Somogyi Néplap, 1969. szeptember (25. évfolyam, 202-226. szám)

1969-09-14 / 213. szám

Tüskés Tibor: BERZSENYI ÉBRESZTÉSE* A kor, amely fölkap, az ol­csó népszerűség szárnyára ül­tet, majd épp oly gyorsan el­ejt neveket, nem kedvez a klasszikus értékeknek. Ber­zsenyinek különösképpen nem. Ma már nem Kölcsey igaz­talan vádjával szemben kell megvédeni, hanem a nevére boruló hallgatás és feledé- kenység miatt kell perelni. Az iskola előbb bebalzsamoz­ta, fennköltnek mondott, de nem értett ódák, zord memo­riterek költőjévé aszalta, aki­ből felnőttkorra legföljebb néhány üres szállóige ma­radt; majd — a közelmúlt­ban — a világnézeti fejlődés lehetséges útját példázta vele, s megfeledkezett arról, hogy Berzsenyi mégis csak költő volt elsősorban, és ami vál­tozás, alakulás, ellentmondás erezete kirajzolódik pályáján, azt költő módjára képekben, látomásokban élte át Az iskolát tegnap elhagyó diákban néhány fakó emlék mozdul meg nevének halla­tára. — Fakó emlék egy kor­ról, amelyben nemzetté nőtt a magyarság! S ha a firtató kérdések nem apadnak, talán még mélyebben pirulni kell, mert megeshet, hogy Berzse­nyit Batsányival vagy Besse­nyeivel tévesztik össze, — olyan írókkal, akik ha kor­társak is, de egymástól vilá­gosan elkülönülő egyéniség, sors és életpálya hordozói voltak. Verseit kevesen olvassák, ritkán szavalják. Hiányoznak a diákkor meghitt, iskolasza- gú emlékei, amelyek nevének hallatára visszadobbannának. A türelmetlen kérdezőnek fáradt legyintés a válasz: Mit akarsz ma ezzel a »bor­zas bajszú magyar«-ral, ezzel a szőrmók emberrel, akit már kortársai »különcké«-nek tartottak, s aki magát niklai remetének, somogyi Dioge- nes-nek titulálta? Nem érdemelne-e többet korunktól Berzsenyi? Való­ban múlandóságra ítélt-e költészete, amely a változó, szárnyas idővel együtt elre­pül? A mai olvasó nem ta­lál verseiben hozzászóló, kor­szerű, gondjaira rímelő esz­méket? A legfájdalmasabb talán, hogy költészetének elutasí­tása gyakran egy rosszul ér­telmezett korszerűség nevé­ben történik; modernnek ki­kiáltott irányzatok majmolá- sával jár együtt Berzsenyi zsúfolt, látomá- sos, nagyon is modem képeit avultnak bélyegezni és né­mely divatos hazai vagy kül­földi névért lihegni, legaláb­bis gyanús. Berzsenyit hall­gatással, elmarasztaló jelzők­kel gyilkolni és a külföldet Utánzó léhaságot oltárra „emelni, nem az igazi költé­szetet szolgálja. Meg kellene érteni, hogy a régiesség lát­szata gyakran korszerű tar­talmat takar, a modernség és újszerűség meze mögött pe­dig gyakran újramelegített avittság lappang. Berzsenyi az a költő, aki­nek látszólagos régiessége nagyon is modern művésze­tet rejt Berzsenyi a költészet kor­szerű értelmezését hirdette. Tudta, hogy ugyanaz a szó szerepelhet a szakácskönyv­ben és a versben, mégis mást jelent. Vallotta, hogy a ver­set művészetnek, poézisnek kell tekinteni. Az olvasót arra döbbenti rá, hogy a líra is valóság, de egy más minőség. »Az egész poézis sült bolondsággá válik, ha azt hideg szemmel nézzük« — mondta. Nem nyelvi fur­csaságait, mitológiai utalá­sait akarjuk ' elfogadtatni a mai olvasóval, hanem példa­szerű komolyságát, mellyel az ihlet perceit várta, etikus magatartását, amelyben a költői öntudat és önkritika, a társak keresése és a ma­gány vállalása egyaránt meg­fért. Verseiket amúgy borza­sán útjára bocsátó fiatal, avagy szófolyásban leledző nem is olyan fiatal poéták elgondolkodhatnának, hogy ez a hatvan éves korában meg­•Elhangzott. Martyn Ferenc Ber­zsenyi-rajzai niklai kiállításának megnyitó ünnepségén. halt költő alig másfélszáz verset hagyott az utókorra, de köztük olyanokat — Le­véltöredék