Somogyi Néplap, 1966. szeptember (23. évfolyam, 206-231. szám)

1966-09-18 / 221. szám

TÉSZTÁK LEKVÁROS OMLETT Hozzávalók: 3 tojás, 5 dkg cukor, 8 dkg lekvár vagy dzsem, 3 kanál liszt. A tojás sárgáját keverjük ki a cukorral, és adjuk hoz­zá a felvert habját, végül ál­landó keverés közben a lisz­tet. Az omlettet süssük ki­kent és liszttel meghintett kerek serpenyőben. Ha az omlett megsült (sütőben süt­jük, mérsékelt tűzön), ken­jük meg lekvárral, és hajt­suk össze. Tálalás előtt hint­sük meg vaníliás porcukor­ral. MAZSOLÁS tekercs Hozzávalók: 30 deka szá­raz keksz, öt deka mazsola, öt deka vaj és fél deci rum. A kekszet megdaráljuk, bele­tesszük a vagdalt mazsolát, a vajat és a rumot Jól össze­keverjük, és porcukorral meghintett gyúródeszkán tész­tát gyúrunk. Körülbelül há­romnegyed centiméter vas­tagra kisodorjuk és megtölt­jük. Összegöngyöljük, porcu­korban meghempergetjük, hi­deg helyre tesszük, hogy megkeményedjen. FATÖRZS SZELET Nyolc tojás sárgáját jól elkeverünk 17, deka cukorral, majd hozzáadunk 4 deka ka­kaót 8 tojásfehérje kemény habját kis vaníliát és 20 de­ka darált diót A tepsit ki­kenjük vajjal, liszttel be­szórjuk, és beletesszük a masszát. Közepes meleg sütő­ben sütjük, ha kihűl, fehér papírra borítjuk, málna vagy egyébb ízzel megkenjük és a papír segítségével felgön­gyöljük. Kakaókrémmel is tölthetjük: 3 deka kakaó 4 deka cukorral, 2 evőkanál vízzel folytonos keverés mel­lett sűrűre főzzük, 3 tojás sárgáját 20 deka cukorral jó habosra keverünk, a kakaót hozzáadjuk, és sűrű krémmé főzzük. Ha kihűlt 10 deka habosra kevert vajhoz ve­gyítjük. Tetejét is ezzel a mázzal vonjuk be, és villá­val fatörzshöz hasonló cirá­dákat húzunk rajta. Erre kíváncsian kerestük fel a budafoki kísérleti lakótele­pet ahol hazánkban először olyan világszínvonalon álló la­kóépületet emelték, amely húsz-huszonöt év múlva lesz igazán általánossá. A lakás lényegében egy nagy terem, mozgatható falak oszt­ják fél szobákra s más helyi­ségekre. A bejárat mellett bal­ra mennyezetig érő beépített előszobaszekzény áll. Jobbra a fürdőszoba, a WC, szemben a konyha nyílik. Az előszobafal baloldali elején és a túlsó vé­gén ajtó, a szülők hálószobájá­ba, illetve a gyerekszobába. A két szoba között mozgatható válaszfal tetszés szerint kiseb- bíthető-nagyobbítható a szo­bák egyike. A hálószobában két fekhely, két apró éjjeli­szekrény olvasólámpákkal. Szekrény alkotja a szoba bejá­rat felőli falát, ez rejti magába az ágyneműt, a fehérneműt, a ruhákat, ugyanez a szekrény nyitható az előszoba felől is, csúszó ajtókkal. kell ilá-l gos »-Derű-" falat állítottak félj Ez kettéosztja a szobát, s kei hangulatos sarok berendezését teszi lehetővé. Az egyik a táp- salgósarok, két fotellel, ala­csony asztallal és kerevettJl. Itt áll a televízió. A másik *z étkezősarok. Asztal, körülötte kárpitozott székek, fölötte rá­dió. összesen öt-hat bútor csu­pán a szoba berendezése! jövő lakóháza? A »nagyszobában-« nem kell ruhásszekrény, középütt vili­A nyugodt alvás „kellékei" Melyik oldalunkon egészséges az alvás? Milyen a jó ágy? Az ember kiegyensúlyozott életének, jó közérzetének elő­feltétele a nyugodt alvás. Enélkül ideges, zsörtölődő, környezete számára nehezen elviselhető. A nők részére ta­lán érdekes adat, hogy egy körkérdés során a megkérde­zett nők 42%-ának véleménye szerint a szépség titka is el­sősorban a hosszú, egészséges éjszakai álom; ebben a tekin­tetben megelőző