Somogyi Néplap, 1971. április (27. évfolyam, 77-100. szám)

1971-04-04 / 80. szám

Hol vagy, (Folytatás a 7. oldalról.) apámra, hol anyámra, aztán újra a harmonikára néz. Mo­solyog a harmonikára. Nyújt­ja a kezét. Apám és anyám összenéz­nek, mozdulnak már mind a ketten, elszántan. Hirtelen odalépnek. — Beteg, nagybeteg a fiam. Az övé! Az orosz rájuk sem hederít. A harmonika fölé hajol. Szemtől szembe látom az arcát. Huszonnyolc éves lehet. Fáradt, szomorú, nagyon szo­morú. Kioltott szerelem a sze­mében. Egy gyermek sóvárog az arcán. Én nem értettem őt, mert tudtam, mennyire lehet a harmonikát szeretni. Anyám siránkozott — Jaj, istenem! Apám zsebredugta a kezét Nézte, rettenetesen. Az orosz meg egészen közel hajolt. Jobb kezét felemelte. Szokatlanul vékony és finom ujjú keze volt. Karja íve meg­tört A keze élt: ujjai csodá­latos élvezettel nyíltak szét. Lágyan, lazán a simogatás, a dédelgetés, a becézés egy-egy dallama énekelt fel ezekről az ujjakról. Körülmutatta, az­tán ujjhegyével végigtapogat­ta a harmonikát. Mint a vak az ismerős arcot, úgy szólít- gatta meg ujjai ideges simo- gatásával a harmonika csillo­gó berakásait, a hófehér bil­lentyűket, a regisztereket. Ujjaival esetlenül nyomogat­ta le a billentyűket. Rögtön láttam, hogy nem tud harmo- nikázni. Észbe kapott, felegyenese­dett. Aztán már az orosz ka­tonák egy kicsit csinált, köz- vetienkedő modorában foly­tatta. — Haraso. Nagyon-nagyon szép! Aztán? Most mi lesz? Csak állt zavartan. Anyám újra el­kezdte a régi trükköt. — Nagybeteg! Csak ezzel van. Az orosz nem vette észre. a pám megen bereite magát. Szél) et tolt alá. — Üljön le, üljön csak le! Te meg • most már hármohikázz, ha olyan nagy legény voltál, az­tán majd meglátod mi lesz. Én elkezdtem hirtelen azt a dalt, melyet a temető jegenye- fasorai alatt gyakorlatozó orosz katonáktól a nyáron ta­nultam és amit a tankokon jövet, teherautókon harmoni- kázva énekeltek akkortájban az oroszok: a Jablonkát. Alma'nyílik, virágzik a parton. Száll a réten a tavaszi szél... Mondd meg annak a büszke katonának, Hű Katjusa mindig visszavár. Ezt a refrént — a két utol­só sort — mindannyiszor egy másik regiszteren játszottam, teljes hangerővel, mélyzengé­sű hangszínekkel és dús jobb­bal kézkísérettel. Vidám, győzelmes induló- dallama van e két sornak. És az orosz ezt már nem bírta. Láttam, hogy itt már nem a harmonika kalandjaitól indul fel. összevonta a homlokát, hirtelen a tenyerébe temette, aztán, hogy én halkabbra fogtam, türelmeltenül intett: hagyjam abba. Vártuk mi lesz, de ő azonnal összeszedte magát. Már próbált ránk mo­solyogni. Odaintette anyámat. — Mámká, Mámká! — és előtette a tárcáját. Fényké­peket szedett elő. Körbejártak a képek. Rossz fotók voltak. Komoly, szép fiatal asszony és egy szép kis­fiú mosolygott ránk. Nem tudtuk, mit mondjunk, össze­néztünk. — Szépek. Milyen kedve­sek. Az orosz sokára ezt mond­ta: — Kaput. Attól az estétől gyakran ül­dögélt' az ágyam mellett. Megtudtuk, hogy orvos, most orvos-főhadnagy, A szülei falusi emberek, nem tud ró­luk semmit. Most itt a tábo­ri kórház egyik .orvosa. Né­hány utcával arrébb. Kérte, hogy járhasson ide. Nagyon szereti a harmonikát, gyerek­kora óta, de neki sose volt — Miért nem szereztél? Legyintett. Kért: tanítsam meg harmonikázni. Meg­mondta nekünk a hosszú ne­vét is, de mi nem tudtunk be­lőle megjegyezni többet csak ennyit: Názár. Názámak hívtuk. ■■ B it órákon át mellet­tem, és csak hallgat­ta, hallgatta, a har­monikaszót. Így az­tán egyszer végig­nézte, mikor a városbeli egyik orvos, aki megánbetegként kezelt harmadnaponként, át­kötötte a sebeimet. Itt sem ment sokkal különbül, mint a klinikán. A kötözés előtt kértem: — Adjon fájdalomcsillapí­tót — Hogyne, hogy megszok­ja! — Majd leszokom róla, ha nem kell. De , nem bírom anélkül. Nem szólt semmit, elkezdte bepólyált lábúmról legyön- gyolíteni a gézcsíkokat. Végül csak a vastag vattaréteg ma­radt. Azt átitatta a vér és a seb leve. Mindkét lábból há­rom-három üvegcső állt ki. Hegyük a vattacsomón át két centiméterre is kilátszott. — Ne tépje le a vattát! El­ájulok! Áztassa le! Áztassa le! Feltépi az egész sebet ___ A ztán ujjaival kíméletlenül kinyomkodta a sebet, alkohol­lal körülmosta, új vattát és gézt rakott az eleven sebre. Názár távolabb ült a sarok­ban. Gyakran felugrált, fel- alá járkált, és cigarettázott. A kezelés végeztével anyám az orvoshoz fordult: — Doktor úr, nem tudtunk mára szerezni. De tessék türe­lemmel lenni, megszerezzük. Holnapután is tessék még el­jönni. Egy héten belül meg lesz, drága doktor úr! — Nénikém! Az a két liter olaj nem sok. Nem éri meg amúgy sem, hogy én ide ki­biciklizzem érte a város szé­lére. Ha nincs, hát nincs. Vi­gyék kórházba, ott sem hal bele. Ezzel elment. — Mit mondott? Názár nem értette ponto- vsan. Anyám magyarázta neki. Názár káromkodott, aztán ezt mondta: — Misa, én majd bekötöz­lek. — Frászt! — kiáltottam in­gerülten. r- Nem érted, Ná­zár, hogy én már minden orvostól félek. Tönkretettek. Hanyag disznók voltak, majd­nem a két lábamba került. Magyarok, és láttad, hogy bánt velem ez is. Én nem merem most... ne haragudj. Nem érted? Názár még másnap is szót- lan volt, csak a harmonikát hallgatta. De azért harmad­nap velünk együtt várta a magyar orvost, hogy eljön-e mégis. Vártunk, négyen vártunk. Már dél is elmúlt. Az orvos nem jött. Nem volt olaj. Názár felugrott, káromko­dott, és elrohant. Apám korholt minket, ami­ért nem engedtük, hogy Ná­zár kötözzön. — Miért ne? Orvos, —■ orvos. — És ha még jobban elront mindent? Zörögtek. Názár jött vissza. Mellette egy nő, katonakö­penyben. Gyógyszereszsákot és orvosi táskát hoztak. Ná­zár már nem kérdezett sem­mit Rendelkezett — Mamka! Meleg vizet, la­vórt, törülközőket Nem szólhattunk most egy szót sem. Lesz, ami lesz, nem halok bele. Néztük Názárt Mennyire megváltozott! A nő hallgatagon, szófoga­dó tisztelettel leste, és dolgo­zott a keze alá. Ápolónővér volt. Az asztalra szétrakták a műszereket, gyógyszert, köt­szert. Názár egy port adott — Vedd be, Misá! Aztán injekciót szívott fel a nővér. Názár beadta, öt perc múlva közönyös bódu­latban, szinte álmodtam, ami történt velem. Názár mosta, sokáig mosta