barátnémhoz, A Pesti Magyar Társasághoz, Döbrentei Gáborhoz, A Ba­latonhoz, A közelítő tél, Bú­csúzás Kemenesaljától, Osz­tályrészem, Magyarokhoz, A táncok, Fohászkodás —, ame­lyek nem mint lepréselt vi­rágok, »örök antológia-dara­bok, hanem — mint lelket és szellemet tápláló erő és érték — ma is élnek. Berzsenyi költészete kor­szerű azért is, mert kihívás a provincializmus vádjával szemben. E jelzővel nemcsak őt, irodalmunk jobbik felét is gyakran illetik. Berzsenyi a provincián, ■ magányban, az irodalmi élet csoportjain és belháborúin kívül maradva, vidéken élő költőként a kor egyik legimpozánsabb élet­művét valósította meg. Felis­merte, hogy a nép erejéből, legjobb nemzeti hagyomá­nyaink szellemében s az ak­kori európai gondolkodás leg­haladóbb eszméjének, a fel­világosodásnak forrásából kell megújulni. A nemzeti gondolatot egybekapcsolta az emberiség fejlődésének döntő kérdéseivel. Egy kis nép, a magyarság sorsával foglalko­zott, de azzal az igénnyel, hogy az emberiség egyetemes érvényű parancsaihoz mérje Az elfeledett Berzsenyi ébresztésére vállalkozott a festő, Martyn Ferenc, amikor rajzsorozatot készített a köl­tő életéhez és verseihez. Martyn a modern magyar piktúra egyik legerőteljesebb és legtalányosabb, európai horizontú, s ugyanakkor gyö­keresen magyar alakja. Mi­után végigrajzolta a világiro­dalom több remekét — Ra­mon Lull verseit, Cervantes Don Quijote-ját, Mallarmé verseit, Joyce Ulyssesét, Pe­tőfi Apostolát, — eljutott, pontosabban visszatért egyik legnagyobb hatású ifjúkori olvasmányélményéhez, Ber­zsenyi verseihez. Illusztráción a közhiede­lem általában azt érti, hogy a művész lefordítja az író szavait; ahol fenyőfáról be­szél, ott fenyőfát rajzol, s ahol cilindert visel a hős, ott nem rajzol zsirardi-kalapot A legkönnyebben illusztrál­ható szövegek tehát az egy­értelmű, kevéssé bonyolult s az irodalmilag nem mindig legértékesebb művek. Amit az író szavakkal tökéletesen, jól elmondott, azt úgysem le­het — vagy kell — lefordí­tani egy másik művészet, a rajz, a kép, a vonal nyelvére. Martyn szinte szándékkal keresi azokat az önmagukban tökéletes, s éppen ezért szin­te »lefordíthatatlan-« textuso­kat, amelyekhez csak hozzá­adni, amelyeket csak kom­mentálni lehet Illusztráció sosem puszta »fordítások«, sosem pusztán azt mondják el, amit az író szavakkal már elmondott, hanem kiegészíté­sek. Martyn illusztrációi egy más korban élő, más nyelven beszélő művész kommentár­jai, rajzos meditációi: öntör­vényű alkotások, új művészi produktumok. Babits Mihály egyik tanul­mányában a jó előadóművészt az igazi illusztrátorhoz ha­sonlította.- »Ki az az illuszt­rátor? Mit jelent az, hogy az előadóművész — illusztrátor?« — tette föl a kérdést. Majd így válaszolt: »A jó-illusztrá­tor azt a kész és szerves mű­alkotást, amit az írótól ka­pott, úgy egészíti ki képei­vel, hogy avval együtt, amit ő ad hozzá, egy másik kész és szerves művet alkosson. Persze ez az új mű más ter­mészetű lesz, mint a régi volt; nem is tisztán irodalmi mű és nem is egészen és csupán az író intenciói sze­rinti.« Martyn Berzsenyi-rajzai annyiban is eltérnek a ha­gyományos illusztrációtól — sőt a maga korábbi irodalmi kísérőrajzaitól —, hogy nem annyira az író műveihez —- ezúttal Berzsenyi verseihez —, hanem az író életéhez kapcsolódnak. Martyn a köl­tő életét és egyéniségét hoz­za közel a mai nézőhöz, hogy ezáltal elvezesse annak mű­vészetéhez, költői világához. Egy sajátos költősorsot jele­nít meg, s megrajzolja, hite­lesen megeleveníti annak egész társadalmi környezetét, sajátos táji hangulatát, at­moszféráját. Martyn Berzsenyije nem az