott növekvő igények­nek és a kor marxista tudo­mányos színvonalának. így született meg 1965-ben az a határozat, ámely elindí­totta Magyarország története tízkötetes vállalkozását. A kö­tetek felett a Tudományos Akadémia Törénettudományi Bizottsága vállalt »védnöksé­get«, irányítása, s egyben a munka is az Akadémia Törté­nettudományi Intézetében folyt és még folyik is. A közel száz szerző a történész kollektíva jeleseit tömöríti, s munkájukat egy általános és minden kötet irányítására külön is alakult szerkesztő bizottság fogja ösz- sze. Mint említettük, a közel tíz­éves vállalkozás befejezéséhez közeledik. A kötetek nagy ré­sze már végleges kéziratban, egy része pedig már az Aka­démiai Kiadónál van, s vár­ható a közeljövőben folyama­tos megjelenésük. A szintetizáló munkák befe­jezése után joggal elmondhat­juk: a szerzők jól sáfárkodtak azzal a gazdag anyaggal, ame­lyet a magyar marxista törté­netírás két évtizedes feltáró, elemző és feldolgozó munkája során elért. A szerzői kollektí­va nagy figyelmet fordított ar­ra, hogy a magyar múlt fő társadalmi mozgató erőit a maga bonyolultságában, folya­matában és összefüggéseiben mutassa be. Feltárta a külön­böző történeti korok sajátossá­gát, de egymásba kapcsolódá­sát is, s ezzel a magyar nép több mint ezeréves történeté­nek egységes marxista elemzé­sét adta. Fontos feladat volt az új szintézisben szakítani a hungarocentrikus szemlélettel és Magyarország történetének egyetemes történeti összefüg­géseit is kimunkálni, s a mar­xista összehasonlító módszer eddigi eredményeit e nagy munkában alkalmazni. A tízkötetes munka elsősor­ban tudományos jellegű, s minden eddiginél sokoldalúbb és gazdagabb adat- és ismeret- anyagot dolgoz fel. Ugyanak­kor a szerkesztő bizottság és a szerzői kollektíva a tudomá­nyos jelleg megőrzése mellett arra is törekedett, hogy széle­sebb olvasóközönséghez is szól­jon. Ez mindenekelőtt a vilá­gos és közérthető stílus, a meg­felelő tagoltság, s egyes törté­neti fogalmak szabatos, de a széles olvasótábor számára is érthető kifejezésével igyeke­zett elérni. A SOROZAT nagy vállalko­zása az is, hogy az eddigi tör­téneti összefoglalókból jórészt még hiányzó művelődéstörté­neti — különösen az anyagi- teghnikai kultúra és az ideoló­giatörténet eredményeit figye­lembe vevő — áttekintést is kíván adni, továbbá részletes, a magyar történetírás egész ed­digi eredményeit számba vevő és kritikailag elemző historio­gráfiai összefoglalást is nyújt. Az egyes kötetek gazdag melléklettel jelennek meg. A gondosan kiválogatott kép­illusztrációk, metszetek a ma­gyar történeti fejlődés minden fontosabb eseményét bemutat­ják. Hasonló szerepet kapnak a társadalmi, politikai, gazdasá­gi, kultúrtörténeti és hadtörté­neti eseményeket megelevenítő térképek is. Végül ide sorol­nánk az olvasóközönség tájé­kozódását jól segítő időrendi táblázatot is. A TÍZKÖTETES Magyaror­szág története nyilván tovább növeli a történelmi munkák iránti érdeklődést, egyben emelni fogja a magyar törté­nettudomány megbecsülését. S főként reméljük, hogy nagy szerepet tölt be népünk politi­kai és történeti tudatának for­málásában, és ezzel a maga eszközeivel hozzájárul a szo­cialista hazafi ság és interna­cionalizmus elmélyítéséhez. Dr. P. I. Árvíz- és belvízvédelmi központ — tv-Iánccal Az Országos Vízügyi Hivatal budapesti központjában új eszközökkel felszerelt árvíz- és belvízvédelmi központ kezd­te meg működését, amely árvíz esetén