Somogyi Néplap, 1965. október (22. évfolyam, 231-257. szám)

1965-10-03 / 233. szám

GALABARDI ZOLTÁN : I ÜZENET*-* álló, Mrs. Willkie! Halló! Álljon már már meg, hát nem érti a nevét?! Csak nem képzeli, hogy kä akarom rabolni, vagy mit tudom én... A fiától hoztam üzenetet A maga fia Ezra Willkie hadnagy, nem? Na­hát, akkor mit ájuldozik? Miért akar elrohanni? Annyi­ra pocsékul azért nem nézek ki. Ha a saját anyám látna, az más. Elbőghetné magát, ő ismert engem azelőtt, de maga most lát először, és próbálná az én helyemben eldönteni, szerencse vagy nem szerencse, hogy már jó régen nincsen anyám. Na, csakhogy lestoppolt! Ke­restem a lakásán, ott mondták, hogy az imaházban van. Hát persze — vasárnap délelőtt Jöttem maga után, egy óra múlva megy visszafelé a vo­natom. Be is mentem volna, de hallom az ajtóban a papot, hogy adjunk hálát a terem tő­nek a békéért, amely reánk te­ríti áldott szárnyait Azokat az áldott szárnyakat Olyan hányinger jött rám. Inkább várok itt, kívül. És most ne kezdjen sápítozni, mit gondol, miért vagyok én hozzákötve ehhez a koszos vonathoz? Nem eljöhettem volna kocsin? Hat­vankét mérföld. Na, igen. De ha maga az életben egyszer ki­vágódik nyolcezer méteren a kabinból, akkor majd nem me­reszti a szemét Ahogy először kocsiba ültem, mindjárt ke­resni kezdtem a katapultáló karját Az is én voltam, aki ordított, hogy el vagyunk vesz­ve, nem működik a katapult Na, ez nekem nem megy, le­hajtok három dupla whyskit, beülök a vonatba, és számo­lom a telegráfpóznákat Ez se tartozik ide. Locsogok összevissza, pedig a fiáról hoz­tam hírt Üljünk le erre a pád­ra. Erre. Nem, ne menjünk az árnyékba. Forralja föl az agy­velőmet a nap, de a fák alá nem megyek. Na, így. Tegye le az imakönyvét, mit fél, nem lopja el senki. És figyeljen, gyorsan akarok végezni. Ügy ültünk a bárban, mint a csirkék a műkotlósban. Ha nyílik az ajtó, lehet, hogy a Sam jön, de lehet, hogy be­esik valami, egy kis csomag, kik bambuszkosárka, egy ana­nász, és mire odanéztél, szét­repült az egész bár. Ültünk, összebújtunk, még a négereket se vertük ki. Az öregem foroghatott a sírjában, de nem volt kedvünk kiverni a négereket sem. Csak a bőr- tarkójúak, azok igen! Azok ki­verték a négereket, kihajigál- ták a filippinókat, azok meg­megmutatták az ausztráloknak is, hogy merre az ajtó. Na, igen, ők olyanok. Ha rájuk jött a dühöngés, nekünk se volt maradásunk. Valami őrmester, valami tizedes se szó, se be­széd odaköpött az asztalunk közepére, akkor a hadnagy, a maga fia pénzt dobott az asz­talra, és kiürítettük neki a he­lyiséget. Hja, nem akárkik, tengerészgyalogosok, a hadse­reg krémje! Állandóan ordíta­nak, a nyomukban mégis olyan a csönd, akár a temetőben, és maga, Mrs. Willkie, tíz átko­zott vadnyugati filmben nem lát olyat, amit ők képesek csi­nálni, ha valahová beteszik a lábukat De ha a pincér oda­lép a hátuk mögé, kapnak az övükhöz, mert nem lehet tud­ni, senkiről nem lehet tudni! Ezt képzelje él, Mrs. Willkie! kezet! És közben la folytan kell imádkozni az összes léte­ző felekezet összes létező iste­néhez, mert úgy is járhatunk, mint Bob Harper. Az is má­szott lefelé az esernyőjével, a levegőben elkapta a vezórgép, és deréktól lefelé megfasíroz- ta a propellerével. Mi azt lát­tuk, hogy egy fej, egy váll meg két kéz lóg a zsinórokon, és az ernyő nem akart vele le- szállni, és akkor a hadnagy, a