önképzőköri zengzemények ódaköltője, nem mitológiai rejtvények és arabeszkek mögé rejtőző Horác-epigon (aminek az utókor egy idő­ben szívesen kijátszotta), ha­nem egy töprengő, magános férfi, aki lassan ejti a szót, érzelmei kifejezésében tartóz­kodó, ritkán lepi meg az ihlet órája. Súlyos gondok nyomják vállát: magára vet­te népe sorsát, és fürkész szemekkel kutatja Európa jö­vőjét Látjuk a versírás pil­lanatában, amikor papírt te­rít térdére vagy asztalára; látjuk lóháton, nyeregben, barátai között, magánosán, köpenyébe burkolózva; látjuk a balatoni táj keretébe állít­va, a présház küszöbén s hintójábán ülve. S végül megtörtén, mikor már »há­borúit az élet vidám álor­cája«, majd kiterítve, a ha­lottaságyon, melyre egyetlen gyertyaláng vet fényt... A festőművész Berzsenyi emberi magatartásának nagy­ságát érezteti meg, azt a vir­tust, lelki nemességet, erköl­csi fölényt, ami messze kor­társai fölé emelte. S meg- éreztéti azt a művészi igényt, ami a helyi, népi gondokat, a »mezei szorgalom« kérdé­seit és az egyetemes érvényű kérdéseket — mint a polgári haladás ügye, Napóleon sze­repe — tudott egybemémi. Martyn Berzsenyije népe sor­sán és a felvilágosodás em­bereszményén töpreng. Nik­ién, vidéken, a provincián él, de életről és erkölcsről, nép­ről és nemzetről sző korsze­rű gondolatokat • * • Berzsenyi korában csak­nem egy hétig tartott az uta­zás kocsin Nikláról Budára. Ma ennyi idő alatt az em­ber rakétán megjárja az utat a Holdig és vissza. Nikla Berzsenyi óta sem lett világváros. Megközelítése csaknem annyi gonddal jár, mint a költőt 1814-ben fölke­reső barátoknak, Wesselényi­nek, Döbrenteinek, Pataky Mihálynak. Talán szokatlan, hogy egy művész, akinek képei Párizs és Velence kiállítási csarno­kaiban függtek, egy eldugott somogyi faluba hozza el és mutatja be legújabb munká­it Szokatlan, de mindenképp örvendetes. Berzsenyi Dániel a niklai házat 1812-ben átépíttette. Áp­rilis 2-án rakodott be új szo­báiba, s még aznap ezt írta Kazinczynak: »Letettem nyo- szolyámat azon szegletben, melyben én haldokolni fo­gok, elgyújtottam kandalló­mat, melynél életemnek örö­meit, boldogságait gyakran vissza fogom kérődzeni s vénségemet melengetni. Ba­rátom, ez a nap nekem ün­nep, örülök, mint az én gyer­mekeim, kik most a kandal­lót körül fogták és tapsolnak; Örülj velünk Te is.« Ezek azok a falak, ame­lyek közt a költő letette nyo- szolyáját azon szegletbe, melyben százharminchárom évvel ezelőtt meghalt. Azok­ban a szobákban állhatunk, és gyönyörködhetünk a festő képeiben, amelyekben életé­nek örömeit és boldogságait oly gyakran fölidézte, vénsé- gét melengetve. »Ünnep ez a nap... gyer­mekeim a kandallót körül­fogták most és tapsolnak...« De a levél szavait ne a címzetthez, hanem írójához, Berzsenyihez fordulva fejez­zük be: »örülj velünk Te is ...« IN MEMÓRIÁM BÖLÖNI GYÖRGY H alálhíre tíz évvel ezelőtt mindenkit megrendített. Bölöni György szerény­sége, műveltsége, elvhűsége tiszteletet ébresz­tett és követésre méltó példa volt. Nagy élet állt mögötte, nagy tanulságokkal. A század- forduló Magyarországa indította, és az új irodalomért, az új művészetért, a megújuló társadalomért vívott küzdelem formálta. így lett forradalmár és író, műkritikus és pub­licista. Minden műfajban ugyanazért a célért harcolt, eredményesen, következetesen. Hosz- szú éveken át barátja Ady Endrének, aki ösz- szes híve közül talán az egykori zilahi diákot, a nagy hagyományú erdélyi értelmiségi család fiát kedvelte a legjobban. Az első világhá­ború előtt Bölöni haladó újságok párizsi tu­dósítója volt. Ekkor alakulnak ki a francia szellemi élet progresszív köreihez