Somogyi Néplap, 1968. október (25. évfolyam, 230-256. szám)

1968-10-27 / 253. szám

Vasárnap, 1968. október 2T 7 SOMOGYI SÍPLAP SIMON LAJOS: De Másenyka igaz wéef® j^-és2! ________fi fi (Ady, Babits, Komjáth Aladár, Várnai Zseni a háború ellen) »Csitt, kuss, mert háború lesz, Így szálának a belül-háborgóknak S félek, hogy nyílt tengere Megáll a hős, rakétás büszke csónak, Mely armadákat elsüllyesztne. Hát hozzák a háborút, Hát vigyék el mészárszékre a testünk És mégiscsak mink vagyunk, Kik megdöglünk, de kik semmit se vesztünk S csónakunk dagad Albatrosszá.« (Mi kacagunk utoljára) Ezeket a profetikus soro­kat 1912 őszén írta ADY ENDRE. Egyre világosabbá vált, hogy az uralkodó osz­tályok a forradalmi hullá­mot háborúval akarják leve­zetni. A háború kitörése a világformáló hatalmak küz­delmébe sodorta — azok függvényévé tette — a ha­zánkban érlelődj forradalmi átalakulást. A késlekedő magyar demokráciának nem adatott meg, hogy sorait bé­kés viszonyai 'zott ren­dezze. A ha’ íyar írók a háborús á háborús propaganda . mibefor­dulva élész, az em­berek lelkUsmer. tót. Ady Endre a háború kü­szöbén a közeledő veszedel­met érezve elkeseredett hangon az emberiség pusz­tulásának képét idézte: »Faluja nyár-éji csöndjéből Fehéren, aggódva kibámvl A torony S vér-híreket vár a lángoló, Vénhedt világbuL Csak a Hold fog tovább döcögni, Mint majd a Föld is, ember nélkül S a világ Holdfényes torony-romok fölött Mégis megbéküL« Ady költészetében a hábo­rú kitörésének első percétől fölzengett a tiltakozás. Ver­sei a gyötrődő emberi lelki- ismeret, a háború »-megcsú­folt emberi-ének val lomá- sait visszhangozták. Mélysé­ges fájdalom töltötte el, hogy az érlelődő magyar forradalmat elfojtotta a há­ború. A szép álmokat és (Torony az éjszakában) nagy terveket letaglózták. Az igaz küzdelmek, a teg­napi akarások belevesztek a háború véres mocsarába. De Ady költészetében a »tegna­pi tegnap sáratásá«-val együtt élt a holnapba vetett hit. A föl nem adott tegna­pi forradalom parazsáit élesztgette, a háború világ­égésének hamuja alatt: »Szivemet a puskatus zúzta, Szememet ezer rémség nyúzta. Néma dzsin ült büszke torkomon S agyamat a Téboly ütötte. És most mégis, indulj föl, erőm, Indulj föl megintlen a Földről. Hajnal van-e, vagy pokol éjfél? Mindegy, indulj csak vakmerőn, Mimt régen-régen cselekedtek«. (Ember az emberteaenségbeert Ady Endre elkeseredett til­takozása mellett BABITS MIHÁLY humanista lelkiis­merete utasította el felhábo­rodottan a háborút. Első há­borúellenes verseiben a pusztulás feletti fájdalmát énekelte: »►Még élni sem érte az életeti egy bátor pillantást ha vetett s az ég, a föld mind ránevetett — de nem lesz birtoka semmis a szépség, épség, ifjúi vér, tudás, tanulás, az isteni ér, nők biztató szeme — mind mit ér, ha menni kell neki, menni? (Fiatal katona) A háborús politika ellem elégedetlenség növekedésé­vel Babits halkan panaszo­ló hangija bátor tiltakozássá formálódott. Erélyesen köve­telte, hogy »legyen béke már! — Legyen vége már!