Somogyi Néplap, 1967. november (24. évfolyam, 259-284. szám)

1967-11-12 / 269. szám

Yasämap, 1967. november 12. 7 SOMOGYINíftÁP Katkó István: A HÁTSÓ UDVARBAN Tereferéltek mindenféléiről • műhely mélyén, azután Latinek megkérdezte: —- Mi dolgod van Káz- mérral? — Üzleti ügy. ONOSZ Kovács József: MAGVETŐ Vasvári István: ÓSZI ETŰD Hétfátylú záportánc mögül lassan dereng a napsütés. Felhőben járok. Vén szemem nyíló Alföld-tengerre néz. Juthat még néha egy pohár, asszonycsók, baráti kéz.... Voltam éneklő kés; íme, eljött a dús kenyér szegét. Magas, sötét hegyek ködébe vetett fenyő.ÍJ Lobog az emlékezel; életemnek már szárnya nő; versben, virágban ott lebeg, hiába csontos temető; én már egy vagyok veled, egy-sorsban élni törető. Pillangók örvénylenek, rángatózik a fűzfaág, fordul a sorsunk körül a napvilág, a holdvilág . 11 Kezemen kigyúl kezed, fölöttünk az a fűzfa ráng, pillangók örvénylenek, mint fűben őszt láng. A szikla kőszárnyát emeli, mint dermedt ősmadár — barázdál minket az idő, borzol és körbe száll. Te vagy még minden ölelés, remény, bár télbe' már, hogy rajtunk túl nyíló ébredés, nem lehet nekünk halál. Hol a lemezecskéket, hol Cibulát nézte, azután gurgu- lázó, görcsös nevetés sza­kadt ki belőle. — Jól befűztél mindenkit, apuskám! C ibula ezt dicséret­nek vette, kezét egy kissé széttár­ta, mint aki azt mondja: »az em­ber igyekszik«. De amikor a nevetés még görcsösebb lett, megremegett a bőrönd a ke­zében. Hiába lépett féllépés­sel hátrább, Latinek tenyere erőteljesen csattant az ar­cán. A hol zöld folyondár lepte be az öreg házfalat, időn­ként éles kala­pácsütés csattant. Az ól düledező kerítése mö­gül egy ősz szakállú kecske dugta ki a fejét, s egyked­vűen pislogott az ingujjra vetkőzött emberre. Széles vaslemezek hevertek a virág­ba borult körtefa alatt, a műhelyajtónál pedig két autógumi támaszkodott a fo- lyondáros falhoz. Nyurga siheder közeledett a kerten át, kezében sörös- palack. — Hideg? — Azt meghiszem, Lafl- nek szaktárs — vigyorgott a kamasz, ádámcsutkája ug­rándozott, amikor leste, mi­lyen mohón kortyolgat a se­géd. A sör habja kiült bo­rostás áliára, hallani lehe­tett, amint az ital csurog a nyeldeklőjén. Igazán hagy­hatna neki is. — Vidd a csap alá — mondta Latinek, s nem akarta észrevenni a kamasz vágyakozó pillantásait. A legényke benn a mű­helyajtó mögött sietően hú­kérdezte: »No, hogy vagy a maszeknál?« Válaszul meg­veregette az öreg vállát »Arany életeim van, tata!« Szabó szaki már ugrott is le a megállónál, de lentről visszaszólt: »Csak meg ne bánd!«... L eoldotta ingét, a nap egyre mele­gebben sütött A töltésen tehervo­nat haladt, a nyi­tott vagonokban piros és sárga vetőgépek sorakoztak. Valahol megszólalt a gyári duda, s Latinek tudta, hogy tíz óra van. Az üzemben most früstökölnek. Bekapják a zsíros kenyeret, azután iszkiri tovább. Ö meg, ha kedve támad, bármikor ki­bonthatja az elemózsiás cso­magot, leülhet a ház tövébe, komótosan falatozhat — Laci, gyere csak! A siheder lomhán kibújt a műhelyből, mutatóujjával kis vaskarikát pörgetett. — Mondd csak, hány éves az anyád? Lad abbahagyta a pörge­tést máién nézett a zömök emberre. — Mért kérdi? pillantást mért a baknál áll­dogáló emberre, kalapja ko­mikusán felcsúszott a hom­lokára. — Te itt melózol? — Áhá — szólt Latinek, és lóbálta a fákalapácsot — Kázmér úr? — Délre itthon lesz. Bámulták egymást Cibu­la a dgarettáscsomagot nyújtotta a másik felé. — Keresel? — A magam pénzét A vendég krákogott — Többet mint nálunk? — Azt meghiszem! Cibula zsebkendőjével tö­rülte verejtékező homlokát. — Okosan csináltad. Mond­tam én