a kezét, aztán a nővér alkoholt öntött rá. Széket kért, és mellém ült. A gézt a nővér már lecsavarta. Názár felemelte a vatta szé­lét, és ahol a sebhez ragadt, alkohollal addig áztatta, amíg el nem vált a sebtől. Lassan, hosszadalmasan így áztatta le mindkét combomról a vatta­paplant. N ázár attól kezdve csa­ládtagként járt hoz­zánk. Minden szabad idejét ott töltötte, mindennel ellátott, amit csak elő tudott szerezni, hogy a gyógyulásom segítse. Haemokakaót hozott nekem, ezt a kincset érő, ritka, vér­képző haemoglobindús táp- és gyógyszert; rengeteg Ult- raszeptilt, s annyi gézt, hogy tíz év múlva is volt belőle. Mikor az emberek melasszal éltek, ő nekem fazékkal hoz­ta a cukrot. »Enélkül nem gyógyulsz meg!« Almát körített, s mézet — bögreszám. És kétnaponként egy citromot! Mindent tömött belém. Táplálkozásomat nyomasztóan pontosan ellenőrizte. Tulaj­donképpen naponként több­ször pontos viziteket tartott, mintha az osztályán feküd­nék. Lázat mért, hetenként egyszer súlyt mért a szomszéd tengeridaráló-malomból átho­zatott tizedes mérlegen. Mi­lyen körülményes volt! — Nem baj, Misá! Ha a vesém újra megfájdult vagy egyet köhögtem azonnal elhozta belgyógyász kollégá­ját. — Én sebész vagyok — mondta —, amaz biztosabban ért hozzá. — Sietni kell! Gyógyulj meg, mert én elmegyek! Má­jusban elmegyek. — Nem igaz! És bizony, torkunkon akadt a szó. Május első napjaiban kivi­tetett az udvarra. Szánalmas cirkusz volt. Názár hozott a lakásáról egy hintaszéket, ab­ba ültettek. Szédültem, hány­inger gyötört. Hat hónap óta vízszintes testhelyzetben él­tem. De most ott kellett ül­nöm negyedórát. Aztán egy­re többet. Egy hét múlva aztán a hin­taszékből felemelt, ő és az öcsém. Hónom alá karoltak, és vittek. Én mint a szalmá­val tömött bábú. Lábaim lóg­tak, mintha rongyból lettek volna. Názár kiabált. — Lépjél rá! Próbálj lép­kedni ! De bizony csak napok múl­va éreztem, hogy a talpam alatt föld van. Hangyák tép­ték az izmaimat, és szánal­masan összecsuklottak a tér­deim. Hányszor kiáltoztam: »Hagyjuk abba, nem megy! Szégyellem!« Hány nap és mennyi vesze­kedés, nyögés, őrült türelem kellett ahhoz, hogy támogatá­sukkal megálltam a lábamon, egy-két másodpercre? Aztán, amíg az ágyamtól az asztalig léptem! Ketten tar­tották körém a karjaikat. Egy lépés volt mindössze. Egy lépés! Megtettem s rá­rogytam az asztalra. Aznapra Názár is elegendőnek tartotta ezt a teljesítményt. Így ta­nultam meg járni újra. Nehe­zebben, mint egy kisgyerek, mert nekem elesnem sem volt szabad. És Názár erőszakos volt, tomásztatott, káromko­dott, biztatott, és az öcsém­mel együtt cipeltek hetekig. Végül is egy hónap alatt any- nyit elért, hogy egy-két lépés erejéig egyik támogatóm kar­jai közül a másikba tudtam esni, bicegni. — Nem baj! Megmozdult a lábad! A többit már ti is elvégzitek. Egy hét múlva Bécsbe he­lyezték. E gy hónap múlt el. Éj­szaka volt. Olvas­tam. Egyszercsak ve­rik az ablakot. Anyám felugrik az ágyból. Kinéz. — Jaj istenem! Egy orosz. Mit akar? — És kinyitotta az ablakot. Beengedtük. — Mámká! — Názár borult a nyakába. — Misá hogy