fűződő szoros kapcsolatai, amelyek az emigrációban, a magyar forradalmak bukása után Bölöni- nek kiemelkedő szerepet biztosítanak. Párizsban él, Károlyi Mihály környezeté­hez, a polgári radikalizmus szélsőbal szár­nyához tartozik. Itt írja a két világháború közötti haladó magyar irodalom két jelentős alkotását, Táncsics Mihályról és Ady Endré­ről szóló életrajz-monográfiáját. Az utóbbi az Ady-irodalom nagyra becsült, kiemelkedő je­lentőségű darabja, számos életrajzi adat hi­teles foglalata. Bölöni nemcsak irodalomtör­ténészként vizsgálja Ady pályáját, gondolat- világának fejlődését, verseinek keletkezését. A költő párizsi éveinek társaként a barát és a szemtanú hivatottságával tárja fel az élet­mű összefüggéseit, hátterének ismeretlen vo­násait. Megjelenése idején — »Az igazi Ady« 1934-ben látott napvilágot, Párizsban — tu­dományos értékén túl az is jelentőssé tette Bölöni könyvét, hogy ez volt az első munka, amely torzítás nélkül adott képet Ady for­radalmi költészetéről és emberségéről. Bölöni a párizsi években emigráns magyar újságot szerkeszt; egyik kezdeményezője és vezetője a Le Monde című magyarnyelvű könyvsorozatnak, amely a progresszív nyu­gati irodalommal, s a legjobb szovjet művek­kel ismertette meg olvasóit. A sorozat da­rabjai többnyire illegális úton juthattak csak M agyarországra. Á német megszállás idején a franciaor­** szági Magyar Függetlenségi Mozgalom egyik vezetője. Fokozatosan jut el a marxiz­musig, a kommunista politika elfogadásáig és követéséig. A felszabadulás után nyomban hazatér, diplomataként, majd az Irodalmi Alap igazgatójaként dolgozik. Az ellenforra­dalom leverése után konszolidáló irodalmi élet egyik irányítója. 1957-től haláláig az Elet és Irodalom szerkesztője. Ezekben az évek­ben jelenteti meg Ady az újságíró című ta­nulmányát, s megkezdi félévszázad írásainak kötetbe gyűjtését. Ez a sorozat halála után bontakozott ki, s mutatta meg igazán, mi­lyen gazdag a publicisztikai és írói életmű, amelyért Bölöni Györgyöt 1955-ben Kossuth- díjjal is jutalmazták. 50 éve gyilkolták meg La tincs Sándort ax ellenforradalmárok. LATINCA SÁNDOR SZOBRA ELŐTT A szobrod nagy emlékeztető. De hol a sírod, testvér? Nem tudja senki Susogó, dús falombok, \ Zsenge fű, hóvirág borítja? Városunkra hulló fény, Szívünkben ragyogás, Vasoszlop rendünk falában Ércnél is időt állóbb: A példád. Mert véreddel öntözted Szabadságunk útját, Szivedben fájlaltad A szegények jajszavát. Hallattad szavadat, Melytől lelkünk Korhadt bálványai összedőltek ... Es mit ember adhat Te a legtöbbet: Életedet adtad Miértünk. Mint akkor, most is Tisztelegve állok előtted. Somogyi Pál NYÁRVÉQIVERS Az alkonyi nap köszörűkövén szikrázik még a Badacsony, de már közel a perc, melynek vezényszavára a környék fecskéi seregbe gyűlnek s elkezdődik a gyönyörű gyakorlat Nem lepkét, legyet, szúnyogot kutatnak a lég repedéseiben: az ősi huzalt keresik, mit két óriás csőr tart kifeszítve hegyek, tengerek s a csillagok porában matató emberi értelem fölött S elindulnak. Miként százezer éve. Miként tavaly. A boldogtalanok, kiknek hazát és eleséget a nyár ad csupán, kik csúszandó szelekben, déli tűzvészben és a záporok szögesdrótjai között menekülnek a véreres szemű évszak előL Nem így a táj. A tó s a fák radarja ha jelzi is már a messzi telet, most vetkezik, öltözik igazán csak kert és hegyoldal, most próbálja föl a színeket, miket lábukhoz hordott kétszáz s nehány hajnal és alkonyat — s egy ág se int a távozók után. S hogy ők visszanéznek csak egyszer is? Ki tudja azt. Zelk Zoltán SOMOGYI NÉPLAP Jfasárnap, 1968. szeptember 14.

Next

/
Thumbnails
Contents