Somogyi Néplap, 1965. október (22. évfolyam, 231-257. szám)

1965-10-31 / 257. szám

SOMOGYI NÉPLAP 8 Vasárnap, 1965. október 31, Fábián Zoltán: Qlaqq w&W @£ende$-&e£átt cA z asszony a férfira pillantott: — Egyet kérek tőled — mondta halkan. — Egyet?! — csodálkozott a férfi. — Mindent kérhetsz. — Nem — rázta fejét. — Csak egyet. — Mit? — Azt, hogy mondd majd meg, ha — lenézett az asztalra, mintha a fehér ab­rosszal beszélgetne —, ha már nem szeretsz. — Szeretlek, tudod. — Most igen — felelte az asszony. — Eljön az idő, amikor majd nem. — Ügy érezte, ha még egyet szól, sírni kezd. A férfi átnyúlt a poharak fölött, megsimogatta rezzenő fehér ujjait: — Gondolod? — kérdezte. Jó lenne nem gondolni — mondta rá magában az asz- szony. Hangosan nem vála­szolt, elnézett a hegyekre. Nem vették észre, mikor merült el a nap. Az ég alja aranyzöld volt, s meleget le­helt, de föntebb már kék volt, hűvöskék. A hegyek pu­hán nyúltak el, álmosan, mintha a város füstjeiből s az est párájából formálta volna őket egy láthatatlan valaki. A férfi maga felé billentet­te kezét a fonott karfán, s a karórájára pillantott: — Nemsokára mennünk kell — mondta tompán. — Igen — biccentett az asszony. — Mennünk. — Hir­telen kitört. — De miért?! De miért?! — visszhangozta a férfi valahol gondolatai leg­mélyén, és nem felelt — Ö, legalább gyűlölni tudnám! — mondta tovább az asszony. Szemét bepárázta a könny. — Nem, azt nem lehet — tiltakozott azonnal a férfi. — Nincs okunk a gyűlöletre. — ^Magában hozzátette: Bár lenne! Az asszony erre is gondolt. Hangosan a választ mondta rá: — Nincs. — Majd fellob­bant: — Innék valamit! — Én is — bólintott a fér­fi, s konyakot rendelt. Rajtuk kívül alig volt ven­dég a teraszon. A fiatal, gye­rekarcú pincér hamar hozta az italt: — Parancsoljanak — tette eléjük könnyű, kimért moz­dulattal a két metszett poha­rat, s lesütött, szalmaszőke szempillá' alól azt leste: ész- reveszi-e az asszony. milyen finoman tud kiszolgálni. Igen, észrevette. — Köszönöm — mosolygott rá könnyű, kis biccentéssel, de tovább :-em törődött vele; a férfit nézte. — Mire iszunk? — emelte az föl a poharát. Az asszon,'r csak nézte, néz­te, azután mondta: — Amire te akarod. A 'érfi arca hirtelen me­rer lett. Hátradőlt a nádfo­telban, s felmutatott: — Nézd! Az as-.zony felpillantott. J y . e.jjebb szállt a kék f J sötétség. A hegyek már feketék vol­tak, s élük volt, amely keskeny, zöld barázdát hasított az ég aljára. — Mint megnyíló, kék óceán alatt — mondta a fér­fi. — Igen — borzongott össze az asszony. Azután ittak. A férfinál' iskolai atlasza villant fel, látta maga előtt a szétszórt, apró polinéz szi­geteket, körülötte a rengeteg kékséget s rajta körben a felírást- Nagy vagy Csendes­óceán Elmosolyodott. Az asszony megkérdezte: — Mire gondolsz most? — Orra fölött vékony, kis redők szelték ketté fehér homlokát. — Nagy vagy Csendes­óceán! — »ondta a férfi hal­kan, egy kissé szavalva. — Diákkoromban mindig így, igének éreztem ezt a »vagy«- ot, nem kötőszónak. Órákig elnézegettem atlaszomban Po­linézia térképét, s egyre mondogattam: »-Nagy vagy, Csendes-óceán!