Somogyi Néplap, 1970. augusztus (26. évfolyam, 179-203. szám)
1970-08-20 / 195. szám
A kerekek csikorognak még 000 Tanúja voltam az ötvenes években. Két alig fölcseperedett kamasz állított be nagybátyámhoz, apai kísérettel. Sapkájukat gyűrögetve nagy röstellkedés közepette kérték nagybátyámat; helyezné el a két legénykét gépkocsivezetőnek. Igazán, nem maradnak adósok. Azt hiszem, zavart alázatuk évszázados . veretű. Meghu- nvászkodás a más világban élő nadrágos ember — s a csiszoltabb beszédű, szélesebb látókörű munkáember is részben ide tartozott —, annak magasabb rendű életformája előtt. Ahol már nem érvényesek a faluban olyan természetesnek ható rokont, szomszédot, barátot összekötő kölcsönös szálak. Így marad a kacsa, bárány, tyúk, demizson bor formájában realizálódó «•meghálálom«. Hol van már ez az idő? Az eltelt két évtized eltüntette a régi szokásokat. A sziréna pontos. Rekedt bődülése reggel hatkor és délután kettőkor rezeg végig Nagyatád utcáin a családi házak, az épülő panelfalak és a frissen ásott vízvezeték árkai között, de rezonációt kelt a gyár legtávolabbi üzemcsarnokának ablakán is. Szava a kezdet és a vég. Nem sorsfordulókat jelez, csupán ezer- néhányszáz ember életrendjét szabályozza, napra elosztva, egyhangú változatlansággal. A gyárkapu ilyenkor szűknek bizonyul; embertömeg özön- lik kifelé. Hátukban, kezükben, lábukban tesped a fárad- radtság, fejükben a benti gépzörej dübörög. Mégis sietni kell. Az öltözőszekrényben .lapul már a kék munkaköpeny, a kitaposott cipő és az olajos pverall. S testükön a munka pora, izzadsága. A modern zuhanyozó meleg vize hiába csorog. Alig használják. Otthon várja őket a cájgnadrág, a kifakult klott, perkál ruha és a nehéz csizma. Rohanni kell. Elhasznált, kiselejtezésre érett autóbuszok zörögnek a konzervgyár kijáratánál, belsejük tarkállik az emberektől. A vezetőnek percre kiszabott menetideje van, késni nem lehet. Mondják ugyan, hogy író-olvasó találkozó lesz, szakmai oktatásra is el kéne menni, de ki ér arra rá? A busz elmegy, és estig rostokolhatnak, téblábolhatnak a nagyközségben. Mert a munkán kívül mi közük utcáihoz? Nem találják fel magukat. Otthon pedig éhes a gyerek, sír a jószág. 1 Menni kell. Zötyőgünk a poros, gondozatlan úton. Előttem, mellettem, mögöttem bóbiskolók. Ráncos, barna arcok, egyszerűen fésült, őszülő frizurák. Némelyik kendő alá, szorítva. Kezek összekulcsolva, kezek kapaszkodót markolón. Töredezett, kérges, tömpe ujjú kezek; darabosak. Még nem idomultak az anyaghoz, a szerszámhoz, a géphez. A falukép lenyűgöző. Egy ereszkedő után frissen épült és épülő, széles házak által szegélyezett ligetes útszakaszon haladunk. Virágos kiskertek, vasrácsos kerítések büszkélkednek mindenütt. A mai faluvége képéhez hozzátartozó »villanegyedek« terjeszkedése már döntően alakítja a község arculatát. A falusi mindennapok »hiánycikkei« — szakorvosi ellátottság, áruválaszték, néhány 'friss film stb. — láthatóan nem hiányóznak a lakosok életéből annyira, hogy a fenti előnyökért cserébe, legyűrve a megszokás és az ismeretlentől való félelem béklyóit, kitörjenek a környezetből. Lakásukat ide építik, anyagi erőt és élőmunkát nem kímélve méterről méterre teszik lakályosabbá. S ez a szívósság arra utal, hogy nem áll kifelé szekerük rúdja, ragaszkodásuk a faluhoz őszinte, s nem valami kényszerűség szabta érzés. (Sőt egyre több fiatal is a faluban