testápolást és a kozmetikát is. Bár sokan vi­tatják, terjed az a vélemény, hogy a modem emberek 80 százaléka alvási zavarokkal küzd. Ezt támasztja alá az altatószer-fogyasztás világszer­te jellemző növekedése is. Nem csoda tehát, hogy az orvosok fokozott figyelmet szentelnek az alvás élettaná­nak, és ebből a célból minden tényezőt megvizsgáltak, amely befolyásolhatja a nyugodt al­vást. Vizsgálatuk még a lát­szólag jelentéktelen körülmé­nyekre is kiterjedt. Megpró­bálták pl. kideríteni, vajon milyen testhelyzetben egészsé­gesebb az alvás: jobb vagy bal oldalon fekve, egyenesen kinyújtózva vagy összekupo­rodva? Ismeretes, hogy sokan helytelenítik a bal oldalon va­ló fekvést, mert az árt a szívnek, mások elítélik a jobb oldali fekvést, mert az össze­nyomja a májat. Megoszlanak a vélemények a háton illetve a hason fekvést illetően is. A kutatók megállapították, hogy általános érvényű recep­tet az alvási testhelyzetre nem lehet ac^i. Mindenki változtat­ja álmáhcn a helyzetét; éjsza­kánként harmincszor, esetleg ötvrnsicr is. Alig volt példa rá, hogy az egészséges alvó egy teljes óráig ugyanabban a helyzetben maradt volna. Csak erős altatószer hatása alatt it*-hető el mozdulatlan alvás. A mozgolódásnak azonban terny-szetesen ismeretesek az okai: nun den testhelyzetben más-más izom van nyugalmi helyzetben. A vizsgálatok megállapították azt is, hogy a bal oldalon váló fekvés tel­jesen közömbös a szívműkö­désre. Sokan elalvási nehézségekre panaszkodnak. A modern em­ber gyakorta — ahelyett, hogy az estét nyugodtan töltené, mintegy »felkészülne« az al­vásra — leül a televízió elé, vagy otthon is dolgozik, és mire eljön az alvás ideje, megnyugvás helyett felvilla- nyozódik. A hálószobái légkör is gátolhatja vagy elősegítheti az elalvást. Előnyösen járul hozzá az elalváshoz a tompí­tott fény és főként a kényel­mes fekhely. A kutatók megállapították, hogy az eszményi ágynak jó hőszigetelőnek kell lennie. A takarónak nemcsak nagysága, hanem lazasága, testhez si- mulása is fontos. Csak a jól záró takaró felel meg, annál is inkább, mert a testhőmér­séklet reggelre egy fokkal ala­csonyabb, de rendszerint a külső hőmérséklet is csökken. Éjszakánként kisebb a légzés intenzitása is, ezért nyáron teljesen, télen kis iésnyire nyitott ablakoknál célszerű aludni. Sajnos gyakori, hogy sokan olyan szobában alsza­nak zárt ablakokkal, ahol egész nap dohányoztak. Fontos »kelléke« az egész­séges álomnak a bőrlégzés is: az egészséges ember a bőrén keresztül éjszakánként */s liter vizet párologtat el, amelyet az ágynemű, hálóruha szív fel. A hagyományos textíliák erre alkalmasak, a műanyagok nem. Apró, jelentéktelen dol­goknak látszanak ezek, mégis hozzájárulnak, hogy az ember nyugodt alvásával egyrészt meghosszabbítsa életét, más­részt fölkészítse magát más­napi munkájához: élete így ki­egyensúlyozottabb, boldogabb lesz. Négytagú csa­lád részére nyújt kényel­mes otthont az itt közölt alap­rajzú lakás. A számozás a kö­vetkező: 1. la­kószoba, 2. há­lószoba, 3. gyer­mekszoba, 4. konyha, 5 WC, 6. fürdőszoba. A lakásokat Tenke Tibor építészmérnök tervezte. Az egyik ilyen lakás szobájában ülünk, hogy elmondja mit »épí­tettek be« a lakásokba. — Hi­deg meleg víz a fürdőszobában. Mozgatható szobafalak. A la­kás hosszának megfelelő elő­szobaszekrény. Ezenkívül a la- kókonyhában villanytűzhelyet és beépített lengyel hűtőszek­rényt talál. A szobákban nincs parkett, ragasztott