maga fia rárókázott a kor­mányra, a műszerfalra, és azt mondta, adjak néki idegcsilla­pítót. Óriási ötlet, adják ideg­csillapítót! ... Na, most mit óbégat megint, mi az, hogy miért tapogatom, tapogassa magát az ördög! Azt akarom megmutatni, hogy innentől, érti, innentől megfasírozta a propeller Bob Harpert, ma­radt a fej, a váll, a kéz keze, és az ernyő nem akart vele lejjebb szállni ... És idehallgassan, Mrs. Win­kle: ha azt olvassa a lapok­ban, és hallja a rádióban, hogy az amerikai gépek hida­kat, laktanyákat, katonai tábo­rokat és közlekedési csomó­pontokat bombáztak, akkor az egy rohadt hazugság, óriási hazugság. Majd mindjárt meg­tudja, hogy mi mindent jelen­tenek a szavak. nagy, semmi nem olyan fon­tos, mint az, hogy a kezek fönt legyenek. Amikor aztán odalestem, ahá, ő is tudja, fönt van a keze, mind a kettő! Ma­ga, Mrs. Willkie, nem tudja, mi az, így állni egy erdőben. Lejönni nyolcezerről, bele ab­ba a rohadt árnyékba és állni. Legalább fél órát. Próbálja meg! Na! Föl a kezét! Maga­sabbra! Egészen föl, és tartsa, tartsa, eszébe ne jusson lej­jebb ereszteni! Ugye! Tartsa csak! És ne nyögjön! Idegen ország, nem ismeri a nyelvét, mit tudja, hogy a nyögés nem jelent-e valamit, amitől megdühödnek. Leg­alább egy fél óra így. Akkor találtak ránk a sárgák. És tud­ja, mit kiáltottak? Azt kiál­tották: Hands up! Ha nem va­gyunk hullák a félelemtől, óriási röhej lett volna. Mert először is már fönt volt a ke­zünk, másodszor pedig: hon­nan tudják, hogy ezt kell mon­dani? Ki vannak tanítva? Co- micsban olvasták? És ahogy néztek! És tartották ránk a puskáikat. Sima ismétlő pus­kák. Négyen. Mind egyforma. Kerüljön össze velük, majd meglátja, hogy mind egyfor­ma! És amíg levagdosták ró­lunk a hevedereket, megint imádkozni kellett. Ott motosz­káltak rajtunk azokkal a po­kolian éles machetékkel. Az­tán elszedték az automata fegyvereinket. Tetszett nekik. Akkor kezdtünk megnyugodni. Fegyvertelenek vagyunk! Irány a tábor. Nem oda vittek. Először nem. Megmutatták a koordi­nátáimat. A célpontot. Kis vá­ros, a három utcájából kettő ég. Odébb a mi gépünk, aho­vá leesett, ömlik belőle a füst, a sárgák rohangálnak. Hullát, És főleg ne jajgasson, hát persze, a fiáról akarok beszél­ni. Látja, ő is tisztában volt a legfontosabbal. Hogy mihelyt az ember földet ér, rögtön te­gye föl a kezét... Ja, igen, ezt nem érti, na, majd mindjárt... Szóval a maga fiát én azelőtt nem ismertem. Kint jöttünk össze, a támaszponton, Saigon mellett. A szárazföldieknél voltunk. Ketten kaptunk egy jó kis sugaras vadászgépet. A hadnagy, a maga fia volt a parancsnok. Elhiszi, hogy az­előtt nem ismertem? Ott ösz- szejöttünk. Ma sem tudom, mi­lyen ember a hadnagy, de ott kellett összejönni. Idehallgasson, Mrs. Willkie! Volt már maga úgy, hogy éj­jel a szívére feküdt, és lidérc­nyomást kapott? Akkor tudja, mi az. És most képzelje el: éj­jel, nappal... Pedig nekünk azt mondták, jobb dolgunk lesz, mint az anyahajósoknak. Azok állandóan ott vannak a hajón, csak félig repülők, fé­lig fedélzetnyalók, hahaj, a szárazföld, az igen, szolgálat után otthagyod a repteret, me­hetsz a városba, séta, esti fé­nyek, egy kis bár. Na, jó, el­mehettünk, csak épp azt nem garantálta senki, nem garan­tálta a magas isten se, hogy aki elmegy, az haza is ér. Ha csak azt vágták a pofánkba, hogy Yankee go home, meg voltunk tisztelve. Jó, hogy a többség