Somogyi Néplap, 1967. április (24. évfolyam, 78-102. szám)
1967-04-03 / 80. szám
KONYHA ÜNNEPI TORTA 15 deka cukrot, 1 késhegynyi fahéjat, ugyanannyi szegfűszeget, kevés vaníliát, 6 tojássárgáját jól elkeverünk. Hozzáadunk 6 deka apróra vágott, cukrozott narancshéjat, 6 deka héjával őrölt mandulát, 6 tojás keményre vert habját. 1 kanál zsemlyemorzsát, 2 kanál rumot, 5 déka olvasztott vajat vagy margarint. Torta- formába öntve egy óráig sütjük. ÜNNEPI MÄKOS KOCKA Hozzávalók a tésztához: 37.5 deka liszt, 2 deka élesztő, 12 evőkanál langyos tej, 8 deka cukor, 1 csipet só, reszelt citrom héja, 8 deka margarin. A töltelékhez 1,8 liter tej, 12,5 deka margarin, 22,5 deka gríz, 37,5 deka darált mák, 3 tojás, 22,5 deka cukor, 1 csomag vaníliás cukor és 1 citrom reszelt héja, fehér morzsa a díszítéshez; 17,5 deka liszt, 10 deka cukor, 1 csomag vaníliás cukor, 10 deka margarin. A hozzávalókból élesztős tésztát készítünk, és keleszt- jük. Ha meg'kelt, kinyújtjuk, és a vajazott tepsiben még egyszer kelni hagyjuk. A fehér morzsát keverjük össze cukorral és a vaníliás cukorral, a felolvasztott margarint kissé hűtsük le, és még folyékonyan adjuk a liszthez, aztán kézzel- szórható morzsát készítsünk belőle. A töltelékhez a tejet a margarinnal felfőzzük, a grízt beleöntjük, és enyhe tűzön, állandó keverés mellett, körülbelül tíz percig főzzük. Ezután a darált mákot a cukorral és vaníliás cukorral, a kikevert tojással és a citrom héjával Összekeverjük. A masszát a tésztára kenjük, és rászórjuk a fehér morzsát. Előmelegített sütőben körülbelül 200 fokon mintegy 45 percig sütjük. A Népművészeti Vállalat foglalkozik a hazai tájak népművészeti alkotásainak — a fafaragások, szőttesek, cserepek, hímzések, sőt népművészeti bútorok forgalomba hozásával is. Fölkerestük dr. Pintér Imrét, a vállalat mű22 ÉVE vészeti irányítóját, tájékoztasson az újdonságokról. Fából faragott tenyérnyi és természetes nagyságú álarcot mutat: — A mohácsi farsangi busójárás most már nemzetközi hírű. A külföldi vendégek kedvre derít. 39. Pattogd, friss zenedarab. 31. Nem Is törődik velem! (3 szóban). 33. Kobalt. 34. Néha a cipő is megteszi. 36. Fehér szörzetű, vöröses szemű állat. 37. Gáspár beceneve. 38. Erről a helyről. 33. András orosz névrokona. 42. Vissza: Városrész (röviden). 43. Az »unszolni« ige egy parancsoló alakja. 44. Egész Magyarországra kiterjedő (+’)• 49. Azonos betűk. 52. Szándékozna. 53. Női név. 55. Fel tudják fogni. 57. Betű, fon. 53. Otthon (—’) 59. Sertés Ízletes része. 60. Tyúk hangjára mondjuk. 62. »A« beszéd része. 63. Eljárás (—’). 65. Hires kán volt a XIH. században (+’y 66. Sutával emlegetik. 68 MUB. 72. Rövid nevű község. 74. Noha páratlan betűi. B. E. • • • Beküldendő a vízszintes 1., 44., 50., 64., 76. valamint a függőleges 16. számú sorok megfejtése. Beküldési határidő 1967. április 7-én, péntek délig. Kérjük olvasóinkat, hogy a szükséges sorokat levelezőlapon küldjék be, s írják rá: »Felnőtt keresztrejtvény.« Múlt heti rejtvényünk helyes megfejtése: Jó kedvünk hadd lobogjon, hej a pohár Jól forogjon, az a nóta hadd ropogjon. Könyvet nyertek: Zsingellér Rózsa, Kaposvár; Molnár József, Siófok; Feig Eva, Somogy vár, Pacsi József, Beleg. A könyveket postán küldjük el. kérték a busófejet. Újdonságként most hoztuk forgalomba. (1. kép.) — A fazekasaink újdonsága: erdélyi köcsög, ivóedények, fehér alapon kék író- kázással. (2. kép.) Ez gazdagítja az alföldi barna-fehér, fekete és a kaposvári habán, szürke-sárga-zöld edények sorát. A fémtárgyak között is érdekes újdonságokat találunk: — Múlt századbeli mézeskalácsformák kerültek elő egy régi hagyatékból. A formákba cserépföldet tettek, s kiégetve fölélesztették Sobri Jóska, Szép Maris, a Huszár, a Kakas figuráját. Ezek a barna cserépfigurák szintén alkalmasak lakás- dísznek. Világszerte divatba jöttek a fonott dísztárgyak és díszítések. — A fonott