Somogyi Néplap, 1965. október (22. évfolyam, 231-257. szám)

1965-10-24 / 251. szám

Földes György: MMYŰ Smemélyea tapasztalatai­mat idézteim a harmincas évek elejéről mintegy másfél eszten­dővel ezelőtt, üdülésem kelle­mes napjaiban a Balaton part­ján, ahol a sors Rehenyák La­jost tizennégy napra lakótár­samul rendelte. Szép szál fiú, hátrafésült haj, kis stuccolt bajusz. Sem­mi modernfcedés vagy különc­ködés, ami manapság olyan gyakori a fiataloknál. Áru be­szerző. Havi ezernyolcszázért Három gimnáziumot végzett, a negyedikhez már nem volt tü­relme. Most érettségizni akar. Az ősszel iratkozik be levele­zőnek. Nem magyarázhattam vala­mi meggyőzően a régi világ nehézségeiről, mert Lajos vál­tozatlan hevességgel tartotta meg kiselőadásait a kpnnyű pénzszerzés mai lehetőségeiről és saját érvényesülésének áb­rándjairól. Amikor két hét el­teltével barnára napozottan Pestre visszaérkeztünk, a Déli pályaudvaron így búcsúzott tő­lem: — Mesélhet, amit akar — mondta meleg kézszarítások közepette —, az ezernyolcszáz mégiscsak kevés. — Majd lesz még több is, elég fiatal — jegyeztem meg szelíden és biztatásul. — Meg lehet belőle élni, se asszony, se gyerek... Fölényesen mosolygott, és arról beszélt még a búcsúzás pillanatában is, hogy vajon mikor »törjön ki-«, ha most nem, ifjú élete hajnalán? És mivel a nézetkülönbségek el­lenére is összebarátkoztunk, felírta a telefonszámomat, hangsúlyozta; hogy mennyire megkedvelt engem, és biztosí­tott arról, hogy még hallani fo­gok róla. Fél év •• m múlt el, már hallottam is Lajoskáról: elő­ször telefonon jelentkezett, az­tán meg is látogatott Majd kicsattant a jókedvtől, amikor üdvözölt: — Ugye, mondtam, hogy ki­török — dicsekedett. — Néz­zen meg jól! Jól megnéztem, majd rend­ié felsoroltam külszíni megfi­gyeléseimet: — Vadonatúj öltöny angol szövetből; borjúboksz cipő, kis­ipari munka; drága puplining; divatos nyakkendő; londzsin­óra kígyóbőr szíjjal — hadar­tam egy szuszra. — Továbbá: még nyolc öl­töny otthon egy tucat cipővel és rengeteg inggel — egészítet­te ki Lajoska a felsorolást, majd rövid hatásszünetet tart­va így fejezte be mondaniva­lóját: — És huszonötezer fo­rint takarékbetétben, kocsi­ra... — Lottó? — kérdeztem. — Nem — felelte. — Totó? — Sző sincs róla. — Újítás? — kíváncsiskod­tam tovább. —• Ahhoz nincs tehetségem — mondta szerényen. — Maszekolás? — kérdeztem újfent. — Csak nem képzeli, hogy otthagyok egy állami vállala­tot! — mondta méltatlankod­va, és fölemelte a hangját: — Export-r-import szolid alapon. Csodálattal hallgattam La- joskát: az export azt jelenti, hogy átmegy Csehszlovákiába teljesen legálisan, és magával visz egy bizonyos mennyiségű eladni való magyar holmit; az import viszont azt jelenti, hogy onnan magával hoz elad­ni való csehszlovák árut. A szolid alap azt jelenti, hogy nem nagyban kereskedik, ha­nem kicsiben; vonaton jár, igaz, hogy sűrűn, de vannak, akik nagyban csinálják ugyan­ezt — még sűrűbben. — És a vám? — érdeklőd­tem elismeréssel Lajoska ke­reskedői zsenijének hallatán. — Szerencse dolga. Ügyes­nek, okosnak kell lenni! — Egyszer majd lebukik. — Sokan lebuknak, de én törvényesen csinálom. — Ezt nem lehet törvénye­sen csinálni! — róttam meg Lajoskát, de ő derűs lélekkel próbált engem meggyőzni ar­ról, hogy igenis lehet. Kivett két-háram nap szabadságot és export-importjáról elég gyak­ran térült-fordult. Megtehette: tanulmányi szabadság is járt már neki, mivelhogy részt vett a levelezőoktatásban. Egy újabb fél évet sem kellett várnom, hogy meggyő­ződhessem Lajoska levelezői készségéről. »Tessék szives lenni meglátogatni engemet vasárnap délelőtt a Markó ut­cában a beszélőn« — írta, mert mér akkor vizsgálati fogság­ban volt. Érdekelt Lajoska sorsa, és a szívem sincs kőből, elmentem hát a »beszélőre«. Lajoska fáradtnak látszott és megtörtnek. Mintha eltűnt volna bizakodó, nagy lobogása és fölénye. — A vámon bukott le? — kérdeztem. •— Ö, dehogy! Azt abbahagy­tam. Megjavult az ellenőrzés, veszélyessé vált az export— import