épít házat.) Munkahelyüket mégis a közel eső nagyközségbe, városba, járási székhelyre teszik át. S ez egyre erősödő folyamat. — Nézem a szomszédokat. Az ember meg az asszony a tsz-be, a három fiú meg a városba jár dolgozni. Minden hónapban beraknak a takarékba ötezer forintot. Van is mit aprítaniuk a tejbe, A legények motoron járnak, minden szobábap olajkályha van. Múltkor egy teljesen új garnitúra bútort vettek, azt mondják, huszonötezerért. Aztán úgy kipofozták ezt a rozoga házat, hogy a faluban nem lát különbét. Így lehet kérem. Havonta ötezret... — Azelőtt csak mostam, főztem, vasaltam. Az én nyakamba szakadt az állatok gondozásának terhe, kapáltam a kertet, hordtam a szénát. Az egyiket még be se fejeztem, ott volt a másik. Örökös rendetlenség járta, ki se látszottam a munkából. Tudja, milyen rettenetes az? Csak dolgozik, dolgozik az ember, még sincs látszata. A férjem meg pz istennek se hajlandó segíteni. Hazajön este, bebújik a papucsába, s várja a meleg vacsorát. »Én egész nap gürcölök, te meg itthon vagy!« — szokta mondogatni. »Elvárhatom, hogy legalább meleg vacsorát csinálj!« Végül is megelégeltem. Én is dolgozom. Gyárban. Megszabott munkám van, könnyen megcsinálom. Azóta jobban mennek a dolgok itthon. A fiatalasszony legyint, mozdulatában a magabiztosság nem csekély jele. önálló egzisztenciát teremtett magának és tud is vele élni. A szakszerVezeti bizalmi a fejét fogja a Nagyatádi Konzervgyárban. Előtte fölmérés. Számszerű adatok bizonyítják: á gyár dolgozóinak 34 százaléka nem végezte el a nyolc osztályt. — Esti iskola, üzemi könyvtár, ismeretterjesztés? Nem megy itt, kérem, semmi. Azaz megy, de pont ott nem, ahol a fejeket pallérozni kellene. Kilencvennégy százalékuk bejáró. Mit lehet velük kezdeni? Tehetetlenek vagyunk. Van egy kollégám, aki csak nevet rajtam. »Öregem, hagyd a fenébe! A munkájukat megcsinálják és kész. Évek múlva majd csak fölszednek valamit maguktól is. Te meg rögtön teletömnéd a fejüket. Hogyne. Aztán észreveszik, hogy ez se jó meg amott is hibák vannak. A fejedre nőnek a végén.« Mondja, lehet így gondolkodni? Hiszen éppen azt akarjuk, hogy vegyék észrel Lássanak. — Szerintem túl erős, amit mond. Arra nem gondol, hogy a különböző háztartási gépek, a fürdőszoba, a televízió és a viruló kerti kultúrák egyfajta, igen magas igényszintre utalnak? — Lehet. De ez az igényesség csak a közvetlen környezetig terjed. Ameddig a szem a kapuból ellát. S innen ugyancsak messze esik a gyár. Ez a baj. Eszembe jutott az öreg Tóth József bácsi. Egy óvatlan pillanatban jobb kezének négy ujját levágta a gép. Egyetlen jajszót sem hallatott, míg kötözték, csak a végén nézett rám fájdalmas szemmel: — Látja, hogy fogom én meg a kaszát ezentúl? öt éve dolgozott már a gyárban. Csupor Tibor SZBSÓ ÜSZLÓ — SÖLYGM JÖZSEF Az iigí/BÉok, úlihdÍMli A kikötő elpusztul: 7.55-kor Esti beszéfgetés a Sóstőr táborban A fiúk — Mit tud az M—7-esről? —- Ha elkészül, az ország egyik legkorszerűbb útja lesz. Része Európa modern úthálózatának. —■ És mit hallott az építéséről? — Elég lassan megy. Munkaerőhiány. — Gyakran utazik? — Csak villamoson meg buszon. Pesti vagyok. A szüleimnek nincs kocsija. Amikorra nekem lesz, addigra kész lesz az M—7~es. Balatonszabadi—Sóstón több mint kétszázötven fiú lakik a KISZ építőtáborában. Az ország majd minden tájáról/vannak itt: pestiek, nagykőrösiek, váciak. Hajnali négykor