neked.., atinek nem vála­szolt rögtön. A fakalapácsot egyensúlyozta a tenyerében, majd ledobta a hullámlemezre. A zajra Cibula megrezzent — Mit mondtál, te? — mu­tatóujjával a homlokát ko­pogtatta. — Nem vagyok sü­sü, mindenre jól emlékszem. Bólogattál Bodonyinak ezzel a kugli fejeddel. Zsigának — Kilyukadt talán a für­dőkályhád? Cibula ravasz, lapos pil­lantással válaszolta: — A zsebem, komacsek_ azt kell kitömni. Bőröndjéhez nyúlt — Egy kis anyagoi hoz­tam. Felpattintotta a zárat, a bőrönd szétnyílt Csupa-csu- pa fénylő lemezkék voltak abban. A kis szereidében gyártanak ilyeneket — Hát ez mi? — kérdez­te Latinek, noha jól látta a sok-sok gyári árut — Mondtam már. Anyag. Kázmér úrnak. Beszéd közben vtgyorgó arca elkomolyodott, észrevet­te, hegy Latinek meredten bámul rá. — Kázmér nem szólt? — Miről? — Hát... az üzletről — szólt Cibula, majd kedélyes- kedve tette hozzá: — Ne tettesd magad, komacsek! Latinek nézte a temérdek lemezecskét Tehát Cibula volt a szarka. A bánatos ké­pű öreganyját neki! Három éve nem tudják elcsípni Mert ld Is gyanakodna Ci­bula szaktársra, amikor csö­pög belőle a méz-máz, s amikor a gyűlésen tisztelet- teljesen krákogmi kezd, min­denki tudja, hogy Cibula szólásra készül. Ám Latine­ket háromszor is kihallgatta a rendészet, a gatyáját is kirázták a portán. Panasz­kodott is az igazgatónak, de az is sandán felelte: »Ma­gának vagány híre van, La­tinek«. Arnold Zweig:* G ANNA K ezdetben, amikor először lát­ta, az első órákban, nem is tetszett neki Anna. Nyakához mérten túlságosan kereknek találta arcát, szemét pedig fölöttéb kiabáló­nak; előkelő dámára emlékeztető mo­dora kezdetben feszélyezte a férfit, azután meg mulattatta; közönséges görlöcskének tartotta az ifjú terem­tést. Anna később meghívta teára — mint a férfi megtudta, annak ide­jén ő is alig ébresztette fel a lány érdeklődését, mert inkább tudósnak látta, pedig arra számított, hogy a művésszel és tevékeny emberrel is­merkedik meg, de azért meghívta. Pont rózsákat hozott neki, s az el­ragadtatástól szinte ittasan távozott A lány csevegett, nevetett, fényké­peit mutatta, régi pajtásként és jó barátjaként kezelte. De az volt a legfőbb, hogy egyedül az ő számára ült ott, csak rá pazarolta minden varázsát, amely megmárosította a tö­meget. A megtestesült géniusz, a legmaga­sabb rendű vonzerő, a föld ékszere, az élet áldása volt ez a lány. S a férfi is tetszett neki, mert érezte, hogy tetszik a férfinak. Felismerte derűs bölcsességét — először ez tá­rult fel belőle a lánynak. Mert ke­cses vállán ülő, világos francia fejé­*Nyolcvan esztendeje született a ki­váló német író. Ebből az alkalomból közöljük »Pont és Anna« című no­vellájának egyik részletét Vajda Gá­bor fordításában. ben meglehetős belátás és kételkedés uralkodott, igaz, a férfi gyakran úgy találta, hogy helytelenül él vele, és túlzásokra csábítja. Ismét találkoztak, s amikor a lány is meglátogathatta őt otthonában, bizalmasabbá és meg­hittebbé vált kapcsolatuk. Karját a férfi válla köré fűzte, ajkát kínálta neki, összetegeződtek. De mindezt kötele­zettség nélkül, jó barátnőként . tette, legkevésbé szerető módján. Anna tudta, hogy magával ragadja az em­bereket — Milyen szép vagy — mondta neki Pont, amikor egy dél­után kibontott hajjal játszott a sző­nyegen mackójával —, milyen szép is vagy te, Anna! — Nem igaz — válaszolt a lány —, nem vagyok szép. Nem akarom, hogy te is azt szajkózd, amit a többi. — De elbűvölő vagy — vetette ellen a férfi, fegyelmezve ma­gát. — Ez igaz — hangzott a felelet —, elbűvölő vagyok. D icsekvés nélkül, nagyon nyu­godtan mondotta ezt, leszö­gezve egy