Somogyi Néplap, 1966. március (23. évfolyam, 50-76. szám)

1966-03-06 / 55. szám

SOMOGYI NÉPLAP 8 Vasárnap, 1966. március S. K ivágódott az ajtó. Egy dúlt arcú asszony ron­tott be lélekszakadva a szobába. Deresedő haja kiszabadult a fejkendő alól, repdesett a maga kavarta szélben, szemében rettegés, két marka tehetetlenül vájt a levegőbe. — Fiam!... Hanns!... Gyor­san, Hanns!... A férfiak döbbenten néztek Hanns Stüblin anyjára. Hanns talpon volt már. Hát­rarúgta a keeskelábú széket, s állt mozdulatlanul. Mered­ten nézte a fájdalomtól össze­görnyedő asszonyt. Majd két hosszú lépéssel anyja mellett termett: , — Anyám! Mi történt? A válasz ennyi volt csak: — Barbara... Mind összenéztek. Míg a férfiak tanácskozásra gyűltek egybe itt, Hanns háza udvará­ra őrnek rendelte Barbarát. Bátor lány volt és okos. Tud­ták, hogy biztonságban tana­kodhatnak dolgaik felől, míg Hanns húga vigyáz, nehogy püspöki csatlós, pénzért für­késző testvéráruló fülébe jus­son a kimondott szó. Hanns megmarkolta az öreg­asszony vállát: — Felelj, anyám! Mi történt Barbarával? Riadtan válaszolt az asz- szony. És riasztó volt a vá­lasz: — Elrabolták. — Barbarát? Ki tette? — A püspök úr csatlósai. Jóst Fritz hinni sem akarta: — Asszony! Miket beszélsz? Hisz Barbara szabad paraszt árvája... Stüblinné kezdte visszanyer­ni hangját, s kárált, mint a csirkéjét féltő vén kotlós: — A nyírfásor felé hurcolja két kardos vitéz. — Elvitték? ír — Csatlósok?. — Miért? — Hogyan? — Adót behajtani törtek be Kunz gazdához. Térden állt a várandós asszony, sírt az apró gyerek,. , Barbara szót mert emelni értünk... Este küldte mindig Gott- hardus püspök, a speyeri tar­tomány ura zsoldosait az en­gedetlen és adós parasztok házához egzekválni, Így tör­tént ma is. A püspöki vár számvivője külön árkus papír­ra jegyezte minden község tartozását és azt is, hogy egyenként minden adózó ho­gyan fizet. Kunz gazda rub­rikája rosszul állt; estére hat csatlós dörömbölt kardmarko­lattal háza kerítését. Rémült porontyok, síró asszony és el­sápadó férfi — ezt látták a csatlósok, és jót nevettek. Két szót mondtak csak Kunznak: Erdődy János: mim — Fizetned kell! Kunz remegett: — Néhány napot... egy hé­tig várjatok csak... Nem is hederítettek a sza­vára. Már törték is fel az ólat, hajtották egyetlen ma­lacát, két katona meg a ház­ba ment, hogy felnyalábolja, amit érdemes. Barbara pedig ott állt a két ház udvarát elválasztó léckerí­tésnél. — Csatlós urak, ne bántsá­tok! Holnapra összeszedjük mi, szomszédok, amennyi kell. Ránéztek. Az egyik csatlós a szürkülő estében egészen kö­zel hajolt hozzá: — Nicsak! Ki vagy te, szép húgom? Riadtan hátrált a lány, de hiába. A vitéz csak nézte. S egy vénasszony a harmadik ház udvarából pergő szóval felelt: — Barbara ő, a harmadéve megholt Gregor . Stüblin leánya. A csatlósok tizedese is kö­zelebb lépett a kerítéshez, 6 is megnézte Barbarát: — Ügy? Barbarának hív­nak? Jó formájú és izmos lánynak látszol. Barbara ijedten: — Mit akar tőlem a vitéz úr? Ä tizedes intett két emberé­nek: — A várnagy úr épp reggel mondta, hogy nézzünk egy dolgos és jóképű nőszemély után, belső cselédnek kell a kastélyba! S a két csatlós már közre i- fogta Barbarát. B első cselédnek? Az én húgomat? — hördült fel Hanns. — Belső cselédnek? — A püspök úrnak ágyat vetni tán! — rikoltotta Jürg Weser, s a vénasszony, Stüb­linné összeroskadt. Hanns Stüblin felkapott egy fejszét, amit valaki a falhoz támasztott: — Nem püspök és nem vár­nagy kapcarongya az én hú­gom! A