szürke buk- lészőnyeg a padló faltól falig. A szobákban nem a mennye­zetről, hanem a padlóba sül­lyesztett központi konnektorból osztható a rádió, a televízió és a helyi világítótestek számára az áram. Az előszobában házi­telefon van, amely a kapuban állókkal biztosítja az összeköt­tetést, s gombnyomással a la­kásból nyitható a ház kapuja is ... — sorolja az újdonságo­kat Tenke Tibor. A lakások tapétásak, a kony­habútor beépített, tulajdonkép­pen az ideköltözőknek fekhe­lyet, néhány apróbb bútorda­rabot kell csak hozniuk vagy vásárolniuk. Úgy tűnik, ideális lakások... Szeretnénk, ha így lenne, de ma még nem teljes a lakó­telep. A lakások ugyanis csak az ún. komplex szolgáltatások bevezetésével nyújtanak majd teljes kényelmet Mint megtudtuk, mosoda, ét­kezde, gyermekfoglalkoztató, ABC-áruház épül a lakóházak mellé. A lakásokban minimális a mosási lehetőség, ott a moso­da. Nincs éléskamra sem, a konyha nem »nagy ebédek« el­TelszáXltam az autóbuszra, jegyei váltottam, s mi­vel volt üres hely, elfoglaltam. Az­tán egyszerre fur­csán éreztem ma­gamat. Valami egetni kezdte a tupirom búbját, a nyakam meg a karom és így to­vább, egészen a cipőm orráig. Megéreztem, vala­ki néz. Persze, én nem néztem visz- sza, nem illik. No, egy kicsit, csak úgy féloldal­ról: ú...! Fekete haj, fekete szem! Ám nem olyan közönséges, min­dennapi, hanem csodálatos! Nagy, fényes, ragyogás, olyan..., hogy szavakkal elmon­dani nem is le­het. Látszik, nagyon tetszem neki. Ör­dög ezzel a mai világgal! Még megszóljál£ az embert, ha autó­buszon ismerke­dik. Kár. Hiszen minket — láthat­ja bárki — a te- r -mtő is egymás­nak teremtett, i.ogy megértenénk egymást! Élnénk szépecs­kén, hűségesen, odaadóan sok-sok éven át egymás HŰSÉG oldalán. Igen, hű- / ségesen, meri olyan kutyahű szeme van. Ügy érzem nagyon szeretnénk egy­mást. Hiszen már szeretjük is! Meg­látni és megsze­retni ... Színtisz­ta, igaz szavak. Csak azért né­zek rá egy ici­picit, hogy ne lás­son túl tartózko­dónak vagy mara­dinak. Meg hátha ettől bátorságra kap és megszólít? Csak én, csak én tetszem neki! Lám! Pukkad­jon meg! Nem is olyan jóképű. In­kább előnytelen a testtartása. Hogy én ezt eddig nem vettem észre?! A szemében is vala­mi rossz fény csillog. Gonosz, jelentéktelen fi­gura. Még ízlése sincs. Mert akii most néz annak a r.őnek festett sző­ke a haja. Nézi? Bámulja. Méghoz­zá milyen ízléste­lenül. Jellemző.: A nőn meg lát­szik, hogy tetszik neki az eset. Ügy lopva-lopva visz- szatekint. Micsoda nők vannak! is meg arról *s alakról is megvan a véleményem!... Méla nemtörő­dömséggel elfor­dulok. Aztán egyszerre csak furcsán ér­zem magamat. Valami égetni kezdi a tupirom búbját, egészen a cipóm hegyes or­ráig. Lám, megint néz. Már ráéb­redt, hogy téve­dett. Most újból rajtam a tekinte­te, néz, bűntudato­san, kérőn, en­gesztelőén, oda­adóan. Az a kis szőke, csak amo­lyan intermezzo volt az életében. Már ó is tudja, csak én vagyok az igazi. Csinálom, hogy haragszom. Ha­gyom, hogy kér­leljen. Azért egy ici-picit rámosoly- gok. Mert az igazság az, hogy csodálatos fekete szeme van — s mi, nők nagyon könnyen megbo- cráitunk. De csak azért, mert tu­dom, ha az a sző­ke nem szállt vol­na le az előbb — akkor is előbb- utóbb visszatért volna hozzám. Méry Éva készítéséi-e szolgál. Ezt karsze- , VIRÁGSAROK rű étkezde biztosítja. Amíg a szülök dolgoznak, a gyerme­kekre tágas, korszerű »foglal­koztatóban«, illetve napközi