« — Keser­nyés fintorral elmosolyodott: — Akkor még úgy hittem, híres óceanológus lesz belő­lem. Az asszony is mosolygott, de kötekedően: .— Még szerencse, hogy csak földrajztanár lettél. A férfi nem értette. gok, amelyek erősebbek ná­lunk. — Igen, a szerelem. — Nemcsak a szerelem. — Még mi? — A becsület. Az asszony megrándult: — Ezt most mire mondod? A férfi nem nézett rá: — Csak úgy ... Eszembe jutott. — Nézz rám! — bűvölte az asszony felfénylő szemmel. De az még mindig nem né­zett. Akkor hirtelen fe’muta­tott az egyik előtűnő csillag­ra, s játékosan megkérdezte: — Az melyik csillag? — dárcsontú vállát. Később azt mondta még: -— Pedig elvesz tőlem. — Tőled senki soha! A férfi félrekapta fejét, majd fölnézett az égre. Az égbolt sötét volt és hi­degen nyugodt. Mintha kék acéllá fagyott volna. A csil­lagok jégkristályok voltak, zúzmaraszemek. — Ez megmaradt nekem — mondta. — És én? — kérdezte az asszony. — Te? — kérdezte vissza, de nem felelt rá. Magában — Azért, mert ott messze a tengeren nem találkozhattunk volna. — Nevetősen mondta, de amikor elhallgatott, ko­moly lett. Nagyon komoly. A férfi nézte sokáig, szót­lanul, majd hirtelen meg­kérdezte: — Miért szeretsz? — önzésből. — Te: engem?! Az asszony csak bólintott. — Nem — mondta a férfi határozottan. Pedig így van — vá­gott közbe az asszony. — Szeretlek, mert veled min­dig minden olyan más, olyan szép. A férfi a fejét rázta, majd: — Hogy mit jelent önzés­ből szeretni — kérdezte hal­kan —, megtudod, ha te is negyvenéves leszel, s belesze­retsz egy nálad tizenöt évvel fiatalabb fiúba. Az asszony felkiáltott: — Én nem akarok már senki mást szeretni. — Én nem akartalak téged — mondta a férfi. Később hozzáfűzte: — Vannak dol­Épp a Szabadság-szobor fö­lött sziporkázott. A férfi odanézett: — A Sirius. — Magyarázni kezdte: — Tulajdonképpen nem is egy csillag, hanem kettő. De kísérője egészen ki­csi, alig nagyobb a Földnél, s nincs fénye, csak súlya van, irtózatos súlya. Atom­magokból áll. — Olyan — mondta az asz- szony —, akár én ... — Akár én melletted — vágott közbe a férfi. — Nem, nem. — De igen — bólintott a férfi. — Nincs fényem, csak Súlyom van. Irtóztató súlyom, amit rád akasztottam. — Én vettem magamra — kiáltotta az asszony. — Én. A férfi lehunyta a szemét, nem felelt. Téged, csak téged akarlak! — jajdult fel belül az asz- szony, azután: — Gvűlölni akarom őt, gyű­lölni — suttogta fulladozva. — Nem szabad — mondta rá rögtön a férfi, s csitítóan megsimogatta az asszony ma­sern. Azt mondta: — Mint megnyíló, kék óceán alatt. — És még mindig az eget nézte. Az asszony dideregni kez­dett. A férfi a szeme sarkából észrevette: — Fázol? — hajolt hozzá. — I-igen — vacogta. — Hűvös van — bólintott a férfi. Odaintette a pincért, fizetett, aztán mentek. /I kis pincér az ita­/! lospult mögül hosz­/ J / szán nézett utá­^^ ' nuk, nézte az asz­szony meg-megrin- gó derekát, amíg csak el nem tűntek a lépcső fordulójában. A legalsó léncsőfokon az