kóbor zsoldos, Jóst szó­lalt meg. Mély volt a hangja és nyugodt: — Fejszét fogsz, Stüblin? Hadd lám ... akad talán még egy. . — Mit műveltek? — sápadt el Kaspar Hölling gazda Két karját ég felé emelte: — Ne menjetek! ... Várjatok!... Ta­lán csak tréfált a csatlós ... — Tréfált? A húgommal?! — Hannsnak arca lángolt. — Ki tart velünk? — szólt Jóst. — Én! — Én is! — Mind! — A fejszét! — Fogd ezt! — Hét, add a fütyköst! Jóst Fritz, a zsoldos máris küldte őket: — Jürg és ti ketten! Vág­jatok nyomukba! — Intett a forradásos arcúnak: — Perger! Kerülj elébük! Majd a hídnál elállód útjukat! Te menj vele! Indultak: Jürg és még ket­tő. Indult Perger s a másik is. Jóst, mintha hadseregnek adná parancsait, úgy rendel­kezett: — Hanns Stüblin, rajta! És ti, többiek! Mi átcsapunk a dűlőút felé. Indultak: Hanns és a többi. A vén Kaspar kétségbeeset­ten kiáltozott utánuk: — Ne menjetek!... Jóst Fritz, az istenért!... Hisz még az imént bölcsen beszél­tél... Tűrni kell! Nincs visz- szaút, ha szembeszálltok ve­lük! » Jóst Fritz, a zsoldos fél lá­bával már a küszöbre lépett, onnan nézett vissza. A fejsze élét ujjával megtapintva így szólt: — Ha egyszer tűmi nem le­het tovább, ki bánja, hogy nincs többé visszaút! Hosszú útra indult az un- tergrumbachi tíz paraszt, s előttük Jóst Fritz, a kósza zsoldos. * Részlet a szerző Bocskorosok című történelmi regényéből. (Kossuth Könyvkiadó, 1966.) A ZAJOS SZOMSZÉD Mitache sohasem nyugszik. Mitache ordít. Mitache üvölt. Mitache bőg, süvít, dübörög, villámlik, dörög. Ha Mitache hallgatna, egye­temes katasztrófa állna be: a hegyek összeomlanának, a tengerek kiszáradnának, és a lömbházra, ahol lakunk, fé­lelmetes csend zuhanna. Mert tudniuk kell, abban a szerencsében részesülök, hogy Mitachet szomszédos lakótár­samnak nevezhetem. Egyébként semleges terüle­ten Mitache személye nem kelt figyelmet. Jámbor, nem bánt senkit. Látod, és nem veszed észre, hallod,, és nem törődsz veiéi Hangtalan, szür­ke lény, a világon a légbaná- lisabb megjelenése van. És mégis: közönséges meg­jelenése mögött nagy mester rejlik. Mitache már régóta a zaj művészetében képezte ki magát. Hangja olyan meg­rendítő, hogy azt hiszed, ti­zenkét fűrészmalom reszeli a csontjaidat. Mikor szolgá­latban van, a hangorkán csak délután 4 órakor indul meg, mert az irodában alárendelt állást tölt be, és kénytelen K. ___________________________ í rta: Eugen Frunza befogni a száját. De itthon megjön a hangja. És milyen szenvedély! Milyen energia- pocséklás, uram! Micsoda mű­vészi kitartás! Jól mondta az, aki mondta, hogy a tehetség igyekezet és verejtékezés nél­kül keveset ér. Mitache e tekintetben min­taszerű. Nem lustul el. Oda­adással végzi a dolgát. Ve­szekedik a nappal vagy az éjszaka bármely órájában bárkivel és bármiért. Mikor nem ordít, nem él. Kivéve, mikor a modern technikát hívja segítségül Kinyitja a rádiót. Ekkor az egész ke­rület álma oda van, a rádiót teljes hangerőre csavarja, a bemondó üvölti a sporthíre­ket, a szakszofon apokalipti­kus rombolással szárnyal. — Mitache elvtárs, kérem, ez a zaj megrövidíti az éle­tünket. Mitache becsapja az ajtót, és üvölt: — A lakásomban azt csi­nálok, amit akarok. Amit akarok! Ez Mitache. A napokban találkoztunk a liftnél. Csodálkozásomra hall­gatag volt. Vörös szemmel, rettentő fáradtan bámult a semmibe. — Szomszéd, egy kissé fá­radtnak látszik. — Fáradtnak? Ez nem is — Fáradtnak? Ez nem ki­fejezés. Egyszerűen meg va­gyok semmisülve. Az este nyakamba szakadt az unoka- testvérem