ébresztő, mosdás, reggeli, hatkor Lepsény közelében kezdődik a munka. — Mutassa a tenyerét! — Ne keressen rajta vízhólyagot. Annyira nem feszített a’munkatempó. Egyébként po- litechnikás vagyok, nem idegén a fizikai munka. — Az előbb azt mondta valaki a táborvezetöségböl, hogy a pestiekkel elég nehéz bánni. — Szájalunk, de megfogjuk a lapátot is. — Egy hét alatt ötvenen hazamentek. — Nemcsak pestiek. Akik nem dolgoztad; vagy balhét csináltak, hazaküldték őket. Ügy kell nekik. — Ezzel, hogy úgy kell nekik, mit akar mondani? — Végső soron a Balaton mellett vagyunk. Délben abbamarad a munka, este kilencig miénk az idő. De nemcsak Pingpongcsata villanyfénynél. emiatt jártak rosszul. Saját maguk előtt is levizsgáztak, arról nem is beszélve, hogy a KISZ is megjegyzi magának. — A véleményezésekre gondol? 13. A portás megmondta. Blake-nek mindezzel csupán az volt a célja, hogy a jóember el ne felejtse, miért is utazott el amerikai - vendége olyan váratlanul... Ügy számított, hogy a japánok feltétlenül érdeklődni fognak utána a szállodában, s ha a hirtelen elutazás okát nem látják megalapozottnak, esetleg kétségbe vonják a kapott információs anyag hitelességét is. Amikor Blake megérkezett a repülőtérre, ugyanazt játszotta végig a 1 jegyárusító kisasz- szonnyal, amit korábban a portással. — Váratlanul vissza kell utaznom San Franciscóba. Súlyos beteg lett az édesanyám. Most kaptam az értesítést... — mondta hangsúlyozottan, miközben a kisasszony kiállította a iegvet. — Remélem, nem lesz semmi baj, s felesleges az aggodalma. uram — udvariasko„dotí a légitársaság jegyárusítója. S ez már elég volt Blake- nek ahhoz, hogy bizonyos legyen felőle: ha a japánok esetleg itt is érdeiklődnének utána, hgyanazt a magyarázatot kapják majd a hirtelen elutazás okáról, mint a szállodában. Az izgalmaktól terhes napok után Blake most már biztonságban érezte magát a Csendes-óceán felett úszó repülőgépen ... Ügy tervezte, mihelyt megérkezik, azonnal felkeresi az ONI embereit, s védelmet kér tőlük. Mert a japánok, illetve a németek nem tesznek le bosszújukról, ha megtudják, hogy becsapták őket, ebben biztos volt. Blake meg is érkezett San Franciscóba, s néhány óra múlva már az ONI vendégszeretetét élvezte: elhárítótisztek kíséretében az egyik déli államba utazott, s el is »tűnt« jó két évre. Stanley hadnagy eközben elégedetten dörzsölte a kezét. Nyomon volt. Már korábban is sejtette, hogy Yamamoto neve valaki mást taikar. akinek köze lehet a japán diolomáciai testülethez.., Egyik emberének sikerült is üldözőbe vennie, amint több más japán között, velük hasonló öltözetben, kilépett a »Vörös Malom«-hoz címzett bordélyház ajtaján, majd nagy cikcakkokban, egyik utcából a másikba átvágva, egy várakozó kocsiba ugrott. Az ONI embere taxit fogott, s követte Yamaipoto kocsiját^ Jó egyórás »keringő« után a japán megállt a konzulátus előtt. Az amerikai ügynök elrejtőzött a közelben, s figyelte az épületet, hogy később is Yamamoto nyomában legyen. De aznap már nem látta kijönni a kis japánt. Késő este volt, amikor tapasztalatait jelentette Stanley hadnagynak. S eíkkor működésbe lépett Ismét az ONI gépezete. Előkerültek a japán konzulátus tagjainak fényképei, s az egyiken felismerték Yamamotót, aki a konzulátus adminisztrációs személyzetéhez tartozott, s Kochiba néven szerepelt az amerikai nyilvántartásokban. Stanleynek és feletteseinek nem volt nehéz most már arra következtetniük, hogy a konzulátus embereihez — pontosabban Kochibához — futnak össze azoknak az ügynököknek a jelentései, akik az USA tengeri flottája után kémkednek. .Vajon mit tudhatnak? Ki kell deríteni. S bár Stanleyék tudták, hogy a külügyminisztériumban hó»Ki nem mesélt még?