üzlet — magyarázta csöndesen, halk szóval. — Hát akkor? — Ingen! Az ingen buktam le, kérem, azon a nyomorult puplinon — mondta elkesered­ve, és a jobb tenyerével né­hány könnycseppet morzsolt szét a szemhéja alatt Lajoska valóban abbahagyta a kockázatos csempés zkedést, és a belföldi vizekre evezett. Vett egy kimustrált Buickot harmincezerért. Megrakta jól szortírozott fehér pupliningek- kel, és lekocsi kázott egy-egy kisebb vidéki városba. Megállt valahol, és tört magyarsággal ajánlani kezdte a »kiváló an­gol puplinfoól készült külföldi« ingeket. Az egyik vevő hozta a má­sikat. Rendszerint egy-két óra alatt eladta a készletet, aztán visszautazott Pestre. Néhány nap múlva újra kezdte ;— más­hol. — Ez bizony üzérkedés a ja­vából! — jegyeztem meg, amikor Lajoska röviden össze­foglalta a történeteket. — A törvény tiltja. De honnan vett annyi külföldi inget? — kérdeztem. — A pesti áruházakban — felelte. — Száztizenegyért da­rabját. Kitűnő minőség. — És mennyiért adta? — Kétszázért, de »Extra quality« selyem címkével. Be­levarrattam — Még így sem fizetett rá — mondtam némi iróniával Lajoskának. — Dehogynem —* válaszolta rezignáltam — Szívesen len­nék árubeszerző ezernyolcszá­zért — Még lehet — nyugtattam meg Lajoskát, és magára hagy­tam a beszélő (dróthálója mö­gött \>J KÖNYV Konsztantin Pausztovszkij: A HAZA FÜSTJE A már életében klasszikus­sá vált jeles szovjet író e re­génye még a második világhá­ború idején íródott, de akkor a kézirat eltűnt, és csak vé­letlenül bukkantak rá nemré­giben. A közben eltelt húsz esztendő nem ártott a mű tisz­ta hangvételének, a szánté tur- genyevi hangulatú táj- és jel­lemfestésnek. Szereplői a szov­jet értelmiség különböző rendű tagjai, festők, színészek, művé­szettörténészek. Egyikük Pus- kin-kutatással foglalkozik, s egy eltűnt Puskin-portré ke­resése közben kapcsolódik a többi szereplő a történetbe. A világháború füstje borítja gyászba, szenvedésbe a külön­böző embereket. Akik átvé­szelték a tragikus időket, tö­retlen lélekkel folytatják mun­kájukat ott, ahol kényszerű­ségből abbahagytak. Kovács József rajza. Vittore Fiore: TÖLTSÉTEK BE SZAVAKKAL! Itt az én sivár falumban költők s napszámosok élnek, zajtalan nagy csend ül a mezőkön, természetétől fogva nyílt a nép, s határtalan magas az égbolt. Puglia, mocsarak és kivándorlók hona, a város hív, — oly lassan múlik itt a hónap, oly keserves a síkság. Egy síkságot talán nem is lehet megénekelni. Vannak emberek, kik a néma földet nézik évről évre. Ha én szólok a napról, nektek szólok, társak, hogy egyesüljünk, keressük egymást a mélyben. Napjaink ily egyformák, üy lassan telők, így megviseli a táj a benne élőt Ö, Pugliám, ezt hordozza a szív virágzó kastélyok között vérében ringatván a katedrálisok lelkét s a rablókét is; mennyi vad megszállottság támad belőled, szegény falum, tele csenddel, fügével. S így maradsz meg, bárhová is vinne sorsomé sík utaidat a tengerár elönti, mesés-öreg bárók élnek itt és odúik mélyében hallgatag parasztok. És tudod-e honnan és hová visz, mért remeg szívedben imbolyogva cammogó vonatok kósza füttye? It£ marad az idő kint a parton, keserű gyökere van a fájdalomnak népeim között, ó, töltsétek be engem tanyaillatú szavakkal. Íme társak, ez maradt enyém csupán: a bú, a gomd, itt az én sivár falumban. Ki hoz végre enyhítő derűt? Fodor András fordítása. * • • Vittore Home a fiatalabb olasz költőgeneráaé- hoz tartozik. Az olasz közélett Ura egyik Jelre képviselője. Mezen László rajza. 