Pitestlből. Tiszta szerencsétlenség. Katasztrófa! Egész éjjel nem aludtam egy percet sem. Hisz tudja, mi­lyen érzékeny vagyok. — Ö! — Képzelje, az unoka- testvérem horkol. És én, aki a légydöngést sem bí­rom elviselni! Hogy milyen szégyentelen némely em­ber. — Föl kell ébreszteni, ak­kor helyet változtat, meg­fordul, és abbahagyja a hor­kolást. — Fölébreszteni? Hiszen süketnéma. A vödröt a fe­jéhez vághatja, azt se hall­ja meg... Megértettem Mitache szenvedését a maga teljes­ségében: ordít valakinek, és az nem hallja meg! (Fordította: Hegedűs Nándor) ______ ______J l VIegvallom, hajlottam mindeddig arra, hogy igazat adjak — ami a dolog ér­zelmi részét illeti — a kiváló olasz költő­nek, Umberto Sábának, aki egy hencegő pi­lótát a hozzá írt epigrammájában így int le: FÖLJEGYZÉSEK EGY OLASZ TANKÖNYV LAPSZÉLÉN »A szárnyalás madár-örömét sose érzed: Nem te repülsz — a géped!« Hathetes olaszországi tanulmányutam első nagy élménye azonban, a repülőút jócskán módosította felfogásomat. Hiába, mindenki­nek saját magának kell fölfedeznie a vilá­got ahhoz, hogy teljes, valóságos értelmében álljon előtte. Nemzedékek sora most — ben­nem — szakadt el először a földtől. (Vagy inkább: másodszor — akkor még, 1948-ban egyáltalán nem volt olyan magától értető­dő dolog, hogy az egyetlen gyerek otthagyja a gazdaságot, s tanulni megy! Ugyanilyen féltőn sírt anyám, s kesergett, mint most. S apám? Hányszor álltam ott mellette, mikor kalapálta a kaszát, mint valami fénylő, óri­ási szárnyat; tanítgatott »-a repülés tudomá­nyára-«, vállamra tette — azzal akart kisza­badítani bennünket a szegénység rabságából, mint Daedalosz magát s fiát, Ikároszt a kré­tai fogságból... És én otthagytam azt a szárnyat, melyet deréksajgató ritmusban ver- des még ma is annyi idős társával, s most mégis úgy érzem, köze van ehhez a repülés­hez . ..) A z igazság az, hogy rá ismertem sok mindenre Itáliában. Apám már 19 éves korában megjárta -j- katonaként. Szom­szédoló komáival vég nélkül tudtak mesél­ni az Isonzóról, Cadorno offenzíváiról, a tengerpartról és a szőlőhegyekről, ahol hadi­fogolyként dolgoztak. Mint latin szakos ta­nár ismerem a római korit, mint fordító költői verseiből az újkorit, a mait. A mese. a tananyag, a versek mindenesetre most váltak közvetlen élménnyé. A múlt önmagában minden nagyszerűsé­gében is csak torzó. Az évezredes kövek közt tavaszonta újjáéled a fű, s a romkertek és a Forum az ott tanyázó macskák és » tő­szomszédságukban, a hétköznapok zászló­díszében ünneplő: száradó fehérneműivel, kék overalokkal integető ma nélkül nagyon-na- gyon halott lenne. A diadalív közelében ko­pott öregember fekszik egy pádon tátott száj­jal, hanyatt, s a történelem levegőjével együtt jócskán szívhatsz magadba benzin­gőzt is. ILIindenütt szívesen fogadtak bennünket. (Az a hatvan ösztöndíj, amelyet ta­valy az olasz kormány adott a magyaroknak, azt bizonyítja, hogy hivatalosan is, nem ísak a magánemberek.) A perugiai Universitá per gli Stranierin már kialakult a hagyománya, hogy kiknek az óráit látogatják a magya­rok. Mario E. Baratti olyan érdekes órákat tartott, hogy a többi csoportból is be-bejöt- tek, ha tehették. Bámulatos lelkesedéssel és energiával tanította az anyanyelvét csoport­jának, amelybe rajtunk kívül még franciák, görögök, néhány amerikai, japán, arab és né­met tartozott. Felejthetetlen dolog ez a nemzetközi ösz- szefogás egyazon cél érdekében: tökéletesed­ni az olasz nyelvben. Nagyszerű és szimboli­kus. Persze az elvi viták