asszony hirtelen szembefor­dult a férfival. Nem szólt semmit. Állt mozdulatlanul, akár önmaga szobra. Csak a szeme élt, megtágult nagy szeme; ezzel kérdezte: — És én? A férfi megértette: — Te is — mondta halkan. Magában hozzátette: neki. És tudta, hogy ez nem lehet másképp. Desnoes: MINDEN RENDBEN Kék az ég, és kék a tenger. Havanna pedig felkínálja minden szépségét azoknak, akiknek pénzük van. Az "életművészek-« eldorádója ez a földi paradicsom, és Batis­ta, a zsarnok gondoskodik az "életművészek« biztonságáról. Ebben az álomszép környezet­ben él egy ifjú kubai férfi. Élvezi a perc minden örö­mét. Félvér szeretője Norma, aki a maga zabolátlan érzé­kiségével a déli nők egy bi­zonyos fajtájának típusa. Nem lehet szabadulni tőle, ra­bul ejti a férfit, magával ra­gadja. De ugyanekkor feltű­nik az unatkozó jenki nő is, akinek viszont pénze van, és ennek jogán birtokába vesz mindent, amit megkíván. Forró éjszakái egyébként éppoly zabolátlanok, Mint Normáé, csak kevésbé őszin­ték. Desnoes azt ábrázolja el­ragadó elbeszélő művészettel, mi történik Sebastiánnal, az ifjú kubaival, amíg szenvedé­lyes jelentetekben gazdag, de fülledt életéből eljut egy új világ peremére, ahonnét meg­pillantja azt a valamit, amiért valóban érdemes élni: a sza­bad emberek tiszta rendjét. Mindössze néhány szereplője van ennek a könyvnek. Lebi­lincselő azonban az izgalmas- sága. A fordulatos történet és a mondanivaló korszerűsége kongeniálisan találkozik. Des­noes megmutatja, miként vá­lik forradalmárrá egy olyan ember, akit osztálvhelyzete éppen nem predisztinál for­radalmi tettek vállalására. Desnoes írói eszközei erőtelje­sek, frissek, és a célnak meg­felelők. Abban a nagy pörben, amely az emberiség szeme láttára folyik a kapitalizmus és a szocializmus között, ez a mű hiteles tanúvallomás. Sartre szavaira utalva — a nagy kaland egy rokonszenves fejezete Desnoes könyve. Ro­konszenves, mert kíméletlenül igazmondó. Vergődő, utat ke­reső hősei igazi emberek. Nem retortában születtek, ha­nem a társadalmi valóságban. A Minden rendben alapvető nagy erénye az, hogy olyan légkört teremt, amelyben az újnak meg kell születnie. A "törvény« válik érthetővé e könyv lapiain, s ez teszi az olvasmányt maradandó hatá­súvá. Gazdagítja életélmé­nyeinket. (Európa Könyvkiadó, 1965.) Egy kis uyelvmüvelés A SZAVAK TENGERE Ha nagyon erős érzelmi ha­tást kelt bennünk valami — akár felháborodás, akár elra­gadtatás —, azt szoktuk mon­dani: Nem találok rá szava­kat ... Pedig ha anyanyelvűn­kön akarjuk magunkat kife­jezni, ugyancsak van mibőj válogatnunk. Bizonyára sokakban felve­tődött már az a kérdés, hány szó van a magyar nyelvben. Ha azt válaszoljuk erre a kérdésre, hogy a legújabb szá­mítások szerint nagyjából egy millióra tehető a lehetsé­ges magyar szavak száma, csak nagyon hozzávetőleges adatot mondtunk, mert a fel­vetett kérdésre nem is lehet pontosan válaszolni. A nyelv ugyanis állandó mozgásban van, folyton születnek és rendre avulnak el benne a szavak. De ezenkívül azt is tekintetbe kell vennünk, hogy magát a nyelvben élő szó fo­galmát sem tudjuk pontosan meghatározni.