van? — Názár! Hát te hogy ke­rülsz ide? — Gépkocsival megyünk hazafelé, a tokaji hídon át. Ott van a pihenő. Lába, lába jöttem, csak harmicöt kilo­méter. Azonnal kell vissza­menni. Misa, akartam látni, hogy van. Egy óra múlva útnak is eredt. Most már én kísértem a kapuig. Éjszaka volt. Elment. — Hé! Názár I Hová is mégy? — Murmanszkba. — írjál. — írok, Misa! Sose írt Sose hallunk róla többet. Női akt Győri Dezső szobrászművész alkotása. (Fa) (Selmeczi Tóth János felvétele,) Szirmay Endre: FELSZABADULÁS Roppant az idő, és feljajdult a vérző történelem, mert már lihegett, fulladt, vad szenvedéllyel dübőgőtt, hörgött, vonaglott és halálos görcsbe merevült minden, ami népünk sorsában még embertiszta rend volt; ' a múlt fekete ráncokat vetett bőrünk gyermeki tisztaságán, az éhség messzire vonított — szüntelen — penészes , vackaiból, a megálaztatás arca-vesztétt embertelenséggel rántott a földre, ö félelem fekete ujjai körülfogták a gyermekek szivét, és a szerelem már csak arra volt jó, hogy halálra szülje életünk minden szépségét. Tüzek gyúltak; és a hallgatás odvaiból ágyúk ugattak a kishítüekre, a megalkuvók szívét lánctalpak gyúrták a sárba, és a harc vérrel, vassal, viharral, hittel, áldozattal, eszmék lobogó fényei mellett a testvériség világmegváltó anyaméhéből véres kínok közt újraszülte nekünk az életet és a szabadító szabadságot. Tiszta sugárba öltöztek a rétek, boldogságot teregettek a szálló felhőik, mosolyogni tanult a megfélemlített embei nemcsak kínjában, örömében is; és karja, hite, bizalma, ölelése új emberség, új hit, új1 élet melegét mentette meg a szívnek; és minden ember megtanult újra szabadon élni. Sok éven át nyaran­ként, esti negyednyolckor, két gólya jelent meg a szigligeti alkotóház csodaparkjában az egyik karcsú fenyő tetején. Az egyik gólya keletről, a másik nyugatról. Volt azon­ban eset arra is, hogy csak az egyik gólya ült, Illetve állt le a finoman himbálód- zó, vékony faágra. A másik is megérkezett de csak azért, hogy egy kicsit ke­ringjen a fa körül, s aztán továbbszálljon, mint a haj­nali félálom vagy a betelje­sületlen kívánság. Az alko­tóház vendégei — idősebb és fiatalabb írók, tudósok, szí­nészek — ilyenkor azon ta­nakodtak, mi lehet az oka ennek? összeveszés ? Kacér- ság? Vagy egyszerűen csak? És az is rejtélyes volt: miért pont negyednyolckor szálltak fel a fenyőre a hosszú lábú, hosszú csőrű madarak. És miért repültek mindketten tovább, amikor — félnyolckor vagy néhány perc­cel később — megszólalt a va­csorához hívó gong az alko­tóházban? Talán őnekik is terítettek valahol ilyentájt? A jelek azonban nem ezt mu­Szigligeti gólyák tatták, inkább azt, hogy már megvacsoráztak a fenyőn való randevú előtt. Egyszer például az egész alkotó tár­saság kirándulni készült, és ezért már hétkor kongattak, amikor tehát még nem vol­tak jelen a menetrend pon­tosságával érkező gólyák. És — mint azt, a kirándulásról lemondva, magam figyeltem meg — tovább várták a sö­tétben az elbocsájtó, szép üzenetet, a gong szavát. De mert az nem jött, ott ültek- álltak egymás mellett, és — ahogy azt a