elől nem lehetett kitérni, de hogy számunkra, és mondjuk, a görög nagykereskedő-csemeték számára pl. a »-la libertá« mást jelentett, arról nem az olasz nyelv tehet... IYTapókig fontolgattuk, érdemes-e meg- ’ nézni akár egyet is az éppen zajló Vadnyugati Filmhónap műsorából — 400 lí­ráért Győzött a kíváncsiság, s néhányan je­gyet váltottunk a Bengáli óriásra. Egy kicsit furcsa volt, hogy a film utolsó harmadár; betessékeltek bennünket, de a végén igazat adtunk a pénztárosnőnek: tényleg, nem tesz semmit, mindegy, hogy az elejét vagy a vé­gét látjuk előbb.) A film tele volt üres trükkel, a mozi — üres hellyel;, rajtunk kívül csak néhány ka­tona ült a földszinten. Cigarettáztak, beszél­gettek fesztelenül. Két filmből is volt elő­zetes: A kéjgyilkos — áldozatát benzinnel végigönti s elégeti: áldozatát feldarabolja (többféle módozatot nem mutattak, bár a filmben valószínűleg előfordul még, mert az egyik jelenetben a fentiek közt nem szerep­lő nő lép be egy kávéházba, s a férfi, mi­helyt megpillantja, azt mondja szomszédjá­nak: »Ennek aztán nagy élvezettel metsze­ném el a torkát!-« Aztán néhány kép az Ar­gos és a hét viaszálarcos pisztolydurrogatás- sal és késeléssel váltakozó történetéből. Viszont az egyetemen láthattunk — illetve most olasz eredetiben hallhattunk és lát­hattunk — néhány igazi nagy filmet. Az olasz társadalom a film tükrében című elő­adássorozatban helyet kapott Fellini, Vis­conti és Zavattini is. 1/" ómában személyes ismeretséget és ba- ^ rátságot kötöttem egy költővel, Renata "razzonival. Nemrég megjelent kis köteté­ben érett, kiforrt költőként mutatkozik be. Epigrammatikus tömörséggel fogalmazott, kimunkált versei egy a mai kor valóságát mélyen átélő és művészetté lényegítő, a költészet társadalmi felelősségét valló és vállaló ember arcát rajzolják elénk, amely még bizonyára sokat ámyalódik, de az alap vonások máris határozottak rajta: Álszent költők!... Az ágyakon a világ piszka, szennye, a húsban új háborúk nyüzsögnek, ti meg — a nyárfákról beszéltek! Az amerikai néger költőkhöz című versé­ben harcos humanizmusa kap helyet: Elég a spirituálékból, a Mississippi-siratókból! Harci indulókat a dzsessz ütemére! üvöltsetek, üvöltsetek: Hiszek a haragban. ALLELUJA, ALLELUJA ISTEN — csak szivárvány az égen. lYTéhány apróság, Mindjárt Róma repterén, Fiumicinón, (váltottuk az öt dollárunkat a Szentlélek ink fiókjában. Én húsz lírával kevesebbet iptam, mint a többiek. Lehet, ottfelejtet­ni izgalmamban, de az is, hogy a bank — ; bank, még ha mindjárt a Szentlélekről Ö sztöndíjunk elegendő volt, de mégis gyakran latolgattuk, számolgattuk, mit vegyünk. Ez itt ennyibe kerül — ak­kor otthon? S a varázskulcs — 1:20. Egyszer az egyik előadás szünetében Perugiáról be­szélgettünk. Gyönyörű a hegykoszorúval a gazdag Umbria közepén, egy kissé zárkó­zottak a lakói. Igen, a lakói. Mennyi lakosa is van? — Száztízezer. _ Csak? — hitetlenkedik a kérdező. Majd l átva csodálkozásunkat, homlokára csap: — Ó, én... Hát nem átszámítottam — 1:20-hoz! A z utazással töltött két héten át csak csöndben kellett maradni, s a Szent iárk téren csakúgy, mint az Uffiziban, a .•avennai mozaikoknál vagy a Sixtusi-kapol- .iában megütötte az ember fülét a magyar beszéd. (Néha meg az akkor frissen megje­lent Itália útikalauz árulkodott.) Jcneso ér­zés volt, mint ahogy hazatérni is, mint ahogy ~Viszontlására«-t mondani Olaszországnak azzal a tudattal, hogy erre immár van is reális lehetőség. Papp Árpái

Next

/
Thumbnails
Contents