-« Izzó haraggal fordult a há­ború edlen: s dtB-fő! az tsteo vagy csak talán alszik az égben, ajuszik vagy halott is éti pen — M költi öt föl, emberek? Anyák, sírjatok hangosabban: akit föl nem ver annyi ágyú, rezzenti-é gyenge sírástok? Es ne is könnyel sírjatok, mert a könny mind csak földre biti! rel a legnagyobb gondolatot, az osztályharcot fogalmaztat­ta meg. A szegény embert tettének borzalma döbben­tette rá, hogy a fronton nem igazi ellensége ellen harcolt, hanem a magához hasonló szegény embereket gyilkol­ta: »— Pedig hallod — mond­ta eltűnődve —, én azt mon­dom neked: nem a muszka van a másik parton ... ha­nem a másik parton vannak a gazdagok... Mink va­gyunk itt, tudod, ezen az ódalon, a szegény emberek... mind itt vagyunk, akiknek büdös putrija van... ron­gyos ruhája, nincsen enniva­ló kenyere... csak sok gye­reke, pedig az a gyerek nem mondja, hogy hun veszed: azt mongya, ereggy lopni... csak sír: avval is fájdittya a szülei szivet... Az asszony nézte, elcsor­duló fájdalommal, nézte a szegény vergődő emberének a szemét. — Minek mondod ezt? — kérdezte lecsorduló könnyel. A katona előrehajlott. — A másik parton van a tiszti menázs ... ott vannak a szép nagy házak, terített asztalok meg a nagy hambá- rok, sok búza benne, sok bab, kóbász, ódalas, sonka... Oda süt még a nap is, még a madarak is oda járnak, mert ott jó danolni... ott vannak a jó emberek, amé- kek senkit se bántanák, mert krajcárt adnak a kódusnák.« A későbbi forradalmár költő — GÁBOR ANDOR megrendült, szinte önma­gához szóló, kétségbeesett szavai mellett izzó haraggal fordult a háborús uszítók el­lem »Halálhörgése véres rohamnak, A sálán kacaja kíséri, Jaj: Száradjon le a szája annak, Aki a háborúi dicséri.« KOMJÁTH ALADÁR a há­borús helyzet tarthatatlan­ságáról, a dolgozó emberek és a háborút okozó úri osz­tályok közötti ellentétről ír háborúellenes verseiben. A pusztulás és a számonkérés mozzanatait vetítette a há­borúba belefásult emberek elé. A dolgozó tömegek szen­vedéseit saját bánataként énekelte meg: »Csudarendes Péteri Jó lesz limnek-lomnak. Nyomnélküli Gáspár! Jó lesz kerék-nyomnak. Imádságos Mihály! Rossebnek a szájon. Sosesíró András! Jó lesz siratásnak. Szagos-Tuba Ferko! Jó lesz baíigának. Terebélyes Máté! Nyárfás hektikának. Krisztustalan Gergelyt Keresztnek a hegyen. Igazmondó Ádám! Jó lesz, hogy ne legyen!« (Sorozás) VÁRNAI ZSENI az anyák aggódásával tiltakozott a háborús öldöklés ellen, s a háborúban való részvétel megtagadására agitált: »Egy férfikar se szennyeződjék vérben! Ne legyen kéz, mely fegyvert ragadjon, ne legyen láb, mely rohamra rohanjon, ne legyen szív, mely harci ritmust verjen, inkább örökre bénultan heverjen a férfiak bús, meggyalázott karja.« (Áldom a is&óáxQ TÓTH ÁRPÁD kiemelke­dő békeversében — Elégia egy rekettyebokorhoz — a fölfedezett élet nevéből mérte föl a háború okozta veszteségeket: Hanggal sírjatok föl az égre, sírjatok irgalmatlanul: ne oly édesen mint a forrás, ne oly zenövei mint a zápor, Ne mint a régi Nodbéfc:. hanem parttalan, mint az Árvíz, sírjatok vagy a görgeteg lavina, sírjatok jeget, tűzet sírjatok mint a láva»« (Fortissimo) MÓRICZ ZSIGMOND az első hónapok háborús pro­pagandájának megtévesztése után hamarosan fölismerte az imperialista háború Iga­zi jellegét A Szegény embe­rek című elbeszélésében úgy gyűl öltette meg a háborút, hogy a nép igazi ellenségé­vel, a háborúért felelős úri osztályokkal való leszámo­lásra buzdított A szegény ember hosszú frontszolgálat- bol hazatérve néhány hét szabadsága alatt borzalmas tettet követ el: kettős gyer- mékgyilbosságot A névtelen szegényembert bűnbe ker­gette a háború gyilkoló szel­leme és a szegénység. Mó­ricz a legegyszerűbb ember­»Tán mind elpusztulunk, s az elcsitult vítágoss Csak miriád virág szelíd sajkája leng: Szivárvány lenn a fűben, szivárvány fenn az ágam, Egy néma ünnepély, ember-utáni csend, Egy boldog remegés, és felpiheg sóhajtva A fájó ősanyag: immár a kínnak vége! S reszketve megnyílik egy lótusz szűzi ajka, S kileng a boldog légbe a hószín szárnyú Béke.