- Nemrég olvas­tam például a fahegymagas- ság szót ebben a kapcsolat­ban: »még fahegy magasság­ban állt a nap«. Van-e ez a sízó? Besorolhatjuk-e a való­ban meglevő magyar szavak sorába? Lehet, hogy némely vidéken használják, lehel azonban, hogy csak maga az író alkotta meg. De azért, mert egyszer leírták, már élő szónak tekinthetjük? És ha azt írta volna az író, hogy kukoricahegy-magasság vagy napraforgóhegy-magasság, ak­kor már ezek is élő szavak volnának? Amint ez az egyet­len, ötletszerűen kiragadott példa is mutatja, nyelvünk­ben olyan gazdag lehetőségei vannak a szóösszetételnek és a szóképzésnek, hogy szinte lehetetlen pontos határvona­lat húzni az alkalomszerűen megalkotott és a nem létező -i- de esetleg mégis bármely pillanatban megalkotható — szavak közé. Sokan úgy szokták föltenni á kérdést, hogy a magyarban van-e több Szó, vagy vala­mely éppen szóban forgó ide­gén nyelvben, például a né­metben, az oroszban vagy az angolban. Az előbbiek alap­ján nyilvánvaló, hogy konk- rét számadatok hiányában er­re sem lehet pontos választ adni. Annyi azonban kétség­telen, hogy nyelvünk szókin­cse nem szegényebb más né­pekénél, és hogy bőven van annyi szavunk, amennyivel egészen pontosan kifejezhet­jük gondolatainkat. Ezzel a megállapítással el is jutottunk a kérdés lénye géhez: a nyelv hallatlanul gazdag kifejező eszközökben, és egyszersmind olyan »kép­lékeny« anyag is, amely pon­tosan igazodik mindenkori igényeinkhez. Azt mondhatjuk tehát, helyesebb nem is úgy fölvetni a kérdést, hány szó van nyelvünkben, hanem úgy, hogy eléggé igényesek va- gyunk-e abban a tekintetben, hogy mindenkor pontosan azt a szót válasszuk ki a rendel­kezésünkre álló tömérdek szó közül, amely legjobban meg­felel célunknak, amely leghí­vebben tükrözi a közölni kí­vánt fogalmat, gondolatot. A puszta mennyiség kérdé­sétől tehát tulajdonképpen a minőség kérdéséhez jutottunk el, vagyis ahhoz, hogy a meg­levő szavak felhasználásában eléggé pontos és eléggé ár- nyalt-e a beszédünk. Szóbeli közléseinknek a pontossága és árnyalt volta pedig attól függ, hogy a rokon értelmű szavak közül éppen a megfelelőt vá­lasztjuk-e ki vagy sem. Minthogy régebben kevés gondot fordítottak a rokon értelmű szavak összegyűjtésé­re és rendszerezésére, az a téves hiedelem vált közkele­tűvé, hogy nyelvünk különös­képpen bővelkedik a vereke­dést, a butaságot és a részeg­séget kifejező szinonimákban. Ennek a nézetnek a kialaku­lását azonban csupán az okoz­ta, hogy éppen csak az emlí­tett fogalomkörökbe tartozó szavakat gyűjtötték össze, és iezeket is pusztán a kuriózum kedvéért. így szedett össze Jókai 100 szót a verekedésre, Bánóczi József 322 szinonimát a buta emberre, Lehr Albert pedig 3000 szót a részegség kifejezésére. Aki azonban ke­zébe veszi Pora Ferencnek ma már meglehetősen elavult könyvét, A magyar rokon ér­telmű szók és szólások kézi­könyvét, de még inkább az, akinek alkalma adódik bete­kintenie a Magyar Tudomá­nyos Akadémia Nyelvtudomá­nyi