szakajtó, csuhéjszatyrok, a fűzfából faragott tekenő megtalálható a mai falusi háztartásokban. A modern lakásdíszítés sem tartja fölöslegesnek ezeket a holmikat, hanem megújítja. Főleg skandináv vendégeink vásárolják szívesen a szalmatálakat, gyümölcsnek — a nádból és fűzből fonott kosarakat. Íme, néhány újdonság, amelyek bármelyikével megajándékozhatjuk a hazánkba érkező külföldi ismerőseinket,, barátainkat. K. M, Új házakba szép otthonokat! A FELSZABADULÁS UTÄNI IDŐSZAKNAK van egy olyan egészségügyi eredménye, mellyel vajmi kevés hivatalos beszámoló foglalkozott: több levegő jut az új otthonokba költözött falusi embereknek; nagy ablakokkal épült a paraszlházak legtöbbje. Azt már a statisztikák is számon tartják, hogy viszonylag milyen sok új épületbe kerül fürdőszoba, mennyivel szaporodott az átlagos paraszthajlékok helyiségeinek száma a régebbi építkezésekhez képest stb. Arról — érthetően — egyetlen statisztika vagy jelentés sem adhat számot, hogy e nagy költséggel, rengeteg fáradalommal tető alá hozott épületeknek csekély részébe került csak ízléses bútor, szén szőnyeg, művészi dísztárgy, valóban gyönyörködtető fénykép vagy festmény. Tagadhatatlanul fontos szerepe van ebben az ízlésbeli pallérozottlanságnak. A parasztember régebben otthona vagy a mező között töltötte az életét, legfeljebb katona volt más vidéken, vagy a házmesterlakásokba, külvárosi szoba-konyhákba szorult rokont látogatta Pesten. Ott nem alakulhatott jó irányba az ízlése. A régi idők falusi ezermestere, aki maga készítette a karoslócát csakúgy, mint a borotválkozó dobozt, ivócsanakot vagy csizmahúzót, művész volt a maga nemében, és ízlése, kézügyessége, valamint türelme határai között díszítette is otthona berendezését, használati tárgyait Ennek a népi díszítő művészetnek, pingáló- faragó kedvnek az eredményéből már csak a régi lakások szobáiban láthatunk valamit Az újak berendezése jelentős részben azokból a kombináltszekrényekből, heverőkből, toalett- tükrös hálószobabútorokból áll, amelyek Pesten egyes utcák asztaloskirakatadban díszelegnek. Lehetséges: ezer meg ezer hasonló garnitúra kerül ki vidéki városaink asztalosainak műhelyéből is, ám divatalakító szerepük elsősorban a korábban említetteknek van. S így terjed a »világító rekamiék«, a behemót kombináltszek- rények, a többnyire minden formaszépséget nélkülöző kárpitozott székek vagy fotelok divatja mindmáig. Annál inkább bosszantó ez, mivel éppen ezekben az években fejlődött nagyot a magyar iparművészet, amelybe a kerámiák, szőnyegek, szobadíszek mellett a bútor- tervezés is tartozik. a nálunk jArö külföldiek Általában dicsérik ipari formatervezésünk teljesítményét. Olyan ízléses eszpresszógépeket, tv-dobozokat, olyan érdekes vonalú autóbuszokat, motorkerékpárokat nem mindenütt láthatnak, mint Magyarországon. Tudatos törekvés szülöttei ezek az eredmények — hadd vegyék körül az embert élete minden időszakában szemet gyönyörködtető tárgyak. Abba — helyesen — senkinek sincs beleszólása, hogy ki mivel bútorozza be és díszíti otthonát. Viszont társadalmi kötelesség: minél több alkalmat teremtsünk főként a falusi lakosság számára, hogy megismerje, megkedvelje a korszerű formájú bútorokat, a ma igényeinek megfelelően tervezett művészi értékű használati tárgyakat. Érdemes megfigyelni, hogy például csak az evőeszközök formája mekkorát változott, egyszerűsödött, kecsesült az elmúlt években! És hogy mennyi lelemény van a modem vázákban, kovácsoltvas szobaeszközökben. Utoljára említem, de nem kisebb aggodalommal, mint az előbbieket: noha a Képcsarnok Vállalat évente sok ezer képet, rézkarcot ad el falun, az új falusi otthonok falára mégis igen nagy számban kerülnek a közönséges kontárok által mázolt giccsek: rózsaszínű tengerszemek; gitározó cigány lányok; galambot etető Madonnák; a tavon úszkáló hattyúk. Tapasztalható, hogy a szépre vágyó egyszerű emberek olykor az ügyeskedő