otthonban vigyáznak. A lakásokhoz szolgáltatás­ként jár a takarítás, s minden ajtón műanyagkosár található, ebbe kerül a reggel megrendelt élelmiszer. Aki itt a kísérleti lakótele­pen él, húsz évvel megelőzheti korát: körülményekben és élet­módban is. Kovács Margit Mikor ültessük át a cserepes virágokat A cserepes virágokat akkor kell átülteim, ha a cserép már nem felel meg a növény nagy­ságának (az összekuszált gyö­kerek színié kibuggyannak a cse­répből), és ha a íöld már nem tartalmaz semmiféle tápanyagot; ha savanyú kémhatásúvá válik, ha áporodott vagy fertőzött srb. — ezáltal gátolja a növény to­vábbi fejlődését. A gyorsan fejlődő virágokat minden évben át kell ültetni. Vi­szont vannak növények, ame­lyeket csak két-háromévenként ültetünk át. Legjobb, ha az átül­tetést ősszel végezzük.* Az átül­RÍTKAI MÁKION Tizenöt évvel ez­előtt halt meg lí átkai Márton, u magyar színját­szás kiemelkedő egyénisége. A nép szolgálatát tekintette a mű­vészet feladatá­nak, és emléke­zetes alakításai­ban ez a törek­vés tükröződött. VÍZSZINTES: I. Az operett mű­fajban tűnt fel, s a felszabadulás után az' idézetben közölt Moliére darab szerepében aratta első jelen­tős prózai sikerét. 13. Történelmi me­se. 14. Francia folyó. 15. Á. O. R. T. ö. 16. Ne­ve közepén (l) 17. Hangtalanul. — szerencsejáték­ban pénz helyet­tesít. 19. Érni kezd a bor. 21. J. R. 23. Kimon­dott mássalhang­zó. 24. Közelem­ben levő tárgy, amelyről beszé­lek. 26. Gyapjú­fonáshoz szük­séges »-készülé­ke« (+’) 2«. Több mint. szerető. 30. _______ A kézfogás is lehet ilyen. 32. Libát hizlal. 33. Moliére vízszintes 72-ben ismertetett darabjában ezt a szerepet játszotta Rátkai Már­ton. 35. Nagyobb település Cseng- tu közelében (+s). 37. Az orszá­gos hatáskörű műsorszervező intéz­mény rövidítése. 39. Bíróságon az én igazamat bizonyítja. 40. A hét egyik napja. 41. Gyermekjátékban így mondják a páratlant. 43. Fordított szórenddel — jól sikerül a tartósítása. 45. Szovjetunióbeli folyó-e? (+’). 47. A »Mézeskalács-« című operettben Rátkai egyik em­lékezetes szerepe. 48. Kimondott mássalhangzó. .50. Névelővel — állati takarmány. 52. Mássalhang­zó kimondva. 53. Rendfokozat előszava. 54. A »Cigányprímásá­ban ezt a szerepet osztották Rát- kaira. 57. Nem ez az ital. 59. O. A. G. 60. Értékesít (a-d). 62. Fagylaltot fogyasztó (—’). 63. Énekhang. 65. Talpán van-e? 67. Félig — evezős (!). 69. N. T. E. 70. Magyar családnév. 72. Lásd: vízszintes 33. 75. Felelőssé tesz. 76. Több mint tehetséges. 78. H. O. I. 79. Már nem találja szóra­koztatónak. «L Jegyzett-e? 63. Ipari felhasználásban babakitö- mésre szolgál. 85. Irataik (—’). FÜGGŐLEGES: L Púpos állatom. 2. Az ezüst vegyjele. 3. Virág. 4. Kártyajáték. 5. Bizonyos pénznemben. 6. Hír­hedt francia várbörtön (vissza). 7. E. R. F. 8. Nevén nevezett lo­vát. 9. Az író neve és a darab címe, amelyikben Rátkai Zahar Bargyin szerepét játszotta. 10. Né­met — fül (kimondva). 11. N. T. 12. Beletörődik^. . . aminek jönnie kell. 13. Ebben* a darabban ez a szerep a legemlékezetesebb a Rát- kai-alakítások közül. 18. Szétdo­bálta. 20. Algériai város (4*’). 22. Rátkai szerepe volt a Tanner John-ban. 25. Település Brazíliá­ban a Rió Grande partján. 27. Átnyújtó. 29. Nagyon szeretné (-(- h). 31. Befőtt, ha nem állna el. 34.össze-vissza kevert italra mond­ják. 36. Juttat. 38. Kubai minisz­ter keresztneve 40. Német — sem- irr, senki. 42. Város a Szovjet­unóban. 44. L. S. 46. Bevarr. 