hazaért, minden este hazamentek a katonák, egye­dül áz volt a kérdéses, hogy ki lesz az a néhány, aki nem. Ülni egy időzített bombán. És szeretne beiratkozni minden létező felekezetbe, hogy min­den létező istenhez fohászkod­hasson ... Na, jó, a fiáról, hát persze, arról van szó, és ne kérdezzen folyton közbe! Nem tudtam róla semmit, nem is érdekelt ö a boss, ha megjön a pa­rancs, felszállunk, az irány ad­va van, a feladat adva van, a kötelókfőnök közben is adja rádión a részparancsokat. Ha a köteléket nem kell védeni, akkor gépágyútűz és géppus­katűz a megadott célpontok­ra. Ennyi az egész. De nagyon téved, Mrs. Willkie, ha azt hiszi, hogy nekem a megadott célponthoz van valami közöm. Ott a térkép, a koordináták négyzetméterre jelölik a célt, a maga fia megfelelő helyzet­be hozza a gépet, én pedig nyomom az elsütő bi’len tyűt. Ide gépágyúval egy sorozat, oda géppuskával egy ho’sszab- bat, a kötelék túlsó széléről rakétáznak — hát mi közöm nekem ehhez?! Ha tökéletesen meg lehetne bízni a robotpi­lótában, az is éppen így csinál­ná, hát mondja meg, mi közöm hozzá?! Aztán parancs: a fel­adat teljesítése után irány vissza, és amelyik gépnek nem nőtt meg a farka, az visz- sza is tér. Kész, nekem nincs közöm hozzá, nekem csak ahhoz van közöm, hogy a katapult mű­ködjön, mert ha a gépnek megnő a farka, akkor kifelé, akkor csak az ernyő segít, és ha leér a földre, rögtön föl a olnap lesz négy hó­napja, jön a pa­rancs: felszállás! A hadnagy, a maga fia, megfelelő hely­zetbe hozta a gépet, én nyo­mom az elsütő billentyűt, ide gépágyúval egy sorozatot, oda géppuskával egy hosszabbat, a kötelék túlsó széléről rakétáz­nak ... De úgy érzem, mintha gumiba lőnék. Jönnek vissza a lövedékek. Jönnek, ott rob­bannak a szemünk előtt Egy­szer csak fölfénylik a bal szárny. Csak a helye, mert a hadnagy ordít, hogy nincs szárnyunk, na, most kell meg­rántani a katapult karját! Es akkor van szerencsénk, ha se a vezérgéppel, se valami löve­dékkel nem találkozunk ... Szerencsénk volt. Fák közé estünk, erdőbe, lecsúsztunk szépen egymás mellé, célbaug- rási versenyen se csinálhattuk volna jobban, örültünk, hogy az ernyő nem akadt fönn az ágakon. Én mindjárt égnek emeltem a kezemet, mind a kettőt, jó magasra. Az a fon­tos, hogy mihelyt az ember földet ér, rögtön tegye föl a kezét. Álltam az árnyékban, a kezem fönt, mintha a csilla­gokat akarnám vakarászni. Va­lami átkozott hüllő átmászott a bakancsomon, nem mertem odébb rúgni, mert nem moz­dulni, semmit se csinálni, és a kezek legyenek fönt! Az a leg­fontosabb. Mondani akartam a maga fiának is, hogy had­sebesültet cipelnek, locsolgat- ják a házaikat, bennünket meg kísérnek, be egy parkba. A parkban olyan volt aa ár­nyék, mint az erdőben, nézem a hadnagyot, látom, ő is föl akarja lökni a kezét, félig az enyém is fönt van már, az ár­nyék miatt. Ránk szóltak. Hands no up, ezt mondták, jó nagyot lehetett volna röhögni ezen is. Az a park egy kórház­nak a kertje volt, bevittek bennünket a kórházba, nézzük meg, mit csináltunk. Hogy mi a nyugati civilizáció. Az a kórház. egészen szét volt lőve hosszú gépágyúsorozatokkal, géppuskasorozatokkal; ha úgy veszem, rondábban nézett ki, mint az utcákban a lebombá­zott házak. Én se tudtam, a hadnagy se tudta, hogy mit akarnak tulajdonképpen, de aztán be kellett menni egy szobába Szülőszoba volt, és aki bent tartózkodott támadás