« napok óta fplyik a japán— amerikai diplomáciai alkudozás bizonyos távol-keleti érdekeket illetően, mégis úgy döntöttek, hogy egyik éjszaka meglátogatják a japán konzulátus épületét. Az ONI vezérkara úffv yélte, hogy feltétlenül meg kell ismerkednie azzal az anyaggal, amely a japánok birtokában van. Ismerniük kell, vajon mit tudnak a japánok. Egyszerű volt a feltétéle-i zés: ha a japánok annyirai kíváncsiak a flotta iránt, s különösen Pearl Harbor kikém- lelését tűzték ki feladatukul J akkor valami már eljuthatott1 hozzájuk. Az amerikai hadi- tengerészet ugyanis úgy ter-( vezte, hogy amennyiben háborúba keveredne Japánnal, ai támadás kiindulópontja, legfontosabb bázisa Pearl Harbor lesz. Lehetséges persze.] hogy a japánok csupán abból indult ki: ha az USA háborúba keveredik velük, tengeri támaszpontul mindenképpen1 a Hawaii-szigeteket kell fél-1 használnia. Késő este volt, amikor a, három fiatalember elsétált ai japán konzulátus épülete1 előtt. A figyelmes szemlélő( felismerhette a három fiatalember egyikében Stanley had-1 nagyot. (Folytatjuk) — Is. De inkább arra, hogy ] a jövőben sok mindenből ki- eshetnek. A táborozásból is. Lányokról beszélgetnek, alkalmi hódításokról. Ellenőrzik egymás sztoriját, ha egyikük a poén kedvéért valamit hozzátesz, a sátor legénysége pillanatok alatt lehurrogja. Ismerik az igazságot, ha valaki visszajön a randevúról, rög- i tön mesél. A fiúk szerint a2 i ember még mindig gyermetegen naív, ha elhiszi a negyedrészét — Lad minden évben beadja ugyanazt a történetet Harmadszor táborozunk együtt, de még nem volt úgy, hogy az utcán egy szempillantás alatt »belé ne szeretett volna egy osztályon felüli, hosszú fekete hajú baba«. Mert a feketéért van oda. — De azért látom, most is végighallgatták. — Gyermeknapot tartunk. Hadd örüljön a fiú. A fiú a sátor sarkába húzódva tiltakozik és megesküszik, amire kívánom, hogy azért ilyenek a többiek, mert irigykednek a sikereire. — Ha azt kérdem, mi az ami nem tetszik a sóstói táborban? — A kaja Ritka szinkronban válaszolnak. Egyesek a hazulról kapott konzervekre mutatnak. — Kicsi az adag vagy rossz a minősége? — Volt úgy, hogy keveselltük, de inkább a minőséggel kellene többet foglalkozni jövőre. — A többi táborban jobb volt? — Nem. Azt hiszem, hogy mi a hazaihoz viszonyítunk. Az árvizes táborokról beszélgetünk. Mesélik, hogy sok osztálytársuk dolgozott az újjáépítésen. — Ha nem Balaton-parti építőtáborba kerülnek, máshova is elmentek volna? — Az árvizesekbe igen. Bárí ha nem is kitörő lelkesedéssel, de máshova is. Ha jó a társaság ... — Kívánságuk? — Legyen jó idő. A munka miatt. Pintér Dezső Horganyzott vízvezetékcső most azonnal kapható ‘/a** cső 25,— Ft/fm 31,70 Ft/fm 15,10 Ft/fm 1” cső 3A” cső 16,80 Ft/fm ®/4” cső 6/4” cső 36,60 Ft/fm a Fővárosi Vas- és Edénybolt Vállalat szaküzleteiben I., Batthyány tér 5. IV., Kemény G. u. 3. VI., Váci út 1. VI., Lenin krt. 86. VII., Thököly u. 26. VII., Dohány u. 28. X., Körösi Cs. u. 3. XX., Kossuth L. u. 37. XIV., Nagy Lajos király u. 140. (4413) B SOMOGYI NÉPLAP Csütörtök, 1970. augusztus 20. I