ku- fárok »jóvoltából« szemétrevaló silányságokra adják ki nehezen összekuporgatott pénzüket. NEHÉZ ÉS HOSSZÚ FOLYAMAT annak megértetése valakivel, hogy egyetlen szál élővirág milliószor több szépséget áraszt, mint egy csokor művirág; hogy nincs az a színes fotográfia — bármily kedves rokont is ábrázoljon —, amely föléme szépségében akárcsak egy klasz- szikus festmény többszínnyomatú, reprodukciójával is. Keserves és körülményes dolog befolyásolni azt az embert, aki esetleg húsz esztendeje vágyik egy olyan szobadíszre, amit valaha »Pesten látott«... Nehéz megmagyarázni, hogy az a szobadísz már akkor ízléstelen volt, napjainkban pedig végképp túlhaladt stílusa fölött az idő. Vajon ki beszéljen erről az érdekelteknek? Mindenki, akinek ízlése, szava és alkalma van. A művelődési otthon igazgatója egy-egy vetítettképes előadással. A helybeli tanács azzal, hogy saját helyiségeit értő emberekkel ren- dezteti be, és nem tűr meg a hivatali szobák falán gics- cset. A földművesszövetkezet alkalmasint azzal, hogy kirakataiban méltóbb helyet biztosít a formás lakásdíszeknek, mint a dock rum palackjainak. ÉS NEM ÄRTANA talán egy képes füzetben megférő tanácsadó, melyet esetleg ingyen nyújtanának át az építési engedéllyel együtt minden falusi embernek, alti új otthont teremt magának. Bajor Nagy Ernő A Víszintes 1.; 44., 59., 64. és T6., valamint a függőleges 16. számú sorokban a felszabadulás alapjának néhány eseményét említjük meg. VÍZSZINTES: 1. Duna menti nagyváros szlovák neve; 1945 április 4-én szabadult fel. 10. Francia hírszolgálati iroda. 13. Afrikai állam, gyakran szerepel a hírekben. 14. Nem minden esztendőre mondhatjuk. 17. IMO. 18. Nyersszínű. 20. Eloltotta vala. 21. Nyilván éjszaka dolgozik. 24. Névelős tápanyag. 25. Német személyes névmás. 26. Bőg. 27. Filmkomikus. 29. Á. ö. 30. Intéző Bizottság. 32. A Pécsi Balett ismert művésze (Imre). 34. Betű, a kisgyermek nyelvén. 35. Bizonyság, bizonyíték. 38. Söntés. 39. AZL. 40. A függ. 43. sz. 6., 7. és 2. betűje. 41. Francia folyó. 43. Eleged van belőle. 44. Ezen a vonalon indult meg a budapesti HÉV forgalma 1945. április 4-én. 45. Hegység Bulgáriában. 46. ösz- szead (fiatal párt). 47. Stroncium és jód. 48. Kén és nobélium. 49. Visszaint! 50. 1945 áprilisában már működött ez az azóta megszűnt szervezet; feladata a háborús állapotok miatti nehézségek enyhítése volt. 51. Vissza: filmvarázsló. 52. A szellemi elvakultság megszemélyesítője volt a görög költészetben. 54. Csak a fordítottja megfelelő! (—’)•• 55. Szorító. 56. Osztrák üdülőhely; ... am See. 59. Szomszédos betűk. 60. Kicsinyítő. 61. A Duna bal oldali mellékfolyója. 64. A felszabadult Budapest első napilapja volt. 67. Budapesten már 1945 februárjában véget ért. 69. Óhajt. 70. Erély kezdete! 71. Igen tarka. 73. Nehézfém, névelővel. 75. Szovjet folyó neve. 76. Iparváros és vasúti csomópont az osztrák főváros közelében; ugyancsak 1945. április 4-én szabadult fel (magyar nevén) FÜGGŐLEGES: 1. Tojásszén. 2. Neves magyar régész volt (Flóris\ (+’). 3. Aki kölcsönkért. 4. Betű, fon. 5. Tudatja. 6. Kellem, báj. 7. A családi tűzhely védelmezői voltak a rómaiaknál. 8. Üres vas! 9. Vajon az? 10. Bulyba Tárász is ez volt, névelővel. 11. Az az ellentéte, ami lent van (+’). 12. Az ilyen só nem az asztalra kerül. 15. ÖLA. 16. Ez a község és Mike- karácsonyfa. valamint Becsehely szabadul fel utolsónak. 19. Meg . . ; megtartotta az ünnepet. 22. Télen viselik, akik őrködnek. 23. Egy névmás car Sáwelö. 34, Jó TAVASZI NAGYTAKARÍTÁSHOZ tisztítószerek nagy választéka a kaposvári, barcsi, nagyatádi és Balaton-parti vegyi-háztartási szaküzleteinkben, ahol az új tisztítószerek helyes használatáról szaktanácsadással és felvilágosítással is szolgálnak! Ajánlatunk: bútor-, padló- és faltisztító szerek festékáruk, lakkok, kencék. Somogy megyei IpnielH Vállalat H.torc kedflmi (62468) BEFiSZMLüBáS ül FELMISHAIfi 1