« A Kisgyalánban született seben a 44-es somogyi tedto- SAJO SÁNDOR tanító ver- nákat siratta: »Somogybán sók az özvegy összevág Es sok. az árva kisgyerek, öreganyónak könnye sincs mér. Csak száraz búval kesereg; Somogybán megnémutt a joked# S megtelepült a néma gyász, És egy sóhaj, minden ajkam Hej, Sabác! Somogybán késő unokákig A lélek már csak búra hajt, Akácfa árnyán, csöndes estén Sábáéról sír a nóta majd... Erről mesélnek majd a vének Es erről suttog az akác — Oh, azt sóhajtja még a szél äse Hej, Sábád« jSafcáet A magyar íróknak a háború, az őrülete« vérontás elleni tiltakozása pozitív szerepet töltött be a békét átütő nemzet életében. összeállította: T. X. Vészi Endre: ŐSZI PAPÍRÜZLET M egszokta már az öreg­ember, hogy idege­nek is betérnek a présházba. A szőlő mellett egy hajításnyira húzódik az országút, autón, szekéren meg gyalogosan sok ember meg­fordul arra. Egyik egy bögre vizet kér, a másik érdeklődik, hogy van-e eladó szőlő, a har­madik megáll egy kicsit meg­pihenni, hiszen a présház eresze alatt csak kényelme­sebb elszívná egy cigarettát. Magam is átlépdeltem a szőlőtőkék során, aztán kö­szöntem illendően, de erre föl sem rezzent az öregem­ber. — Lenne egy szál gyufája, bácsikám? ■— Az nincs — mondta —, csak tüzem van. Tüzam az még akad. — Messziről? — kérdezte, miközben világháborús töl­tényből gyártott öngyújtójá­val lángot csiholt az arcom előtt. •— Csak Pestről. — Csak? Hiszen az mess- sze van! Az unokám is ott lakik, de nagyon ritkán jön haza mert Pest csakugyan messze van. Fél éve talán annak, hogy utoljára láttató őt. — Egyedül csőgzfcöcük az egész sizőlőben? — kérdez­tem, hogy gyorsan másra te­reljem a szót, mert gyanúsan megremegett az öregember hangja, hetvenen túl érzékeny az ember, mint a kisgyerek. Az öreg sovány arcára ha- iovány mosoly derült. •— Nem vagyok én csősz, csak amolyan madárriasztó. Csak a seregélyeket űzöm, hogy höss, te, höss! Éjszaká­ra haza is mehetnék, mert akkor jön a rendes csősz, de inkább itt alszom, mert messze van nekem már a fa­lu. Vacsorát küld az asszony. — Hát reggelit meg ebédet? — Akkor a magam ura va­gyok — Mi volt a reggeli? •— Egy kis paprika meg szalonna. Elég ez egy ma­gamfajta öregembernek. — Hát az ebéd? *— Sült szalonna papriká­val. — Hát egy kis borocskát fcüld-e az asszony a vacsora mellé? Az öreg szava erre megke­ményedett. — Ha parancsolom neki, küld. Csakhát nem parancso­lom őneki, mert nem szere­tem a bolti bort. C sonkig égett a cigaret­tánk, de még nem sae- delőzködtem. A sza­vunk is megrekedt, mind a ketten átöleltük a térdünket és hallgattunk. Jó így, min­dig szerettem a hallgatag öreg emberek mellett ülni, megnyugtató, mintha csen­des patakocska partján heve- részne az ember. Én erre gondoltam éppen. De ugyan mire gondolt az öregember? — Ezen az akácfán gondol­kodom — mondta. — Miikor megismertem, egyik markom­mal átfogtam a