világosan felismert tényt. Egy pillanatra felnézett, azután ismét visszafordult a plüssmackóhoz, játszadozó gyermek komolyságá%,al orchideás vázát állított a mancsai kö­zé; a buja virág lilán és arany lón hajlongott a bárgyú elownpofa előtt. A lány tudta, hogy Pont határtalan, szétomló kábultságban távozik tőle, és heves szívdobogással érkezik hoz­zá, akár a titokban és izzón szere­tett barátnőjéhez találkára siető if­jú. A férfi a kertvárosban lakott, a nagyvárosban naphosszat tartó mun­ka és tárgyalások után jött teára A nővérekhez, s ők megvetettek a he­verőn, odavitték neki a teát, nya­lánkságokkal kínálták, dédelgették. Néha felesége, Lucie, is feljött vele, nagyon tetszett neki a két lány; es­ténként azután látták Annát táncol­ni. Angéla, aki különben is tartózko­dóbb volt, még jobban megértette ma­gát Lucie asszonnyal, amikor a zon­goránál énekeltek. Vasárnaponként néha együtt ültek négyesben Ponték bérelt kertjében, málnát szedtek, nevetgéltek vagy túr­ták a földet a gyerekekkel, akik buz­gón építkeztek, teli vödrökkel hozták apjuknak a homokot, és lába elé szórtak a kavicsra. Pont maga előtt látta Anna szemét, ugyanolyan szí­nű volt, mint a -aia. hallotta hang­ját, beszippantotta a virágillatot gon­dozott, egyszerű vonalú ruhájából, amely minden divatmajmolás és kü­löncködés nélkül, már-már termé­szetellenes bájjal simult formássá edzett testéhez. Szíve és pulzusa a lány mozdulatainak ütemére vert. Ilyenkor maradéktalan boldogságban lebegett. Nem gondolkozott, nem töp­rengett, úgy fogadta el, ahogy volt, akár egy őselemet, és vadul szeret­te. Szenvedett, ha távol volt tőle. Mi­helyt idegenek, másféle emberek tár­saságában tudta a lányt, már úgy érezte, hogy nem is létezik számá­ra. „ (Folytatás, a 8, oldalon! még azt Is dumcsiztad, hogy nem kár értem ... — Amit mondtam, mond­tam. Egyszer így látja az ember, másszor úgy ... A lemezecskék a betonpad­lóra hullottak, Cibula las­san hátrált kifelé, egyik ke­zében a nyitott bőrönd, a másikban a kalap. »ott az üvegből, majd oda­állította a festékes, rozsdás vízvezetékbe. Latinek gyomrát átjárta a kesernyés sör, cigarettát sze­dett elő, rágyújtott A ba­kon öreg hullámlemez fe­küdt, fakalapáccsal rávert, s közben dudorászott A si­heder benn matatott a sa­tupadnál, néhány elgörbült kampósszeget egyenesített — Te, Laci, a góré mit mondott? — Dél körül itthon ’esz, Latinek szaktárs. Tárgyalni ment Latinek elégedetten bólin­tott. Ma reggel az állomáson találkozott az idősebbik Sza­bóval. Amikor a peronon egymás mellé kerültek, meg­— Csak úgy... A lottóhoz kell az ötödik szám. A siheder a vállát vono- gatta. — Azt hiszem, negyvenöt, de az is lehet, hogy ötven­egy. A lakatossegéd legyintett. — Eredj a pokolba, még ezt sem tudod? Valaki belökte az utcai kaput azután léptek zaja hallatszott Korán végzett a góré — gondolta Latinek, s messze pöccentette a cigaret­tacsutkát. Amikor a jövevény odaért a hátsó udvarhoz, megismerte. Hiszen ez Ci­bula, a kis szereidéből. Bar­na kalap volt rajta és eső­kabát, mintha ebben a for­róságban is fázna. Rövid Baranyi Ferenc: STAC CATO Amíg csupán lopjuk magunknak egymást; csak lopott holmi lesz, ml rég miénk, vezekelünk a rég megérdemelt nász visszaeső kis bűnözőiként, akié vagy, elvesz naponta tőlem, s ha néha visszakaplak egy napig: megint sután, csak félig-ismerösen puhatolom felejtett titkaid, heteken át, míg várom folytatását egy-két lopott órának, meglopok minden varázst, mit új találkozás ád, mert úgy kezdjük mi egyre újra, hogy már messze vagy, mikor megérkezel. Karomba kaplak s mégsem érlek eL \

Next

/
Thumbnails
Contents