49. Eledel. 51. O. M. Y. 55. Kutya­fajta. 56. Idegen férfinév-e? 56. Becézett fiúnév. 59. Kevert — sze­rencsejáték. 61. Névelővel — fő­zésnél használt alapanyag. 64. Jégbe vágott luk. 66. Becézett lá­za. 68. Derékszorító. 71. Gyenge áramforrás. 73. Ön papírra vet. 74. Biztatást kifejező szócska. 77. S. N. T. 80. Valamilyen irányba. 82. Morzejel. 84. O. L M. J. * * * Beküldendő a vízszintes 1., 33., 47., 54., 72., valamint a függőleges 9., 13., 22. számú sorok megfej­tése. Beküldési határidő 1966. szep­tember 23-án, péntek délig. A szükséges sorokat levelezőlapon küldjék be, s írják rá: »Felnőtt keresztre j tvény Múlt heti rejtvényünk helyes megfejtése: A test békessége; La­tin-magyar, Dés; Szótáriról Nagy- enyed; Heidelberg; Basel; Orvos. Győry Dezső Veronika című könyvét nyerték: Bauer Józsefné, Gébich Ottó, Kaposvár; Pandur Magdolna, Barcs; Balogh István, Adánd. A könyveket postán küldjük el. tetéshez lehetőieg új cserepet ve­gyünk, egy óra hosszát vízben tartjuk, hogy minél több vizet szívjom magába. Ha használt cserépbe akarunk átültetni, elő­zőleg jól tisztítsak meg a ráta­padt földtől, súroljuk és mossuk ki, és utána fertőtlenítés céljá­ból egy óra hosszat tartsuk 2 százalékos kékkőoldatban. Az új cserép csak 2—3 centiméterrel le­gyen nagyobb a réginé*, m rt a túlméretezett cserépben a föld hamar savanyúkémbatású lesz. Az átültetéshez csakis termé­keny, ásványi sókban gazdag földet vegyünk. Mivel a növé­nyek igényei különbözők, leg­jobb, ha a kertészeknél, virág­üzletekben szerezzük be az erre a célra készített és nylonzacs­kókba csomagolt komposztföldet. Ezután a növényt vigyázva ki­emeljük a cserépből — a virágot bal kézzel megfogjuk, miközben a jobbal ütögetjük a cserép szé­lét, hogy a növény meglazuljon benne. Az új cserép aljába 2—3 centiméter sódert, anró kavicsot vagy folyami homokot tegyünk, hogy a leszivárgó vizet mielőtt áteressze. A növénvt egyenesen tartva lassan engedjük !e az új cserépbe, majd a hézagokat tölt­sük ki a földdel. Ügyeljünk arra, hogy az átül­tetett növény egyenesen és biz­tosan álljon, és ne ugyanabban a mélységben, mint az előbbi cserépben volt. Utána jól Ön­tő zük meg. Különösen nagy figyelmet szen­teljünk annak a növénynek, amelynek földié fertőzött vagy savanyúkémhatású volt. Előző­leg a gyökereket jól vizsgáljuk meg, s azokat a gvökérrészek t, amelynek végei sárgás s fnű ’k, vagy a rothadás jel^i mutatkoz­nak raituk, rögtön távolítsuk el. A gvökérre tapadt földet vigyáz­va rázzuk le, és cs^k u*áoa_he­lyezzük el a nővén* t a fertőtle­nített, ep'észség'-s f*l''be. Az átültrtet növények nigyon érzékenvek, ezért 'egalább tíz napig őr:zzük az e ős naufény- től, huzattól: az 5’Möré n"l ne legyünk mértéktelenek, de arra is vigyázzunk, nehogy kiszárad­jon. A cserén fölötti növényré­szeket mindennap spriccelő fc be állott esővízzel, ez fölfrissíti a bágyadt növést. Az egérhús tápértéke Maxlabour amerikai tu­dós a táplálékok kémiai problémáit tanulmányoz­za. Vizsgálatai közben agy alkalommal megállapítot­ta, hogy az egérhús 12 szer kalóriadúsabb a szarvas- marha húsánál. Követke­zésképp a macskák igen ésszerűen táplálkoznak. A fölfedezésnek olyan visszhangja támadt, hogy egy chicagói gyár egérhús­konzerv készítésével is megpróbálkozott. Csupán egy problémát nem sike­rült még megoldani: ho­gyan fogjanak megfelelő számú egeret? Talán macskákat kellene igénybe venni ...

Next

/
Thumbnails
Contents