derekát, most meg kövérebb, mint az én derekam. Űgy hallottam, mintha is­mét megremegett volna a sze­líd öregember hangja, vidá­mabb témára akartam válta­ni, de csúful melléfogtam. — Örömöm? — kérdéssel válaszolt kérdésemre. — Er­ről ne beszéljünk, úgyis hiá­ba. — Hátha segíthetek?! — Ha álruhás királyfi vol­na, az én bánatomon akkor sem segíthetne. Régi bánat ez, hajjaj, régi bánat ez. Volt egy szép nagy lányom, Katá­nak nevezték, aki 21 éves ko­rában meghalt tudóba iban Sokáig sirattuk, bánkódtunk miatta, már unokám is van, mégsem gyógyult be a sebem. És tuája-e, fiam, hogy én amolyan barkácsoló ember vagyok? Fiatal koromban szobrokat faragtam fából meg kőből, és lefestettem a nap­nyugtát, hogy a tanító úr * is azit mondta rá: tökéletes! Ha tanultam volna, most művész lehetnék. No, vagy húsz éve egy elkeseredett pillanatom­ban elhatároztam, hogy meg- faragam az én Kata lányom szobrát. Először csak úgy, fénykép nélkül, emlékezetből lerajzoltam Míg dolgoztam, ott állt az asszony mögöttem, felvont szemöldökkel nézte- nézegette a készülő arcot. Mi­kor elkészültem, azt mondta az asszony: »No, ez nem ha­sonlít a mi szegény Katánk­ra, nyugtassa az isten«. Meg­néztem én is jól a rajzot, és bizony nem Kata, hanem egy idegen, mégis ismerős lány nézett rám a képről. És ami­kor nem látta az asszony, el­mosolyodtam, hiszen fölis­mertem Mását. — ö ki volt, bácsikám? *— Egy szép leány a nagy Oroszországban. Még tizen­hétben ismertem meg őt. Mi­kor csak tehettem, kimentem hozzá a táborból, később pe­dig, már vöröskatona korom­ban, bármilyen messze is harcolt a csapatunk, hozzá tértem vissza. Nagy ínség volt akkor, de ő mindig-min- dig burscsot főzött nekem, mert nagyon szerettem. <— Miről beszélgették? — Én magyar szavakra ta­nítottam őt, ő meg oroszra ta­nított engem. Nem mondtam neki, hogy szeretem, ő se mondta nekem. Tudtuk, mind a ketten. Elgondoltam, hogy a harcok után hazahozom, ő meg úgy gondolta, hogy a harcok után ottmarasztal en- gem. Megakadt ® beszélgetés, mert megjött a csősz, hozta a vacsorát, juhtúrós galuskát Volt egy üveg bor is a vacso­ra mellé, ezt a csősz hozta magának, unaloműzőnek. De minket is kínált hármasban boroztunk már a félhomály­ban az ecetfa alatt Az öreg­embernek két pohárral is megárt, az én öregem arca is kitűzésedéit, nyelve is meg­eredt .ás úgy mondta nékem a történetéket, mintha a fia vagy az unokája lettem volna. Mondta, hogy a Donnál egye­dül fogott el három kémkedő kozákot mondta, hogy kezet fogott Bugyonmijjal, hogy Szibériában megismerte li­geti Károlyt A messzeség szépét a bor pedig nagyít, nem tudom, hogy az öreg harcaiból meny­nyi az igazság, nem is írók erről. A lányról faggattam. — Hát Másával mi lett? — Nem tudóén, nem tu­dom — Fehérkézre került akkor az a falu, mikor visszamen­tem, nem volt abban egy ép házacska sem. Másáról senki sem tudott. A fél falut meg­ölték. Mikor házra.jöttem, megfaragtam a szobrát, vala­honnan talán még elő is ke­rül, majd egyszer megmuta­tom talán. Rajzoltam egy ké­pet is, arról a nótáról, ame­lyikben a szürke gúnár száll a folyóra, messze a hegyen tűi. A távolság .vzépft, a bor pe­dig nagyít, nem tudom, hogy mit tett nagy Oroszországban ez az öreg­ember. Nem is írtam errőL De Másenyka igaz. Másenyka létezett, ezt biztosan tudom. Mert ha nem lett volna, az a szürke gúnár