4 Mert sem a jő cselekedet, sem a gyarlóság nem marad­hat örök titok, hát Mák Pé­ter segédmunkásról is kide­rültek a szomorú dolgok. Elő­ször egy Hajdú János nevű villanyszerelő könyörgött a könyvelőnek, hogy vonja le végre Mák fizetéséből azt az ötszáz forintot, amivel neki tartozik immár egy esztende­je. Majd Kovács Imre he­gesztő jelentett be hasonló igényt, aztán, mint ahogy a hegytetőről megindul a lavi­na, megindult a kölcsönzők áradata Mák Péter szerény fizetése ellen. A precíz köny­velő összeszámolta az adóssá­got, aztán sajnálattal közölte a pénzük után futó emberek­kel, hogy csak várjanak tü­relemmel, mert Mák az OTP- kölcsön miatt pillanatnyilag fizetésképtelen. Tulajdonkép­pen ekkor kezdődött a baj: egy kárvallott följelentette Mákot, hogy nemcsak szélhá- moskodik, hanem az apró tol- vajlásokat sem veti meg, só­ját szemével látta, amikor néhány alkatrészt kicsempé­szett a gyárból. Az adósságok és a gyárból kicsempészett alkatrészek ügyében vizsgálat kezdődött, s amikor Mák Péter mindent töredelmesen bevallott, a gyár vezetői úgy határoztak, hogy a bűnök útjára siklott férfiú társadalmi bíróság előtt feleljen viselt dolgaiért. Bár munkaidő után rendez­ték a tárgyalást, és a megje­lenés nem volt kötelező, még­is többen maradtak ott, mint a termelési értekezleteken. A technikusok kénytelenek vol­tak fölszerelni a mikrofont, hogy az utolsó székeken ülök is tisztán hallják Mák Péter bűneit. Egy nyugdíj felé ha­ladó műszerész volt a vád képviselője, aki hivatásos jo­gászokat is lepipáló beszéd­ben világított rá Mák Péter gyarlóságára; keményen dö­rögte, hogy a vádlott ártott a gyár hírnevének, becsapta munkatársait, megkárosította a népgazdaságot, ezért ki kell rekeszteni a becsületes dolgo­zók közül. De a védelmére kirendelt munkás is olyan beszédet vá­gott le, hogy a legravaszabb jogi rókák is elszégyellték volna magukat, ha hallják. — Tisztelt társadalmi bíró­ság! — harsogta a védő. — mm Szerencséden, megtévedt em­ber áll előttünk. Hibázott, na­gyot hibázott, mindannyian elismerjük. De meg kell néz­nünk az enyhítő körülménye­ket is. Mint hallottuk; Mák szaktárs rossz társaságba ke­veredett. Mértéktelen ivásra csábították a cimborák. Nagy összegekben kártyázott, mert belerángatták a haverok. Gyakran kiment a lóverseny­pályára is, mert csábította a léha társaság... Itt megállt a beszédben a védő, és az asztalra csapott — De tisztelt társadalmi bí­róság! Az elkövetett hibákért nemcsak Mák szaktárs a fele­lős. Mert kérdezem én: mi a többiek tettünk-e valamit Mák szaktárs nevelése érde­kében? Mák szaktárs közvet­len fölöttese, Varga brigádve­zető főként hibás, mert neki tudnia kellett volna a vádlott rendezetlen magánéletéről. Ha Varga brigádvezető nem mulasztja el a kötelességét., tiszta szívből állítom, hogy ez a megtévedt ember nem süly- lyed ilyen mélyre. A megvádolt brigádvezető •— aki jó tíz évvel fiatalabb volt a vádlottnál — indulato­san állt fel védekezni. Vissza akarta utasítani a felelősség­re vonást, de mielőtt szóra nyitotta volna a száját, han­gos morgás hömpölygőit végig a termen. Ebből megértette^ hogy ellene fordult a hangu­lat. Ügy döntött, hogy jobb lesz megbánást mutatni, hát így szolt: — Valóban hibáztam, ami­kor nem foglalkoztam Mák szaktárs magánéletével, de Tóbiás művezetőnek figyel­meztetnie kellett volna a kö­telességemre ... Tóbiás művezető talpra ug­rott, hogy visszautasítsa Var­ga vádaskodását, de mert a termen ismét áthömpölygött a dühös lárma, hát így szólt megtörtén: — Igaza van Varga bri­gádvezetőnek. Hibáztam, ami­kor nem figyelmeztettem őt De az igazgató is mondhatta volna, hogy »nézd, Tóbiás, neked figyelmeztetned kelle­ne Varga brigádvezetőt...« A vádlott neve csak az íté­let kihirdetésekor került újra szóba. Javító-nevelő munkára ítélték, ezenkívül kötelezték, hogy elvonókúrának vesse alá magát. A brigádvezető és « művezető pedig mint közve­tett bűntárs szóbeli megdor- gálásban részesült * * * A történet szereplőiről még csak ennyit: Mák Péter az el­vonókúra után jó útra tért, kifizette adósságát, megtérí­tette a gyárnak okozott kárt. Varga brigádvezető viszont annyira mellre szívta a dor­gálást, hogy ivásnak adta a fejét. Tóbiás művezető — mert gyomorbaja miatt nem lehetett rabja az alkoholnak — úgy lendült a züllés útjá­ra, hogy egész havi fizetésén lottócédulát vett, persze az utolsó vasig elveszítette a pénzt, és hogy a következő fizetésig föl ne kopjon az álla, zaciba csapta a télikabátját. Simon Lajta

Next

/
Thumbnails
Contents