megkönnyíti a védel­mi munkákat irányító törzs munkáját. A védekezés irá­nyításához a szükséges információkat az országos vízhálózat tábláján ábrázolják, s ipari TV-láncon hét helyre folya­matosan továbbíthatják. (MTI Fotó — Kozáik Albert — KS) fáottfei, a magnós Bottfeiről évek óta tudjuk, hogy igen színvonalas hobby- nak hódol, s ez minden sza­bad idejét betölti. Bottfeit már nem is próbáljuk elcsal­ni egy-két korsó sörre mun­ka után, mert csak szelíden ránk mosolyog: — Tudjátok, hogy úgysem megyek. Három korsó árából már egy új csatlakozózsinórt tudok vásárolni. Horgászni sem hívjuk Bott­feit, futballmeccsre sem, mert tudjuk, hogy egyenesen ro­han haza, s ki sem mozdul a készülékei mellől. Egy kicsit talán irigyeljük is Bottfleit, hogy neki nemesebb szenve­délye van, mint nekünk. 0 megtalálta a maga szórako­zását, a maga kulturális ki­elégülését a rádióban, a mag­nóban, a lemezjátszóban. Űt minden este otthon találni a zene világában. Olykor, ha örömet aka­runk szerezni Bottfeinek, megkérdezzük tőle, mivel ütötte agyon az estét. Bottfei akkor hunyorogva ránk néz, és azt mondja: — Tudjátok, van egy vek- kerprám. Csak egy kicsit kü­lönlegesebb vekkeróra a töb­binél: ez ugyanis nem engem ébreszt, hanem a rádiót. Fel­húzom, mondjuk délelőtt ti­zenegy órára, mikor én nem vagyok otthon, de a rádióm otthon van, és én a rádióúj­ságból kiolvasom, hogy ti­zenegy órakor jó műsor lesz. Namármost: a vekkerem be­kapcsolja a rádiót, és egy­úttal a magnetofont is. A rá­dió szól, a magnetofon fölve­szi; 'harminc perc múlva pe­dig, amikor a műsornak vé­ge van, a magnetofon leáll, a rádió kikapcsol. Mert az én vekkerem ezt is tudja; nem­csak ébreszt, de altat is Vagyis be is kapcsol, ki is kapcsol. Okos óra, Hollandiá­ból való, egy egész kis va­gyonba került... Legalább ötszáz korsó sörbe — teszi még hozzá sandán Bottfei. — Amikor hazamegyek — mondja tovább —, kiválasz­tom az én fölvett nótámat a szalagról, azt átjátszom egy kis kazettás magnóra, amire csak a kedvenc számaim ke­rülnek. A kismagnót most már rákapcsolom a rádióm­ra, amelyhez két hangfal csatlakozik. Egy hangfal a verandán áll, hogyha a kert­ben dolgozgatok, akkor is halljam az én kedvenc szá­maimat .,. Ennyi az egész. — Tegnap például mit vet­tél föl? — kérdezzük Bott­feit. — Tegnap véletlenül a mikrofonnal dolgoztam — mondja titokzatos mosollyal Bottfei. — Tegnap élő műsort vettem föl. — Egyszer meghallgatom a felvételeidet — mondom neki, és tréfásan megfenye­gettem. — Legyen szerencsém — mondja Bottfei. Ennek a beszélgetésnek másfél hónapja. Tegnap este aztán a huszadik kerületben jártam, s látom egy kis ke­resztutca utcatábláján, hogy »Sövétnek utca«... Nahát,... itt lakik Bottfei, most beug­róm hozzá! A harmadik házból rette­netes hang kornyikál; »Édesanyám, borulj a sí­romra! ...« Földbe gyökerezett lábbal állok a kerítés előtt. A ház udvarán, ahonnan az észbon­tó hang árad, ott ás Bottfei. Meglát, és széles mosollyal jön felém. — Mi ez a ricsaj? — kér­dem aggodalmasan. — A sógorom hangja — mondja Bottfei, és beljebb tessékel. — Tegnap vettem föl... Óriási hangja van, mi? Utána meghallhatod Lujzát, a kislányát. — Az egész családról van archívumod? — kérdem. — A szomszédokról is — feleli Bottfei. — Szervusz! — mondom neki. — Neked Japánból utazik ide egy magnó és Ang­liából egy hangfal, hogy a sógorod szóljon belőlük? Szervusz! Somogyi Pál Somofy/,JVép/op| 5 \

Next

/
Thumbnails
Contents