sötétben is ki lehetet vennnl — szörnyűsé­gesen unatkoztak. Különben erről is viták folytak kulturális köreinkben. Miért unatkoztak annyit a szigligeti gólyák? Mert azt a: bizonyos negyedórát — ha nem volt »kacérság«, illetve »-csak« — általában egymás­nak hátat fordítva töltötték el, tollászkodásba merülve. Pedig — így érveltek az említettek — nem is házas­társak, hiszen nem azonos irányból jönnek, és különbö­ző irányban távoznak eL Mitől hát ez a közöny? Mert nem volt mindig így. Tanúk vannak rá, hogy évek­kel ezelőtt az egyik gólyát — nem lehet tudni, hogy a férfiút-e vagy a hölgyet — villám sújtotta a közelben, és egy fél nyáron át bizony egyedül szállt a megmaradt gólya az élőfára, ahol soha nem rendez be fészket e cső­rében nádat, békát, egész lé­nyében meg jelképet hordó madár. És amikor újra akadt társa, egy ideig derűsen kele- peltek, de még csókolóztak is találkozóhelyükön. Ám aztán — úgy látszik, ilyen az élet lenn is, fenn is, a fa tövében is, meg a tetején is — unat­kozni kezdtek gólyáink. S igy történt, hogy a hatvanas évek elején porondra lépő irodalmi nemzedék már csak unatkozó gólyákkal találkoz­hatott Szigligeten. Mindenesetre: az irodalmi élet nemzedékei és irányzatai kedvelték a gólyákat. Fiatal költők szupermodern repülő­gépek íveléséhez hasonlítot­ták szárnyalásukat. Nem fia­tal költőknek meg éppen az tetszett e maradakban, hogy nem úgy repültek, mint a gé­pek. A filológus professzor­nak Tompa Mihály jutott eszébe a fenyőfán randevú- zókról és Arany János egy szép verstöredéke. A műfor­dítónak Giosué Carducci olasz poéta és az, hogy ösz- sze kellene gyűjteni — ha rendeznék végre a szerkesztői és műfordítói honoráriumok kérdését — a világköltészet madárverseit. Egy filmrende­ző pedig feltétlenül bele akart venni egy »gólyasnittet« egy szerelmi négyszögről szóló — papíron már tökéletesen kész — filmjébe. ’ A közelmúltban közmegelé­gedésre rendezték a fordítói honoráriumokat, és a szerel­mi hét- és nyolcszögek ábrá­zolása után — idilli üdülésül — már mindenki szívesen lát­na szolid négyszög-filmeket is. Az a fontos újítás is tör­tént, hogy már nem félnyolc­kor, hanem hétkor szól a va­csoragong az alkotóházban. Nyáron azonban mégis magá­nos maradt a szigligeti »ran­devúfa«. Azt mondják, az elmaradás oka az, hogy mérgezettek voltak ez évben a sáskák Af­rikában. Tulajdonképpen ezt el lehet hinni, mint ahogy, ha — bárhol és bármikor — méregről, mérgezésről hall, higgye csak el nyugodtan a kedves olvasó. £ sorok konok írója azonban valami költőibb titkot sejt a szigligeti szerelmi légyottok — és unalompartyk — elmaradása mögött. És szakemberek helyett magukra a gólyákra bízza e rejtelem megfejtését. Az utóbbi időben — megvallom — már nem vagyok olyan hevesen kíván­csi, mint azelőtt. És már arra sem nagyon, hogy mi és hogy hol leszek, s hogy leszek-e egyáltalán. Azt azonban még­is tudni vágyom, hogy miről kelepeinek majd jövő nyáron a gólyák Szigligeten. De bá­nom is én, hogy miről: a fő az, hogy kelepeljenek! Antal Gábor 8 SOMOGYI NÉPLAP Vasárnap, 1971» április l

Next

/
Thumbnails
Contents