nem száll a folyóra, messze a hegyen túl, az öregember képzeletében, immár ötven éve. És ez elég nekem, hogy ne csak az öreg kort, hanem a nagy idők küzdő tanúját is megtisztel­jem benne A zt hiszem, elfelejtet­tünk versét írni az őszi papírüzlethez, amelynek lámpafényében kékborítós füzetek, fehéren derengő rajzlapok, mézesen ragadó címkék röpködnek. Elfelej­tettünk beszélni a papír ke­sernyés illatairól. Mert más a friss, más a hervadó, más a hófehér, vagy éppen avul- tan sárgás papír szaga. A papírüzlet vegyelemzése megközelítőbb, ha számításba vesszük az enyv és a papír szagát, a táskák műbőrsza­gát. Milyen szervetlen anya­gok állnak itt össze illatban! Micsoda erők sóhajtanak az alacsony mennyezet alól! Milyen fatörzsek nyers srsaaa alakul át papírszaggá! Lehet, hogy ez szakmai izgékony- ság, de az őszi papírüzlet il­lata egyenes összeköttetés­ben van idegrendszeremmel; ez a fanyar, szintetikus illat, amely nem a végtelen ma­gasságokban, de orrunkkal egyvonalban, testünkkel egy- vonalban, egy modem széles­ségi fokon lebeg és életünk mitológiájához tartozik. Persze, a papír-vegyész le­gyint, mosolyog és frappáns, önmagába foglalt képlettel, egyszerűen lerántja az orr magasából, s ugyanakkor az objektív ismeretek ma­gasába emeli ezt a problé­mát. Világéletemben izgatott a papír. Gyermekkorára papír­üzletei és könyvesboltjai még ma is az orromban illatoz­nak. Első regényemet kiló­szám kapható, recés tapintá­sú papírra írtam, s a nagy ívek nem győzték befogadni a fiatal kézbe szorított ceru­za szertelen röptét, a mérték­telen álmokat, amelyeknek vitorláját a remény és a jó­szerencse feszítette. Papír és festékszag! Ó, mennyi időt töltöttem gye­rekkoromban a Tolnai Világ­lapja rotációsának forgását figyelve, nekidőlve a nagy ablakű pincehelyiség korlát jának. mintegy az emberiség fejlődéstörténetét követve nyomon. Mert a láncolat végtelen. A papiVn?!pdvaily illata ŐSS3£~ keveredik a nyomdák szagá­val. És a nagy nyomdák is végigkísérnek. A szedőgépek finom kattogása, a nyomógé­pek kecses és szabatos rit­musa nélkül mennyivel sze­gényebb volnék! Papírszag, nyomdaszag, és az ember lassan eljut élete értelméig; az írható és az olvasható be­tűig. De abban is biztos va­gyok, ez nem csupán szak­mai érzékenység. Mindenki őriz magában egy őszi pa­pírüzletet, s lelkünk orreim- páiban immár múlhatatlan * friss könyvek és füzetek fa£ nyár Illata, fülünkben äs ívek muzsikája, szemünkben a szitáló fény, amely egybea fiatalságunk fenj« w. Gerő László: Magyar várak gyedtilálló témájú útikönyv, fúrhistóriai kalauz, építészet ;éneti áttekintés — így summáz­ta a vélemény a magyar várépí- :et Jeles szakértőjének a Mű­ki Könyvkiadó gondozásában 5t megjelent művéről. A budai tói a Visegrád fölött őrködő dí+ményen át Kőszegig. Sáros­aktól Szegedig — országos néző sétára invitál a szerző. S legtett séta első tanulsága: ha- k nem is olyan szegény közép­kori erődítményekben, mint azt a közhiedelem tartja. A másik: a várépítészet haladt a korral, aho­gyan fejlődtek az ostrom fegyve­rei. úgy — változtak az erődítés módszered is, s íg^igen tark^ kép rajzolódik ki az éppen «-divatos-« építési stílusodról. Végűi: a hazai erődítmények sók sajátos vonással gazdagították a várépítészet nem­zetközileg ismert és alkalmazott sémáit.

Next

/
Thumbnails
Contents