alatt, an­nak mindnek vége lett. Vég­zett velük a hosszú géppuska- áorozat. Nem tudom, én lőt­tem-e éppen oda, nem volt ná­lam a térkép, honnan tudtam volna. Azt láttam, hogy egy asszony éppen szülés közben volt, a hasát szétmasszírozta a sorozat, a lába közül lógott ki a gyerek, kint a feje, a ke­ze, mintha menekülni akarna, annak a fejében egy lövedék. Rájuk borulva az orvos, aa JH&L&na I» ............... K ovács József munkája. Kónya Lajos: KÉZFOGÁS Az emberség a (Urge ujjak és tenyerek fészkében ÜL Rangja mögé, pénzébe bújhat, két keze vall kéretlenül, nézd meg az embert, mielőtt még meghallgatnád mondatait, bogy fog baltát, kapát, eelőkét ez legyen leikéhez a híd. Sokágú ügy, soktitkú szakma, kétkeziek — egész világi Aki nevüket hajtogatja, s kezd róluk váratlan vitát, akkor legyen hitele nálad, ha ujjal hegyében ég emléke a tapasztalásnak, ha használni tudja kezét. Akihez szándéka szerinti készséggel simul az anyaga azt az öröklét meglegybatl, az a tárgyakban megmarad, egy jóleső fogás a szerszám nyelén éppúgy dicsén öt, mint aki fát ültet ezerszáa* a legyőzi a futó időt, szeme, se arca. Es az ápolónő! Az egy öreg ápolónő volt, az asztal alatt feküdt, úgy hiút meg, és nyújtott fölfelé egy csipeszt vagy érszorítót, vagy mit tudom én, mát. Ezt az egészet lefényképez­ték, velünk együtt. Közben odajött valami tiszt, amikor a maga fia, a hadnagy éppen el­kezdett okádnL Megváltozott, hadnagy úr, mondja a sárga tiszt; úgy beszélt angolul, mint itthon akárki. Nem volt magá­nak mindig ilyen érzékeny a gyomra, azt mondja, és ráol­vasta a fejére, hogy a támasz­pont körül, valami faluban megerőszakolt egy leányt, az anyját pedig ledurrantotta, mert ott kóválygott, és nem engedte. Pontosan tudta, látja, ezek gyorsan dolgoznak, pedig az az eset délen történi Ezért nem engedték el a maga fiát, Mrs. Willkie Engem kicserél­tek valamiért, nem tudom, mit tudtak kapni értem, őt ott tartották, bíróság elé akar­ják állítani. it kezd szipogni, nem vagyok köte­les elviselni a könnyeit, én csak arra tettem esküt a hadnagynak, hogy ha hazake­rülök, eljövök magához. El­mondom, mi volt. De arra nem tettem esküt, hogy elvi­seljem a könnyéül Hogy na­gyon rosszul lett-e a hadnagy, amikor nekiállt okádni? Na, igen, maga az anyja, köteles megérdeklődni, de ha magá­nak is néznie kellett volna azt a látványt, nem kérdezne ilyen hülyeséget, és szívja vissza azokat a könnyeit, hát nem érti?! Nem érti, hogy milyen volt az ápolónő? Feküdt a szülő­asztal alatt. Az az asztal olyan hosszú volt, mint ez a pad, amin ülünk, nem sokkal szé­lesebb. Alatta! Ne ellenkezzék, bújjon alája, így, próbálja el­képzelni, hanyatt feküdjön, ha­nyatt, és ne ordítson, az ápo­lónő se ordított! A száját nem láthattam, el volt takarva géz­álarccal. Mondjuk, ez az ima­könyv az álarc, hagyja a szá­ján, és ne ordítson! Érti? Ne mozduljon! Ne akarjon moz­dulni! Jó. Most már nem moz­dul ... Nahát, ilyenek voltak a szemei, a kezét pedig föl- nyújtotta, nyújtotta a csipeszt vagy érszorítót, vagy mit tu­dom én, mit... Hé, maga kicsoda? Maguk kicsodák? Hogy kerül ide egy serif, egy csomó tetves civil? Hogy halott ez az asszony? Ha­lott. Fojtottam? Maga meg van őrülve, nem fojtottam, a hosszú géppuskasorozat vég­zett vele, és azóta így fekszik és nyújtja a csipeszt vagy ér­szorítót, vagy mit tudom én, mit. . ,

Next

/
Thumbnails
Contents