Intézetének szinonima­szótári gyűjtésébe vagy éppen e szótár már elkészült szó­cikkeinek tömegébe, az a so* ját szemével győződhet meg róla, hogy más fogalmak nyelvi kifejezését tekintve is valósággal a szavak tengeré­ből meríthetünk, ha gondola­taink pontos nyelvi megfele­lőjét keressük. Hogy csak egyetlen cseppet vegyünk ki ebből a tengerből, írjuk ide példaként a barát­ságos szó rokon értelmű sza­vait, egy olyan szó szinoni­máit, amelynek a készülő szi­nonimaszótár többi, mintegy 35 000 címszavához viszonyít­va nincsen is különösebben sok szinonimája. (A szótár rendszerének a megértése vé­gett jegyezzük meg, hogy a szócikkek számokkal különí­tik el a címszó eltérő jelenté­seihez tartozó szinonimákat, II-lal az ámyalatbeli eltéré­seket, zárójelbe tett rövidíté­sekkel utalnak a szinonimák stílusbeli jellegére — vál = választékos, rég = régies stí­lusba tartozó szó —, és egy- egy példát is adnak azoknak a kapcsolatoknak szemlélteté­sére, amelyekben a címszó a megadott rokon értelmű szó­val vagy szavakkal felcserél­hető.) íme az MTA Nyelvtu­dományi Intézetében készülő szinonimaszótár egyik szócik­ke: barátságos 1. szívélyes, szíves, kedves, (vál) nyájas pl. barátságos fogadtatás; (vál) bensőséges, (kissé vál) meg­hitt, bizalmas, (kissé rég, vál) kordiális; őszinte, meleg pl. barátságos bajtársi viszony; tha kedélyes is vki:l joviális pl. barátságos modorú ember II jóindulatú, segítő pl. barát­ságos figyelmeztetés; szolgá­latkész pl. barátságos útba­igazítás II baráti pl. barátsá­gos viszony. —t 2. otthonos, (vál) lakályos, (vál) otthonias pl. barátságos ez a lakás; ttá- gabb értelemben:! derűs pL barátságos otthon. A fenti példa is szemlélete­sen mutatja, hogy a rokon értelmű szavak között mindig van valami kis jelentésbeli vagy hangulati értékbeli kü­lönbség. Sohasem mindegy te­hát, hogy ezt vagy azt a ro­kon értelmű szót használjuk-e, mert az egyikkel egy kissé többet, a másikkal egy kissé kevesebbet, a harmadikkal pedig egy kissé mást fejezünk ki. Aki jól ismeri anyanyel­vét, az pontosan tudja vagy inkább érzi ezeket az egyes szavak jelentése, kifejező ér­téke között levő árnyalati kü­lönbségeket. Annak tehát, hogy mégsem beszélünk min­dig szabatosan, hogy gyakran nem fejezzük ki magunkat eléggé pontosan, és ezzel oly­kor kellemetlenségeket vagy éppen károkat okozunk (néha magunknak, néha pedig má­soknak), sok esetben nem az anyanyelv tudásának a fogya­tékossága az oka, hanem az, hogy még írásbeli közléseink­ben sem fordítunk mindig elég gondot a szinonimák he­lyes megválasztására. Ahhoz, hogy ne adjunk al­kalmat a félreértésekre, és hogy hallgatónk vagy olva­sónk pontosan azt értse szó­beli vagy írásbeli megnyilat­kozásunkból, amit ki akarunk fejezni, beszéd és fogalmazás közben egyaránt összpontosí­tanunk kell figyelmünket, mégpedig nemcsak arra, amil közölni akarunk, hanem arra is, hogy a tengernyi maeyai szó kö«ül éppen az odaillőket Pr. o. Nasrv Gábor. az A1-,-.-’> TsT^ei^t x-iományi Intézetének tudományos munkatársa

Next

/
Thumbnails
Contents